Гендер в художественном переводе

Автор: Гудий Кристина Александровна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы перевода

Статья в выпуске: 2, 2018 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются и сравниваются переводы пьесы А.П. Чехова «Вишнёвый сад» с русского языка на французский, выполненные мужчиной и женщиной; анализируется гендерный аспект перевода, а также возможность создания гендерно-нейтрального перевода художественного текста.

Язык, гендер, женский перевод, мужской перевод, художественный перевод

Короткий адрес: https://sciup.org/146281246

IDR: 146281246

Список литературы Гендер в художественном переводе

  • Арбатова М. Женская литература как факт состоятельности отечественного феминизма. Преображение. 1995, № 3. С. 26-30.
  • Воробьёва Н.В. Женская проза 1980-2000-х годов: динамика, проблематика, поэтика. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Пермь, 2006. 19 с.
  • Денисова И.В. Особенности передачи гендерного аспекта в переводе художественного произведения: автореф. дис. … канд. филол.наук: 10.02.20/Денисова Ирина Владимировна; Челяб. гос. пед. ун-т. Челябинск, 2011. 19 с.
  • Денисова И.В., Нефёдова Л.А. Репрезентация гендерного аспекта в художественном переводе//Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. Воронеж, № 2. 2016. С. 161-172.
  • Жеребкина С. Введение в гендерные исследования: В 2 ч. Ч. 2: Хрестоматия/Под ред. С. Харьков. СПб., 2001. 991 с.
  • Зинченко В.П., Психология телесности. М., 2005. 731 с.
  • Мелешко Т. Современная отечественная женская проза: проблемы поэтики в гендерном аспекте: учеб. пособие. Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 2001. 88 с.
  • Пушкарёва, Н.Л. Гендерная лингвистика и исторические науки//Этнографическое обозрение. 2001. № 2. С. 31-40.
  • Савкина И.Л. Кто и как пишет историю русской женской литературы//НЛО. 1997. № 24. С. 359-372.
  • Сиксу Э. Хохот Медузы//Гендерные исслед. 1999. № 3. С. 71-89.
  • Чехов А.П. Вишневый сад; Три сестры: подробный комментарий, учебный материал, интерпретации. М.: АйрисПресс, 2006. 270 с.
  • Tchékhov, A. La cerisaie: comédie en quatre actes/Anton Tchékhov; péface de Jacques Lasalle; traduction nouvelle d'Elena Pavis-Zahradniková; commentaires et notes Patrice Pavis. Paris: Librairie générale française, 1988. P. 158.
  • Tchekhov, A. La cerisaie /Tchekhov; presentation, notes, dossier, chronologie et bibliographie par Georges Banu; traduction par Jean-Claude Carriere. Paris: Flammarion, DL. 1988; 2017. P. 191.
Еще
Статья научная