Формирование терминологической компетенции на английском языке: фундаментальная информатика и информационные технологии
Автор: Исаева Екатерина Владимировна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Лингводидактика
Статья в выпуске: 3, 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается терминологическая компетенция как цель обучения английскому языку (профессиональному), в рамках коллективного проекта преподавателей и студентов по разработке многоотраслевого словаря терминов. В центре внимания находится терминология направления подготовки «Фундаментальная информатика и информационные технологии». В статье даются определения ключевых понятий, таких как терминологическая компетенция, язык для специальных целей, федеральный государственный стандарт, рабочая программа, рассмотренные с позиций лингводидактики, когнитивной терминологии и компьютерной лингвистики.
Терминологическая компетенция, термин, терминология, фундаментальная информатика и информационные технологии
Короткий адрес: https://sciup.org/147229788
IDR: 147229788
Текст научной статьи Формирование терминологической компетенции на английском языке: фундаментальная информатика и информационные технологии
В основе обучения в высшем учебном заведении в настоящее время лежит компетентностный подход, что подразумевает стремление достичь баланс между обучением и самообразованием, передать учащимся актуальные знания, развить умения и сформировать навыки, востребованные в профессиональной деятельности студента. Компетентностно-ориентированное образование становится более функциональным и индивидуализированным, поскольку понятие компетенция включает в себя «готовность к деятельности, владение деятельностью, … опыт успешной, самостоятельной и эффективной деятельности» [Шмигирилова, 2012, с. 260]. При этом «овладение деятельностью … предполагает превращение социального опыта в опыт личный, приобретение индивидом целостного опыта решения проблем, что ведет к развитию личности» [Шмигирилова, 2012, с. 260]. В рамках компетентностного подхода обучение в высших учебных заведениях нацелено на формирование у студентов комплекса общекультурных и профессиональных компетенций, который составляется и корректируется в зависимости от специальности, направления подготовки, запросов общества и ожиданий потенциального работодателя. Содержание образования определяется Федеральным государственным стандартом, то есть «совокупностью требований, обязательных при реализации основных образовательных программ … высшего профессионального образования образовательными учреждениями, имеющими государственную аккредитацию» [ФГОС], и фиксируется в виде перечня видов и задач профессиональной деятельности выпускника и списка общекультурных, профессиональных, научно-организационных, организационно-управленческих, социальнотехнологических и социально-проектных профессиональных компетенций. Виды деятельности, в ходе которых происходит формирование компетенций, прописываются в рабочих программах преподаваемых дисциплин.
Основная часть
Рассмотрим рабочую программу по дисциплине «Английский язык (профессиональный)», являющейся частью федерального компонента цикла дисциплин подготовки магистров по направлению «Фундаментальная информатика и информационные технологии». Дисциплина нацелена на формирование следующих компетенций: свободное владение иностранным языком как средством профессионального общения [Рабочая программа, с. 3]; владение базовой лексикой и грамматикой одного из иностранных языков, основами разговорной речи; способность читать тексты на общеобразовательные и профессиональные темы, передавать их содержание на русском и иностранном языках [Рабочая программа, с. 10]. Данная цель достигается через накопление у обучаемых базы знаний по их направлению обучения, развитие и совершенствование навыков владения английским языком в профессиональной сфере и навыков работы с информацией разного типа, включая поиск и выделение существенной информации из текста / сообщения, представление ее в сжатом виде, как в текстовой, так и в графической форме, развитие и совершенствование навыков самообучения. Содержание дисциплины охватывает круг проблем, связанных с обучением иностранному языку для специальных целей как средству получения, расширения и углубления системных знаний по специальности, то есть средство самостоятельного повышения своей квалификации.
Язык для специальных целей понимается как «специфическая разновидность национального языка, которая применяется в профессиональной сфере общения» [Левандровская, 2014, c. 167] для передачи информации, познания мира с помощью языка, хранения и передачи накопленного опыта [Комарова, 1996, c. 14]. Владение «метаязыком специальности» – это «наивысшая степень владения профессиональной информацией» [Бурдина, 2017, c. 555], поскольку, терминология, представляющая собой «вербализованный результат профессионального мышления» [Бурдина, 2015, c. 196], «фиксирует экстралингвистическое знание – знание об окружающей действительности и лингвистическое знание – знание о языке» [Там же].
