Глагольные и неглагольные способы выражения категории предшествования в диалогических фрагментах художественного дискурса

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена результатам анализа глагольных и неглагольных способов выражения категории предшествования в диалогических фрагментах, выделенных из художественного текста / дискурса. Диалог в художественном произведении представляет собой стилизацию разговорной речи и выполняет несколько важных функций в художественном тексте: опосредованная характеристика героя, его статусных и ролевых характеристик, уровня образования и культуры. Глагольное предшествование может быть выражено глаголами в формах Past Indefinite Active / Passive, Present Perfect Active / Passive, Past Continuous Active / Passive.. Семантика употребления этих временных форм лежит в сфере дифференциации отдаленного и неотдаленного видов предшествования, которое связано с моментом речи и неотдаленного предшествования, которые связаны с моментом речи. Неглагольное предшествование может быть выражено указательными местоимениями, существительными, наречиями времени и места. Этот тип предшествования отличается от глагольного предшествования тем, что в диалогических фрагментах выражает неотдаленное предшествование, связанное с моментом речи.

Еще

Диалогический фрагмент, лингвистическое время, переживаемое время, время дискурса, предшествование, глагольное предшествование, неглагольное предшествование

Короткий адрес: https://sciup.org/148100364

IDR: 148100364

Текст научной статьи Глагольные и неглагольные способы выражения категории предшествования в диалогических фрагментах художественного дискурса

Данная статья посвящена результатам анализа способов выражения категории предшествования в диалогических фрагментах художественного дискурса. Материалом исследования послужили тексты художественных произведений британских и американских авторов XX в.1 в объеме 2248 страниц. При обсуждении понятия времени дискурса, соотносящего описываемое с моментом речи, авторы лингвистической энциклопедии отмечают, что «средства описания времени в морфологии языка не столь просто и прямо соотносятся с тем, что мы называем «временем плана существования» (тем более, с различными философскими концепциями времени): одно из доказательств этому – наличие в английском и других языках двух различных слов для описания понятий лингвистического времени (tense) и времени переживаемого (lived time); в английском это tense и time, в немецком Tempus и Zeit. Эта языковая дихотомия является следствием того, что временные значения, помимо глагольных средств, могут выражаться многими другими способами (наречиями, временными дополнениями, названиями дат и пр.)»2. Тот факт, что за глагольными формами признается приоритет в описании языкового времени, заставляет лингвистов «равняться на глагол» (или, лучше сказать, отталкиваться от глагола) и в тех случаях, когда предметом их исследования является не глагольное время: «Время как семантическая категория, присущая не только глаголу, но также и имени…»3. Или: «Тема времени возникает в лингвистических работах по семантике, как правило, лишь постольку, поскольку речь заходит о значении некоторых грамматических категорий глагола»4.

Есть мнение, что неглагольные выражения являются вторичными по отношению к глагольным – конституирующим семантическую категорию времени. В отношении грамматического выражения такой взгляд не вызывает сомнений. Что же касается времени дискурса, то спектр средств временной индексации здесь весьма широк, и, оставляя за глаголом базовую роль в формировании категории грамматического времени, можно говорить и о роли наречий, прилагательных, предложно-падежных форм существительных (Ср. материал, представленный в монографии М.В.Всеволодовой5, или опыт системного описания предложно-падежных форм с

опорой на глагольный временной центр предложения у Е.С.Скобликовой6.

Нужно сказать, что и в тех случаях, когда исследователь ставит перед собой задачу описать время с позиций семантики, а не грамматики, time неминуемо сопровождается какими-то аспектами из сферы tense, ср. перечень тем из главы «Тime», у А.Вежбицкой в «Семантических примитивах»: «Даты (когда)»; «До / после»; «Длительность (как долго)»; «Временная протяженность»; «Раньше / позже»7.

Понятийный аппарат описания времени дискурса может базироваться на аппарате описания глагольного времени (ср. работы Е.В.Паду-чевой, М.А.Кронгауза). И это понятно, ведь время дискурса «вырастает» из глагольного времени. Естественным поэтому кажется стремление исследователей времени дискурса к поиску сходства между глагольными и неглагольными средствами выражения времен. Так, например, М.А.Кронгауз считает, что «грамматические глагольные и грамматические временные показатели времени устроены с точки зрения семантики по существу одинаково: они ориентируют событие, действие или обладание свойством во времени относительно некой t точки, так называемой точки отсчета…»8. Взгляд на грамматическое время как на приоритетный предмет лингвистического описания времени понятен.

