Гендерные различия в выражении эмоций в устной речи китайских обучающихся

Автор: Чжан И.

Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday

Рубрика: Трибуна молодого ученого

Статья в выпуске: 3, 2024 года.

Бесплатный доступ

В настоящее время наблюдается значительно всевозрастающий интерес к гендерным проблемам. Они исследуются в социологии, лингвистике, педагогике, в преподавании иностранных языков и русского языка как иностранного. В данной статье приводятся результаты исследования гендерных различий в выражении эмоций в устной речи китайских студентов. Акцент сделан на использовании различных лексических средств мужчинами и женщинами. Приводятся примеры слов и словосочетаний, отражающих разные эмоциональные состояния в зависимости от пола. Отмечаются существенные различия в эмоциональной оценке разных событий, детализации и диапазоне выражаемых чувств и переживаний, использовании экспрессивных выражений. Обсуждается влияние социокультурных и биологических факторов на речевое поведение китайских мужчин и женщин. Делается вывод о важности учета гендерных различий при обучении студентов из Китая русскому языку.

Еще

Гендерные различия, выражение эмоций, устная речь, лексические средства, обучение русскому языку как иностранному, студенты из китая

Короткий адрес: https://sciup.org/148328823

IDR: 148328823   |   DOI: 10.18137/RNU.HET.24.03.P.140

Текст научной статьи Гендерные различия в выражении эмоций в устной речи китайских обучающихся

Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

Гендерные различия в выражении эмоций в устной речи китайцев являются актуальной темой исследований в лингвистике и социологии, рассматривающих различия речевого поведения мужчин и женщин как социальное явление, определяемое культурными нормами и ценностями.

В семантике каждого языка отражаются как общечеловеческие, так и специфические для конкретной культуры элементы. Это означает, что существуют универсальные способы выражения эмоций, свойственные всем людям вне зависимости от культурной принадлеж- ности и языка,являющегося для человека родным. Есть и специфические способы, отражающие национально-культурное своеобразие народа [7].

Подобные специфические способы свойственны и китайцам. Исследования гендерных различий в выражении эмоций носителями китайского языка проводились в основном на материале художественных текстов и диалогов из фильмов. В естественной устной речи они изучены недостаточно. В настоящей статье рассматриваются различия в выражении эмоциональных состояний мужчин и жен- щин в устной повседневной речи, а также в их проявлениях в учебной деятельности.

Материалом для проводимого нами исследования послужила речь студентов и преподавателей факультета русского языка института Бода Цзилинского педагогического университета (Китайская Народная Республика, далее – КНР). Записывались как отдельные высказывания, содержащие эмоциональные оценки разных событий, так и микродиалоги. Анализ содержания и средств выражения эмоциональных состояний опирается на труды российский и китайских авторов, изучавших эмоциональный аспект речевого поведения (Е.В. Булкина, Бай Сехун, Ю.С. Галкина и др.). Для выявления гендерных различий в выражении различных эмоций, чувств, переживаний и их социокультурных корней анализировались слова и словосочетания, употребляемые мужчинами и женщинами в устном общении на китайском языке.

Результаты нашей работы свидетельствуют о том,что есть определенные различия в использовании лексических средств лицами мужского и женского полов. Так, девушки используют такие выражения, как “ 我真的是太 幸福了 ” (буквально: Она такая счастливая! ), “ 他看起来真的好不 开心啊 ” ( Какой он несчастный! ), а юноши говорят: “ 她很幸福 ” ( Она счастливая. ), “ 他不高兴 ” ( Он несчастный. ).

ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ВЫРАЖЕНИИ ЭМОЦИЙ В УСТНОЙ РЕЧИ КИТАЙСКИХ ОБУЧАЮЩИХСЯ

ЧЖАН ИФАНЬ

Российская Федерация, Москва

ZHANG YIFAN

Moscow, Russian Federation

Слова, выбираемые женщинами, выражают более сильные переживания: “ 心都要碎了 ” ( разбитое сердце ), “ 真不知道说什么 ” ( нет слов ). Лексика мужчин нейтраль-нее,она выражает менее глубокие переживания: “ 不满 ” ( недовольный ), “ ” ( расстроен ). Передавая положительные эмоции, женщины обычно говорят восторженно, используя слова “ 太棒了吧 ” ( замечательно ), “ 太漂亮了吧 ” ( восхитительно ), а мужчины предпочитают говорить проще и короче: “ 挺好 ” ( хорошо ), “ 还行 ” ( нормально ).

Выражение эмоций женщинами характеризуется разнообразием интонационных средств,в их речи наблюдаются более резкие изменения тона;они чаще используют восклицательные предложения. Мужчины предпочитают умеренность в употреблении интонационных средств [3, с. 64].

