"Гармония" стихотворного перевода как цель и как средство оценки

Автор: Раченкова Любовь Васильевна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы перевода

Статья в выпуске: 4, 2017 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается иерархия критериев оценки качества художественного перевода, среди которых высший уровень представляет гармония.

Адекватность, эквивалентность, качество перевода, гармония

Короткий адрес: https://sciup.org/146278360

IDR: 146278360

Список литературы "Гармония" стихотворного перевода как цель и как средство оценки

  • Бибихин З.Б. К проблеме определения сущности перевода//Тетради переводчика. 1973. №.10. С. 3-14
  • Бродский И. Сочинения Иосифа Бродского: В 7 т./под общ. ред. Я.А. Гордина. СПб.: Пушкинский фонд, 1998-2001. Т.3. Изд.2. 312 c.
  • Кушнина Л.В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства//Вестник пермского университета. 2008. С. 148-152.
  • Кушнина Л. В., Л. П. Раскопина Л.П. Исследование переводческой гармонии в аксиологической парадигме//Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 7(49). Ч. 1. С. 115-118.
  • Миловидов В.А. Куда летит "Ястреб..." И. Бродского?//Чистая образность: К 60-летию И.А. Каргашина: сб. науч. ст. Калуга: АКФ «Политоп», 2017. С. 162-168.
  • Петрова О.В. Существуют ли универсальные критерии оценки качества
  • перевода?//Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. №.2. С. 119-123.
  • Разумовская В.А. Изомерия в лингвистике и переводоведении: расширение категориальной парадигмы//Язык и культура. Томск. 2012. № 4 (20). С. 49-61.
  • Тодоров Ц. Поэтика//Структурализм: «за» и «против». М.: Издательство «Прогресс». 1975. С. 37-113
  • Brodsky Joseph. To Urania: Selected Poems. 1965-1985. London: Penguin Books, 1988. 174 p.
Еще
Статья научная