Овладение иностранным языком для специальных целей представляется нам особенно актуальным в современный период глобализации, развития информационного общества, когда большое количество научной информации на иностранном языке находится в открытом доступе и единственным препятствием на пути познания может стать неспособность интерпретировать иноязычную профессиональную лексику. Очевидно, что термины составляют основу языка профессиональной коммуникации и «без овладения ими не осуществимо ни чтение, ни говорение на профессиональные темы» [Шмигирилова, 2012, c. 260]. Не вызывает сомнения утверждение, что «в профессиональном общении …, где имеются свои базовые концепты, форма общения носит клишированный характер, функции коммуникантов регламентированы и по содержанию и по форме» [Бурдина, Мишланова, 2017, c. 71], особое значение носит выбор языковых средств, который определяется спецификой деловой коммуникации.
Следует отметить, что изучение иностранного языка для специальных целей дает возможность «магистрантам на базе усвоения общепрофессиональных, профессиональных и узкопрофессиональных терминов участвовать в профессиональной межкультурной коммуникации», способствует выработке «профессиональной готовности современного ученого» [Вышегуров, 2012, c. 91], выступает «ключевым фактором формирования профессиональной и коммуникативной компетенций и в целом – социально успешной, конкурентоспособной личности» [Башков и др., 2010, c. 105].
Таким образом, изучение иностранного языка для специальных целей, основ профессиональной коммуникации на иностранном языке и формирование иноязычной терминологической компетенции способствуют становлению профессиональной личности.
При выборе методов развития терминологической компетенции нужно исходить из принципа построения обучения в соответствии с «конкретными профессионально-значимыми целями и задачами, на основе … материала, отражающего современные профессиональные … проблемы и способы их практического решения» [Башков и др., 2010, c. 105].
Проект разработки отраслевого словаря, выполняемый на кафедре английского языка профессиональной коммуникации Пермского государственного национального исследовательского университета, реализуется по модели работы экспертной системы [Исаева и др., 2016], составляющими элементами которой являются инженер-когнитолог, база знаний, группа экспертов, интерфейс разработчика, интерфейс пользователя.
В задачи инженера-когнитолога входит формирование базы знаний, «описание предметной области через термины и задачи», «создание объяснений принимаемых решений в рамках предметной области», уточнение «описания конкретной ситуации», «сбор дополнительной информации» [Куделин, 2010, с. 62].
«База знаний – ядро экспертной системы, представляет собой совокупность знаний предметной области, записанных с помощью какого-либо способа представления знаний» [Ясницкий, 2009]. В качестве базы знаний в нашем проекте выступает пополняемая в ходе изучения дисциплины коллекция терминов по направлению обучения (в нашем случае – Фундаментальная информатика и информационные технологии), включающая в себя термины на английском языке в контексте их употребления, извлеченные из современных научных статей и монографий по актуальным для направления обучения темам, таким как базы данных, разработка приложений, искусственный интеллект, большие данные, роботостроение, интеллектуальный анализ данных и др.
В качестве интерфейса разработчика в нашем проекте используется таблица из набора офисных приложений Google Диска, файлового хостинга, предоставляющего удаленное хранение и совместное редактирование файлов. Вывод данных для пользователя планируется реализовать через пользовательский интерфейс электронного словаря, дизайн-проект, которого был разработан в рамках проекта № 14-06-31143 «Тезаурусное моделирование терминологии компьютерной вирусологии с применением нейросетевых технологий для автоматизации разработки онтологий» (2014-2015).
Работу экспертов в проекте выполняют студенты магистратуры, обучаемые по направлению «Фундаментальная информатика и информационные технологии». Проект разворачивается в рамках занятий по «домашнему чтению», в ходе которого студенты читают аутентичную научную литературу на английском языке, рекомендованную их научными руководителями для подготовки магистерской квалификационной работы. Методом сплошной выборки студенты отбирают все термины, актуальные для направления их обучения; заносят их в таблицу Google вместе с контекстом употребления в изучаемой литературе; с помощью электронных англо-русских словарей открытого доступа, таких как Abbyy Lingvo Live, Мультитран, Linguee и Reverso context, определяют значение слова (эквивалент в русском языке), актуализирующееся в контексте; подбирают дефиницию (определение) термина на английском языке, используя толковые словари общего назначения, такие как The Longman Dictionary of Contemporary English Online, Macmillan Dictionary, Your Dictionary и др., а также узкоспециализированные словари и энциклопедии, в том числе Encyclopedia PCMag.com, Technology Dictionary и др.