Использование представителями разных полов различных лексических и интонационных единиц отражает отличия в стратегиях воздействия на собеседника [1, с. 247]. Так, удивление, радость, недовольство или раздражение девушки передают с помощью более эмоционально насыщенных выражений: “我的天!” (Боже мой!), “我太幸福了!” (Я так счастлива!), “我真的太生气了!” (Я так зла!), “ 我真的好委屈呀!” (Я страшно расстроена!), “简直爱死了!” (Я прос то обожаю это!), “我超级喜欢这个!” (Мне безумно нравится!). Собранный нами материал позволяет сделать вывод о том,что женщины выражают и подкрепляют свои эмоции с помощью более экспрессивных слов и выражений, средств языка. Мужчины в тех же ситуациях выбирают более нейтральные единицы, такие, как междо- метия (“诶” – Уф), короткие одно-, двухсловные предложения: “不错” (Неплохо), “挺喜欢的” (Да, нравится), “高兴” (Я рад), “挺满意!” (Вполне доволен), “有点烦” (Немного раздражен). Это значит, что мужчины придерживаются иной стратегии в проявлении своих эмоций – они более рациональны и сдержаны.

С точки зрения уровня детализации, при выражении эмоций женщины склонны выбирать более пространные речевые конструкции. Рассказывая о своих чувствах, они используют более многословные выражения, представляя больше эмоциональных деталей [4, с. 124]. Например, описывая неприятную ситуацию, женщина может сказать: “ 最近工作压力太,真的烦死了 ” ( В последнее время на работе невыносимая обстановка ), “ 上司又挑剔

( Начальник без конца придирается ), “ 工作又一个接一个 ” ( Я просто завалена работой ), “ 每天真是焦头烂额的 ” ( Я так перегружена! ). В этой ситуации мужчины предпочтут сказать, например: “ 最近工作有点累 ” ( Работа в последнее время раздражает ).

Для женщин характерен более широкий эмоциональный диапазон, спектр эмоций. Так, например, после просмотра фильма студентки, делясь впечатлениями, говорят: “ 这部电影太感人了 ” ( Этот фильм такой сентиментальный ), “ 开头让人心痛 ” ( Начало душещипательное ), “ 结尾超级感动 ” ( а конец – очень трогательный ). Студенты так оценивают тот же фильм: “ 这部电影还不错 ” ( Фильм неплохой, нормальный )”.

Отметим также, что женщины чаще,чем мужчины выражают негативные эмоции, такие как тревога, грусть. Например, при просмотре грустной сцены фильма девушки могут сказать: “ 看得我好伤心 ” ( Мне было так грустно ), “ 忍不住流下了眼泪 ” ( что я не могла не заплакать ). Юноши, как правило, скрывают негативные эмоции и, придерживаясь гендерных норм, стараются не проявлять их.

Таким образом, женщины проявляют свои эмоции более активно, непосредственно и сложно, а мужчины – более лаконично, монотонно и рационально [2, с. 48]. Указанные различия в способах выражения эмоционального состояния и в использовании языковых средств формируются в процессе социализации. На выбор стратегий эмоционального поведения мужчин и женщин оказывают сильное влияние традиционные социальные и культурные ожидания, гендерные роли и стереотипы,в соответствии с которыми женщинам предписывается быть более эмоциональными, а мужчинам – рациональными и сдержанными.

Бóльшая эмоциональность и «чувствительность» женщин обусловлена и биологически, объясняется при- родными психофизиологическими факторами.

Так, ведущий китайский гендерный лингвист Бай Сехун в своем исследовании на тему «Гендерная языковая культура и прагматика» утверждает, что выбор женщинами прилагательных, выражающих сильные эмоции, в основном связан с их бóльшей природной эмоциональностью [7]. Различия в выборе языковых средств для выражения эмоционального состояния представителями разных полов являются одним из ярких проявлений гендерных различий в китайской лингвокультуре. Наши наблюдения согласуются с выводами Бай Сехуна и других ученых о том, что женщины демонстрируют в речи бóльшую эмоциональность по сравнению с мужчинами [5, с. 85; 7; 8, с. 88].

Таким образом, гендерные различия в выборе языковых средств для выражения эмоций являются результатом сочетания как социальных, так и биологических факторов. Социальные нормы и ожидания оказывают существенное влияние на выбор мужчинами и женщинами стратегий эмоционального поведения. Это сложное и многогранное явление,ко-торое заслуживает дальнейшего изучения системного исследования с применением более тонких и методов.