В данном исследовании категория предшествования анализируется на материале диалогических фрагментов, выделенных из художественного текста / дискурса. Диалог в художественном произведении представляет собой стилизацию разговорной речи (РР) и реализует несколько важных функций в художественном тексте: опосредованная (через речь) характеристика героя, передача авторской идеи и замысла. В последние годы наметился рост интереса к исследованию диалога в связи с развертыванием исследований по разговорной речи в условиях новой антропоцентрической парадигмы, что является логическим следствием функциональнокоммуникативного подхода к языку. Исходя из общепринятого определения монолога как одностороннего речевого общения, диалог рассматривается как «естественная форма речевого взаимодействия, которое предусматривает двусто-ронность коммуникативного процесса»9.

Диалог (диалогический текст) является объектом исследования и в данной статье. К диало- гу здесь, как одной из форм речевого взаимодействия партнеров по коммуникации, осуществляется подход с точки зрения языкового аспекта «исполнения» ролей героев художественного произведения. В диалогах художественных произведений автор стилизует устную диалогическую речь, в которых слиты воедино языковые и неязыковые средства передачи мысли и чувства. В ней представлена некоторая сжатость речи: наблюдается значительное количество эллиптических конструкций, незаконченных фраз, дополняемых кивком головы, жестом руки или улыбкой, дескрипция которых дается в ремарках автора.

Семантика высказывания теснейшим образом связана с понятием предикативности, под которым понимается, с одной стороны, отношение, формирующее пропозициональную структуру высказывания, с другой, отношение, включающее лингвистическую данность предложения в структуру коммуникации10. Методом сплошной выборки из 4-х художественных текстов были выделены 52 диалогических фрагмента (ДФ) художественных текстов, на основе которых и были сделаны выводы, представленные в данной статье. Отобранные для анализа ДФ являются достаточно объемными: максимальное количество фраз равно 63, минимальное – 19, включая реплики – стимул (St) и реплики – реакции (R), а также авторские ремарки. Но прежде сделаем некоторые пояснения. Фрагмент текста, выбранный в качестве образца, был определенным образом видоизменен: небольшие отрывки нарратива, присутствующие во фрагменте, приводятся в квадратных скобках. Они выполняют функцию необходимого контекста, в пределах которого находится диалог. Диалог между двумя героями (Henry и the major) представлен прямой речью в формате St и R. При них сохранены авторские ремарки. Принципиальное отличие анализируемых в данной работе ДФ от нарративно-диалогических фрагментов (НДФ) заключается в том, что ДФ-ы художественного дискурса представлены репликами-реакциями и репликами-стимулами, которые перемежаются авторскими комментариями и ремарками, характеризующими характер протекания диалога, в то время как нарративно-диалогические фрагменты (НДФ) представляют собой сложную единицу текста, в которой соединены две формы презентации текста, а именно, нарратив и диалог двух или более героев. В смысловом и содержательном планах НДФ характеризуется относительной независимостью в структуре более значимого и объемного текстового фрагмента: главы, части, разделы и т.п.

В ходе исследования нами была выдвинута гипотеза, что категория предшествования по-разному реализуется в таких видах повествования художественного текста, как нарратив, диалог и комбинации нарратива и диалога. Во-первых, разным является соотношение глагольных и неглагольных способов выражения предшествования, во-вторых, частотность использования конкретных видо-временных форм в 3-х видах фрагментах не одинакова, в-третьих, участие контекста в экспликации семантики предшествования также является не равномерным.

Итак, ДФ, взятый со страниц романа «A Farewell To Arms» представлен не в своем оригинальном варианте. Для цели анализа, как уже отмечалось, он транспонирован в диалог двух участников Генри и майора, перемежающимися авторскими ремарками. Итак, в качестве образца приводится следующий пример ДФ: (рр.114 – 116)

Henry: 'What do you wish me to do?'

