Формирование терминологической компетенции студентов магистратуры на уроках английского языка: прикладные математика и физика
Автор: Исаева Екатерина Владимировна, Рушинская Ксения Сергеевна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Лингводидактика
Статья в выпуске: 4, 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье представлен опыт введения проектной формы домашнего чтения научной литературы на английском языке с разработкой англо-русского толкового словаря терминов для формирования терминологической компетенции студентов магистратуры физического факультета; дается обоснование актуальности и новизны подходов и методов; описывается специфика проекта, реализованного студентами магистратуры направления «Прикладные математика и физика» в рамках дисциплины «Деловая коммуникация (английский язык)». В обновленной методике домашнего чтения задействованы wiki и «облачные» технологии для оптимизации индивидуальной и коллективной самостоятельной деятельности студентов.
Терминологическая компетенция, деловая коммуникация, английский язык для специальных целей, домашнее чтение, wiki технологии, "облачные" технологии, прикладные математика и физика
Короткий адрес: https://sciup.org/147227687
IDR: 147227687
Текст научной статьи Формирование терминологической компетенции студентов магистратуры на уроках английского языка: прикладные математика и физика
В настоящее время высшее образование ориентировано на компетентностный подход, то есть в результате освоения учебной программы студент должен овладеть комплексом общекультурных и профессиональных компетенций, который составляется и корректируется в зависимости от специальности студента, направления подготовки, запросов общества и ожиданий потенциального работодателя. Так, дисциплина «Деловая коммуникация (английский язык)», изучаемая на первом и втором курсах магистратуры специальности «Прикладные математика и физика» нацелена на формирование общепрофессиональных компетенций, таких как ОПК 1: «обладать готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности», ОПК 6: «способность осуществлять научный поиск и разработку новых перспективных подходов и методов к решению профессиональных задач, способность к профессиональному росту» [ФГОС, 2015, с. 7–8].
Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 14 кредитных единиц. Программой дисциплины предусмотрены практические занятия в объеме 120 часов и самостоятельная работа студентов в объеме 240 часов. 120 часов аудиторных занятий распределены на 3 триместра (1 и 2 триместры 1 курса и 1 триместр 2 курса) в следующем соотношении:
48 часов, 24 часа и 48 часов соответственно, а 240 часов, отведенных на самостоятельную работу студентов – 96 часов, 48 часов и 96 часов соответственно. 48 часов в триместр при грубом разбиении по месяцам соответствует 12 часам, то есть 3 часам в неделю. При этом объем самостоятельной работы будет составлять 6 часов в неделю.
В условиях дефицита аудиторного времени и значительном количестве часов, отведенных на самостоятельную работу, важным является разработка эффективной методики обучения ЯСЦ с учетом требования индивидуализации образования и возможностью проведения значительной доли работ во внеаудиторном формате.
Основная часть
Достижение поставленной в рабочей программе цели невозможно без обучения студентов иностранному языку для специальных целей (ИЯСЦ). Овладение ИЯСЦ актуально в современный период развития информационного общества, когда большое количество научной информации на иностранном языке находится в открытом доступе, и единственным препятствием на пути познания может стать неспособность интерпретировать иноязычную профессиональную лексику, иными словами, отсутствие терминологической компетенции. Для решения этой задачи мы обращаемся к традиционной методике организации профильного домашнего чтения аутентичной научной литературы на иностранном языке и составление глоссария терминологии специальности, проводимой в новом проектном формате с использованием современных цифровых технологий, а именно wiki и «облачных» технологий.
Для работы по проекту каждый студент выбирает для своего чтения монографию или серию научных статей по своей специальности. Важно, чтобы выбор был согласован с научным руководителем, соответствовал исследовательским интересам студента и мог быть полезен в ходе работы над магистерской диссертацией. Объем текста варьируется в соответствии с уровнем владения студентом иностранным языком и трудоемкостью дисциплины в конкретном триместре и составляет в среднем 50–100 тысяч печатных знаков, включая пробелы, на триместр. При максимальном объеме работы для студентов уровня владения языком B1 и выше – 100 тысяч печатных знаков соответствуют 20–28 страницам печатного текста. При регулярной работе по проекту студенту необходимо прочитывать 5–7 страниц еженедельно. Перед студентом стоит задача достичь полного понимания описания объектов, процессов, и результатов в той мере, которая позволит осуществлять научную интерпретацию умозрений автора.
Данная методика включает в себя коллективную проектную разработку отраслевого англорусского толкового словаря терминологии специальности. Разработка ведется в форме wiki проекта. Wiki технология «позволяет группе людей, находящихся на расстоянии друг от друга, работать над созданием единого документа, внося в него изменения и дополнения» [Сысоев, 2013]. Студенты работают в «облачной» среде Google диска, предоставляющую виртуальное пространство для хранения материалов и дистанционного редактирования текстовых документов и таблиц. Задача группы – создание словарных статей, включающих в себя термин на английском языке, его эквивалент на русском языке, контекст употребления на английском языке (3–5 предложений из статьи / монографии) и специализированную дефиницию на английском языке. Перевод термина и подбор дефиниции определяются контекстом его употребления. Поиск терминов выполняется методом сплошной выборки из текстов, выбранных студентами для их домашнего чтения. Подробное описание алгоритма создания электронной статьи представлено в научной статье «Автоматизированная разработка отраслевого словаря по компьютерной вирусологии» [Исаева, Бахтин, Суворова, 2016].