Существуют значительные гендерные различия в выражении эмоций в устной речи китайских мужчин и женщин. Женщины выражают эмоции более прямолинейно, страстно и интенсивно, мужчины придерживаются более рационального и сдержанного стиля. В выборе слов женщины предпочитают эмоционально насыщенную лексику, выражающую сильные чувства. Мужчины используют относительно нейтральные и умеренные с точки зрения проявления эмоций слова. Это указывает на то, что женщинам свойственно подчеркивать и усиливать эмоциональные переживания, в то вре- мя как мужчины стремятся сдерживать их.

Женщины демонстрируют тенденцию к бóльшей детализации в выражении чувств и использованию более сложных и многословных выражений для описания своих эмоций. Они также склонны выражать более широкий спектр как позитивных,так и негативных эмоций по сравнению с мужчинами.

Гендерные различия проявляются в разных сферах и ситуациях, в том числе и актуальных для практики преподавания русского языка как иностранного обучающимся из Китая.Можно пред-положить,что в процессе овладения русским языком в речи китайских студентов и студенток будут отмечаться различия в использовании лексических и интонационных средств для выражения эмоций, чувств, переживаний. Таким образом, приведенные в данной статье материалы позволяет сделать выводы, которые могут быть полезны для преподавателей русского языка, работающих в аудитории студентов из КНР.

Отметим также, что гендерные различия наблюдаются в мотивах выбора русского языка в качестве первого иностранного. Так, с изучением русского языка китайские юноши связывают более широкие перспективы трудоустройства и карьерного роста. Мотивы девушек не столь прагматичны – они видят в изучении русского языка возможности «социальной включенности» и общения в социокультурной сфере.

Существенные различия между китайскими обучающимися мужского и женского пола проявляются и в выборе стиля учебно-познавательной деятельности. Гендерные предпочтения в учебной сфере, в частности, в процессе изучения русского языка, определяются широким спектром факторов как рационально-логического, так и эмоционально-образного

ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ВЫРАЖЕНИИ ЭМОЦИЙ В УСТНОЙ РЕЧИ КИТАЙСКИХ ОБУЧАЮЩИХСЯ характера. В целом, как показывают специальные исследования, студентки проявляют больше интереса к коллективной учебной деятельности, мужчины – к индивидуальной, «конкурентно-агрессивной» [6, с. 61].

Исследования гендерных различий, в том числе в выражении эмоциональных состояний, имеют теоретическое и практическое значение. В теоретическом плане они расширяют понимание влияния социальных и биологических факто- ров на речевое поведение мужчин и женщин. В практической плоскости они могут быть полезны при осуществлении межкультурной коммуникации, а также в процессе преподавания иностранного или родного языка.

Список литературы Гендерные различия в выражении эмоций в устной речи китайских обучающихся

  • Булкина Е.В. К вопросу о гендерно ориентированных стратегиях речевого воздействия рекламы // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. 2007. № 37. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-genderno-orientirovannyh-strategiyah-rechevogo-vozdeystviya-reklamy. EDN: KVQUCZ
  • Галкина Ю.С., Фоменко А.С. Гендерные аспекты эмоций // Студенческий электронный научный журнал 2020. № 39-3 (125). С. 47-49. EDN: LYBYKU
  • Колпакова Л.В. Проявление гендерной специфики эмоциональной сферы личности в языке // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2018. № 6 (195). С. 62-67. DOI: 10.23951/1609-624X-2018-6-62-67 EDN: XYTRHN
  • Ринчинова А.В. Выражение эмоций в русском языке: практика преподавания иностранным студентам // Вестник Восточно-Сибирского государственного института культуры. 2019. № 3 (11). С. 121-126. DOI: 10.31443/25418874-2019-3-11-121-126
  • Шкуропацкая М.Г., Даваа У. Национальная языковая картина мира как компонент языкового сознания русской и монгольской языковой личности (сопоставительный аспект) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2016. № 1 (39). С. 80-95. DOI: 10.17223/19986645/39/7 EDN: WGYXOP
  • Чжан Ифань Гендерные предпочтения в выборе стиля учебной познавательной деятельности китайскими студентами // Вестник Красноярского государственного педагогического университета имени В.П. Астафьева. 2023. Т. 64, № 2. С. 185-192.
  • 白解红. 性别语言文化与语用研究[M].长沙 湖南教育出版社, 2000. 7. [Бай Сехун Гендерная культура языка и прагматика. Чанша: Издательство образования Хунаня, 2000] (на китайском языке).
  • 王冬梅. 两性语言差异及其适应策略[J]. 常熟理工学院学报,2012(5):86-90. [Ван Дунмэй Гендерные различия в языке и их стратегии адаптации // Журнал Чаншуского технического университета. 2012. № 5. С. 86-90] (на китайском языке). DOI: 10.3969/j.issn.1008-2794.2012.05.020
Еще
Статья научная