Формирование социокультурной готовности студентов-переводчиков к преодолению барьеров иноязычного общения
Автор: Репина Марина Валерьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Непрерывное профессиональное образование
Статья в выпуске: 9 (43), 2009 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается социокультурная готовность к преодолению барьеров иноязычного общения. Описаны основные этапы ее формирования в подготовке будущих переводчиков.
Социокультурная готовность, будущие переводчики
Короткий адрес: https://sciup.org/148164076
IDR: 148164076
Текст научной статьи Формирование социокультурной готовности студентов-переводчиков к преодолению барьеров иноязычного общения
Переводческая деятельность является особым видом речевой деятельности, направленным на решение задач межъязыковой коммуникации. Вместе с тем, профессиональную коммуникацию переводчика можно рассматривать не только как межъязыковое, но и как межкультурное взаимодействие. «В процессе перевода сталкиваются различные культуры, системы ценностей, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки» [1: 34].
Социокультурные барьеры могут быть обусловлены различными факторами: особенностями национального менталитета; недостатком знаний о международном этикете; различием в фоновых знаниях, вербальном и невербальном поведении в зависимости от национально-культурных традиций. Кроме того, они также могут возникнуть, когда переводчик не обладает способностью применить социокультурную информацию на практике.
По мнению М.М. Филипповой [2], трудности языковой и социокультурной адаптации могут зависеть от особенностей этнического сознания. Это связано с тем, что каждый субъект деятельности как носитель определенного менталитета взаимодействует с другими людьми в соответствии с нормами и традициями, принятыми в его собственной стране. Для преодоления социокультурных барьеров в процессе профессиональной подготовки студентов-переводчиков необходимо формирование готовности к преодолению барьеров иноязычного общения и, в частности, социокультурной готовности.
Готовность к преодолению барьеров иноязычного общения можно определить как интегративное качество личности, включающее в себя психологическую, лингвистическую и социокультурную готовность и позволяющее переводчику адекватно воспринимать трудности, контролировать свои чувства, поведение и быстро находить конструктивные пути выхода из ситуации иноязычного барьера. Необходимо отметить, что все составляющие готовности к преодолению барьеров иноязычного общения (психологическая, лингвистическая и социокультурная) тесно взаимосвязаны между собой и уровень сформированности одного компонента неизбежно влияет на уровень сформирован-ности другого.
Однако социокультурная готовность является наиболее важной для окончательного формирования готовности к преодолению барьеров иноязычного общения. Уже само название компонента, которое состоит из двух слов – «социальный» и «культурный», говорит о его значимости для иноязычного общения. На наш взгляд, окончательное формирование психологического и лингвистического компонентов готовности
извеСтия вгпу происходит уже в процессе формирования социокультурного компонента. В процессе формирования социокультурной готовности, который носит комплексный характер и имеет коммуникативную направленность, решаются следующие задачи:
-
1) актуализация мотивов расширения профессиональных и личных контактов с иностранными партнерами, повышения профессионального и культурного уровней;
-
2) актуализация теоретических знаний, касающихся географических, природноклиматических особенностей, культуры, науки и техники, религии, искусства, национального менталитета зарубежных стран, особенностей речевого поведения и этикета межличностного общения, социокультурных барьеров и способов их преодоления;
-
3) формирование умений социального взаимодействия (употребление этикетных форм общения, владение приемами активного слушания и поддержания разговора); умений интерпретировать смысл высказываний и текстов, исходя из культурных особенностей коммуникантов, воспринимать чужую и строить свою речь в рамках культуры речи изучаемого и родного языков в различных ситуациях общения.
На подготовительном этапе формирования социокультурной готовности студентов дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» основной задачей является обеспечение студентов актуальной информацией о существующих на сегодняшний день особенностях русской, английской и американской культур: о правилах и нормах общения и взаимодействия в той или иной культурной среде, о ценностях конкретных культур, их сходстве и различиях [3; 4].
Наиболее эффективной формой организации образовательного процесса, способствующей актуализации мотивационного и когнитивного компонентов социокультурной готовности, мы считаем лекцию-пресс-конференцию, а также познавательную игру, частично-поисковый, или эвристический метод. Данные методы используются нами в процессе занятий по программе спецкурса «Преодоление барьеров иноязычного общения». Суть лекции-пресс-конференции заключается в том, что после объявления преподавателем темы лекции, например «Различия английской и американской культур», студентам предлагается задать интересующие их вопросы по данной теме. Лекция представляет собой связный текст, в процессе изложения которого даются ответы на вопросы студентов. После лекции проводится анализ вопросов с целью выяснения уровня знаний и основных тем, интересующих студентов.
Большой интерес у студентов вызывает познавательная игра. Целью данного метода является стимулирование интереса к новым знаниям об иноязычном общении. В процессе опытно-экспериментальной работы нами были использованы различные познавательные игры, например «Культурный обмен», «Путешественники», которые проводились преимущественно на иностранном языке.
Данный метод способствует активизации интереса студентов к иноязычной, а также собственной культуре, развитию таких необходимых для будущих переводчиков качеств, как коммуникабельность, толерантность, способность к эмпатии. В свою очередь, применение частично-поискового, или эвристического метода стимулирует студента на поиск решения определенных педагогических задач. В процессе применения данного метода используются современные информационные технологии, например, такие как Интернет. Через Всемирную сеть студенты самостоятельно собирают информацию об особенностях иноязычных культур, а затем знакомят сокурсников с накопленным материалом, выступая в роли преподавателей. На наш взгляд, наиболее интересной формой сообщения информации является семинар-дискуссия. В результате применения данного метода у студентов повышается уровень знаний об иноязычном общении, а также появляется интерес к дальнейшему изучению этой проблемы.
На основном этапе формирования социокультурной готовности главное внимание уделяется ее операциональному компоненту. На наш взгляд, наиболее эффективным является использование элементов проблемного обучения, которое можно рассматривать как способ активного взаимодействия преподавателя и студентов, в процессе которого создается проблемная ситуация, моделируются условия исследовательской деятельности, развивается творческое мышление. Видами проблемного обучения являются проблемные вопросы, проблемные задачи и ситуации.
На занятиях по программе спецкурса и практики английского языка вниманию студентов представлялись карточки с описанием возможных проблемных ситуаций, возникающих в процессе иноязычного общения. Студентам было необходимо разработать модель своего поведения, найти наиболее оптимальное и верное решение, а также предусмотреть возможные варианты выхода из данного положения.
На заключительном этапе формирования социокультурной готовности мы стремились к максимальной активизации полученных знаний и умений студентов с помощью таких методов обучения, как диалог, неформальная беседа, просмотр и обсуждение видеофильмов, что усиливало интерес студентов к изучению иностранного языка, познанию иноязычной культуры.
Таким образом, применение методов проблемного обучения, познавательной игры, методов диалогового общения, а также использование различных форм лекционных занятий способствуют формированию социокультурной готовности студентов-переводчиков к преодолению барьеров иноязычного общения. Высокий уровень данной готовности помогает студентам выйти за пределы собственной культуры, не утратив при этом культурной идентичности, и общаться, преодолевая при этом различные социокультурные барьеры.