The major: 'You can go and take over the four cars on the Bainsizza if you like. Gino has been1 up there2 a long time3 . You haven't seen4 it5 up there6, have you?

Henry: 'No.'

The major: 'It was7 very bad. We lost8 three cars.'

Henry: 'I heard9 about it10 .'

The major: 'Yes, Rinaldi wrote11 you.'

Henry: 'Where is Rinaldi?'

The major: 'He is here at the hospital. He has had12

a summer and a fall of it13.

Henry: 'I believe it14 .'

The major: 'It has been15 bad,' (the major said.) 'You couldn't believe how bad it's been16. I've often thought17 you were18 lucky to be hit19 when you were20 .'

Henry: 'I know I was21. '

К глагольным средствам выражения категории предшествования значения предшествования относятся временные формы Present Perfect (1, 4, 12, 15, 16), Past Indefinite (7 – 9, 20, 21). Следует отметить, что глаголов во временной форме Present Perfect гораздо больше, чем в Past Indefinite. Данный пример подтверждает основную гипотезу исследования о том, что ДФ художественного текста предшествование выражается иначе, чем в НДФ и НФ. Специфичность проявляется, прежде всего, в конкретных видовременных формах. Нами были сделаны элементарные статистические подсчеты: в 20 ДФ-ах встречаются такие видо-временные формы, которые контекстуально выражают предшествование, Past Indefinite – 135 случаев, Present Perfect – 56 случаев. К неглагольные средствам выражения категории предшествования отно-сятся: 1) Местоимение: it5,10-they lost three cars, it13-time in the hospital, it14- a difficult period in Rinaldi’s life. 2) Наречие места: there2,6 – on the Bainsizza. 3) Обстоятельство времени: a long time3

Семантика предшествования, эксплицируемая местоимениями, наречиями, предложными обстоятельственными группами является таковой лишь в пределах диалогического взаимодействия и не выходит за пределы момента речи или ближайшего прошлого. В этом принципиальное отличие неглагольной семантики предшествования от глагольной. Неглагольная семантика предшествования связана в основном с моментом речи и может быть проинтерпретирована выражением «как было сказано выше» или «как я уже сказал» и пр.

Подводя итоги вышесказанному, можно отметить, что в диалогических фрагментах художественного текста категория предшествования выражается специфично. Семантика предшествования, выраженная глаголами во временной форме Past Perfect Active / Passive, Past Simple Active / Passive, связана в основном c отдаленным прошлом. Семантика предшествования, выраженная именными средствами языка, чаще всего не выходит за пределы диалогического взаимодействиями, но иногда номинирует ближайшее прошлое.

Вывод, который напрашивается на основании обобщения, может быть таким: категория предшествования, на базе которой создается соответствующая семантика, имеет иерархическую структуру, на вершине которой находятся глагольные формы выражения, неглагольные являются сопутствующими, но в диалогическом тексте их роль трудно переоценить: структурно они направлены на создание двух главных категорий дискурса: цельности и связности.

VERB AND NON – VERB MEANS OF EXPRESSING THE CATEGORY OF PRIORITY IN DIALOGUE FRAGMENTS OF A LITERARY DISCOURSE

Список литературы Глагольные и неглагольные способы выражения категории предшествования в диалогических фрагментах художественного дискурса

  • London J. Martin Eden. -Днiпро: 1980.
  • Cronin A.J. The Citadel. -M.: 1966
  • Dreiser Т. Sister Carrie. -M.: 1968
  • Priestley J.B. Angel Pavement. -M.: 1974
  • Hemingway E.A. Farewell To Arms. -L.: 1971.
  • Ducrout O. Todorov Tz. Encyclopedic Dictionary of the Science of Language. -London: 1983.
  • Кронгауз М.А. Структура времени и значение слов//Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. -М.: 1990.
  • Кронгауз М.А. Время как семантическая категория имени//Вопросы кибернетики. Семиотические наследования. -М.: 1989.
  • Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. -М.: 1975.
  • Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. -М.: 2005.
  • Wierzbicka A. Semantic primitives. -Fr.; M.: 1972.
  • Гайдучик С М. Фоностилистические особенности немецкой диалогической речи//Экспериментальная фонетика. -Минск: 1971.
  • Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога//ВЯ. -1992. -№ 2.
Статья научная