Особенностью проекта, выполненного группой студентов физического факультета в 2016/2017 учебном году, является классификация терминов. Студентами были выбраны 12 категорий, представленных ниже. «Математика» выделена в отдельный раздел, так как математические термины и методы используются во многих разделах физики, поэтому было бы неправильно, а в некоторых случаях и невозможно распределить эти термины по другим разделам. Данный раздел содержит наибольшее количество терминов.
Следующий раздел – это термины механики. Механика – наука, в которой рассматривается механическое движение, то есть изменение положения тел в пространстве относительно других тел с течением времени, а также взаимодействие этих тел и происходящие при этом процессы. Среди терминов в этом разделе представлены названия численных методов, используемых для нахождения приближённого решения уравнений.
В разделе «Электричество, электростатика, электроника» рассматриваются общие понятия, связанные с электричеством, зарядами и заряженными телами. В этот раздел также включена тема «Электроника», наука о создании и применении электронных устройств. Термины, относящиеся к электродинамике и электромагнетизму составляют отдельную категорию. Электричество и магнетизм тесно связаны друг с другом. Динамика описывает движение тел с рассмотрением его причин.
Отличие химических процессов от физических заключается в том, что в первом случае изменяется химический состав вещества, то есть образуется одно или несколько веществ с другой химической формулой, а во втором случае вещество остаётся тем же самым, но изменяется, например, его агрегатное состояние, масса, объём, давление, кристаллическая решётка или какие-то другие физические параметры. Однако некоторые термины, применяющиеся в химии, используются и в физике для наименования самих веществ, их свойств и происходящих с этими веществами процессов. Обособленно стоят термины физической химии. М.В. Ломоносов (1752) определяет физическую химию как «науку, которая должна на основании положений и опытов физических объяснить причину того, что происходит через химические операции в сложных телах» [Цит. по [Физическая химия, 2004, с. 3]. Например, здесь рассматриваются растворы, которые можно изучать как с физической, так и с химической точки зрения, а также смеси, которые получаются при перемешивании веществ с различным агрегатным состоянием.
Атомная и ядерная физика, квантовая механика объединены в одну категорию. Здесь рассматриваются понятия и процессы, связанные со строением атомов химических элементов, а также ядер этих атомов. Явления атомной и ядерной физики относятся к микромиру, и для их понимания недостаточно классической физики, в данных областях присутствуют процессы, которые только с её помощью объяснить невозможно, а потому необходимо принимать во внимание квантовые представления, поэтому квантовая механика рассматривается в этом же разделе.
Следующий класс терминов заимствован из кристаллографии, науки, изучающей форму, структуру и свойства кристаллов – твердых тел, которые имеют упорядоченную атомарную структуру и форму многогранника. В кристаллографии, например, рассматривается, что происходит в результате облучения кристаллов пучками частиц или электромагнитными волнами.
В разделе «Механика жидкостей» и газов изучаются физические свойства жидкостей, законы движения и равновесия жидкостей и газов, рассматривается физическая природа гидравлических процессов и явлений, силы, действующие на жидкость, и их соотношение, а также типы возмущений в жидкости. «Гидродинамика», раздел механики жидкостей и газов, выделен в отдельную тему. В гидродинамике рассматривается движение жидкостей и газов, а также их влияние на обтекаемые ими тела, изучаются различные виды течений и обстоятельства, которые к ним приводят, неустойчивости и их развитие в различных гидродинамических режимах. Как и в термодинамике, в гидродинамике рассматриваются макроскопические системы.
Последняя группа терминов относится к «Физике твёрдого тела и физике конденсированного состояния вещества». Конденсация – переход вещества из газообразного состояния в жидкое. К конденсированному состоянию вещества относятся жидкое и твёрдое. Физика твёрдого тела является разделом физики конденсированного состояния вещества. Здесь, к примеру, рассматриваются электронная теория проводимости и сверхпроводники.
Заключение
В ходе работы по проекту отмечалась высокая мотивация студентов, поскольку практическая значимость проекта не вызывала сомнения и результаты их деятельности могли быть незамедлительно использованы в работе над магистерской диссертацией. В результате проектной деятельности студенты компетентны читать, понимать, интерпретировать научные тексты по их специальности, переводить термины, составлять дефиниции. Отмечается готовность участников проекта обсуждать зарубежные тенденции в сфере их научных интересов, используя при этом современную терминологию специальности. По отзывам студентов на выполнение проектного задания они тратили 5–8 часов в месяц, что соответствует 1 часу 15 минутам – 2 часам в неделю. Это составляет 20–33 % от объема самостоятельной работы, запланированного рабочей программой.
Нормативные правовые документы
-
1. Федеральный государственный образовательный станданрт высшего образования по направлению подготовки 03.04.01 Прикладные математика и физика (уровень магистратуры). Минобрнауки. Москва, 2015.
Список литературы Формирование терминологической компетенции студентов магистратуры на уроках английского языка: прикладные математика и физика
- Исаева Е.В., Бахтин В.В., Суворова В.А. Автоматизированная разработка отраслевого словаря по компьютерной вирусологии//Евразийский вестник гуманитарных исследований, № 1 (4). 2016. С. 61-66.
- Колпакова Н.А., Колпаков В.А., Романенко С.В. Физическая химия. Учебное пособие. Томск: Изд-во «Томский политехнический университет», 2004. Ч. 1. 168 с.
- Сысоев П.В. Вики-технология в обучении иностранному языку//Язык и культура. 2013. №3 23).