Студенты-эксперты и инженер-когнитолог коллективно выявляют семантические поля для категоризации идентифицированных терминов и распределяют все термины в выделенные таким образом группы. Этап классификации очень важен для формирования у студентов терминологической компетенции, поскольку классификация, по мнению Н.Н. Болдырева, наряду с селекцией и оценкой, является неотъемлемым элементом интерпретирующей деятельности [Болдырев, 2013, c. 11]. Такая форма работы с научным текстом на английском языке ведет не только к расширению активного и пассивного словарного запаса студента, но и к развитию способностей студента для выполнения «ряда интеллектуальных операций: обобщения и абстрагирования; способности к переносу, способности к поиску по аналогии; структурирования, переструктурирования; свертывания и развертывания смыслов текста; а также таких свойств мышления, как самостоятельность, критичность, оригинальность, гибкость» [Иванова, 2004]. Развитие способности интерпретировать научный текст на английском языке сложно недооценить. Интерпретировать – значит «раскрывать смысл чего-либо, объясняя» [Голованова, 2013, c. 29]. Е.И. Голованова подчеркивает, что «в процессе интерпретации происходит конструирование смысла, преобразование реальности под влиянием нового отношения к ней с позиций определенного человека или группы людей… Привычные вещи получают здесь новое осмысление, транслируют особенности профессионального восприятия, включенного в особую концептуальную структуру, особый микрокосм» [Там же].
Преподавателю, реализующему проект, задающему алгоритм учебных действий студентов, косвенно влияющему на выбор текста для чтения и расстановку акцентов при интерпретации авторского замысла, открывается возможность оказывать направляющее действие на речевое поведение студента и, как следствие, «формирование системы взглядов на мир, выработку … определенной позиции, способа сообщения с миром: систему ценностей данной профессии, ее этику, иначе говоря – философию профессии» [Бурдина, 2017, c. 561]. Таким образом, чтение научного текста превращается из рецептивного вида деятельности в продуктивный, результатом которого становится формирование заявленных выше компетенций студентов.
Заключение
Работа с термином: изучение контекста употребления, выявление его семантических признаков при поиске эквивалента в родном языке и подборе дефиниции на языке оригинала способствует формированию когнитивной модели термина в понятийной системе студента, то есть составляет основу специального знания. Систематизация терминов помогает структурировать систему знаний студента по направлению его обучения. Коллективная работа студентов, их научных руководителей и преподавателей английского языка по разработке, упорядочению и корректировке базы терминов помогает создать условия для профессиональной коммуникации на иностранном языке, смоделировать естественную среду применения терминов, заложить основы терминологической компетенции студентов.
Список литературы Формирование терминологической компетенции на английском языке: фундаментальная информатика и информационные технологии
- Башков А.Н., Бузмаков Д.В., Мишланова С.Л., Треногин Ф.В. Цифровые образовательные ресурсы в обучении английскому медицинскому языку//Иностранные языки в контексте культуры. Сборник статей по материалам VII международной научно-практической конференции «Иностранные языки и литературы в контексте культуры», посвященной 115-летию со дня рождения В.В. Вейдле (Пермь, Пермский университет, 23 апреля 2010 г.). Пермь: Изд-во «Пермский государственный университет», 2010. С. 100-106.
- Болдырев Н.Н. Актуальные задачи когнитивной лингвистики на современном этапе//Вопросы когнитивной лингвистики. № 1. 2013. С. 5-13.
- Бурдина О.Б. Моделирование профессионального знания в фармацевтическом дискурсе (на примере вариативности терминологических единиц)//Многомерные миры языка. Избранные труды международной научной конференции. Москва: Изд-во «Российский университет дружбы народов». 2015. С. 196 -215.
- Бурдина О.Б. Роль социального института в процессе формирования профессиональных компетенций и речевого поведения специалиста//Когнитивные исследования языка, № 29. 2017. С. 555 -561.
- Бурдина О.Б., Мишланова С.Л. Параметры моделирования фармацевтического термина//Методологические основы исследования когниции и коммуникации в современной лингвистике. Сборник научных трудов в честь доктора филологических наук, профессора Ларисы Александровны Манерко. Москва: ООО «МАКС Пресс», 2017. С. 71-81.