Глаголы речи как средство передачи интонационных особенностей в коми художественных произведениях
Автор: Пунегова Галина Васильевна
Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3, 2016 года.
Бесплатный доступ
Анализируются просодические характеристики коми речи, исследованные на материале авторских обозначений интонационных особенностей речи в коми художественной литературе.
Глаголы речи, интонация, просодические характеристики, коми проза, авторские ремарки, прямая речь
Короткий адрес: https://sciup.org/14723296
IDR: 14723296
Verbs of speech as a means of transmitting intonation features in Komi works of art
It analyzes prosodic speech characteristics of Komi studied on the material of notations of the author upon the speech intonation in Komi literature.
Текст научной статьи Глаголы речи как средство передачи интонационных особенностей в коми художественных произведениях
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языка ФГБУН «Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН»
(г. Сыктывкар, РФ)
Коми художественная литература представляет собой богатый материал, который содержит сведения об интонационных особенностях, свойственных речи персонажей, а также особенностях их тона и голоса. Они приводятся в репликах героев произведений и в словах автора, в которых более или менее четко иллюстрируются интонация, воспроизведение живой народной речи на письме. Последние можно назвать авторскими обозначениями интонации, или авторскими ремарками. Авторские обозначения интонации, фиксирующие передаваемые ею значения, а нередко и сами звуковые средства – практически не исследованный и не используемый в коми лингвистике пласт данных об интонации языка. Однако это существенный источник информации о просодике языка, поэтому обращение к его изучению и описанию важно и своевременно.
Интонационные характеристики в письменных текстах представлены по-разному и, по словам Н. Д. Светозаровой, способы их отражения целесообразно разделить на 4 группы: 1) описание особенностей интонации в словах автора (авторские ремарки); 2) информация об этих особенностях, содержащаяся в реакциях собеседника; 3) лексико-грамматические средства отражения просодических характеристик в прямой речи; 4) графические средства отражения просодических характеристик в прямой речи [9, 47–48]. Достаточно часто в фрагментах прозаического текста встре- чается и сочетание различных способов передачи специфики тона, голоса, интонации героев произведения.
Следует отметить, что интонация понимается здесь в самом широком значении этого термина. Принимаются во внимание важнейшие черты интонации как системы: набор ее функций, средств и единиц. Образно характеризуя речь своих героев, писатели передают те особенности, которые относятся к сфере фразовой интонации, поэтому нами выявлялись возможности передачи интонационных оттенков (тональности высказывания) в контексте реплики и сопровождающих ее авторских ремарок, а также некоторые особенности голоса в коммуникативном высказывании.
Материалом данного исследования является картотека цитат из произведений коми писателей, содержащая описания своеобразия тона, голоса, интонации персонажей прозаических произведений в фонических глаголах.
В устной речевой практике, в общении, для того чтобы понять суть высказывания, в первую очередь внимание обращается на интонацию собеседника, восприятие которой выражается теми или иными интонационными средствами, например: – Сійö сдайтас экзамен вит вылö! – Кытысь тэ тöдан?! «– Он сдаст экзамен на “пять”! – Откуда ты знаешь / =Почему ты так уверен?!». Однако при этом нередко интонация характеризуется также словесно и в высказывании передаются впечатле-
ния особенностей речи третьего лица, например: Сiйö висьталiс меным та йылысь торъя шуанногöн (интонацияöн) «Он сказал мне об этом с особой интонацией ».
Интонацию коммуникативного высказывания на письме можно передать лексически и иногда графическими средствами. Писатели широко используют возможности таких средств отражения, как шрифтовые выделения, особые приемы написания слов, авторские знаки препинания, что позволяет выделить особенности авторского стиля. Однако наиболее тонко и выразительно интонация персонажа на письме описывается словами автора о тоне или голосе, которыми были произнесены те или иные слова, фразы, например: – Здорово, – лöниника да акцентöн сійö шуис миянлы [3, 45 ] «– Здорово, – спокойно и с акцентом сказал он нам».
Словесная характеристика интонации в тексте художественного произведения способна транслировать самую разную информацию о говорящем. Так, достаточно часто отмечается сам факт смены интонации, что тоже передается посредством слов автора, например: – Позьö? – Владик небыда торс-торскерис сценабокса комната öдзöсö. Ышмылана шыасис гöлöссö вежöмöн [1, 56 ] «– Можно? – Владик осторожно постучался в дверь, расположенную возле сцены. Шаловливо обратился, изменив голос ».
Нередко прозаики ясно, точно и недвусмысленно сообщают смысл интонации, указывая на характерный для героев произведений тон или голос, например: – Тиша, тайö тэ? – кутшöмкö чирöм гöлöсöн шыасис Зинаида Филаретовна пыді жырсяньыс [1, 33 ] «– Тиша, это ты? – каким-то хриплым осипшим голосом отозвалась Зинаида Филаретовна из внутренней комнаты».
Иногда значения интонации раскрываются целым высказыванием, что необходимо для более ясного понимания фразы героя, например: – Кутшöмджык тöдсаяс но? - зшьо юасьны сдз, быттьо оз гогорво мый йылысь мунö сёрниыс [12, 423 ] «– Какие знакомые-то? – старается спросить так, будто не понимает , о чем идет речь ».
Довольно часто автор подчеркивает особенность интонации, ее маркированность, характеризуя высказывание собеседника ярко и индивидуально, например: – Да-да! – Шуи ме, а ачым мыджси гырддзаясöн пызан вылö. Шуи лышкыд, юралысьлöн кодь гöлöсöн : весиг ачым чуйми, кысь-мый сэтшöмыс друг петіс [12, 126 ] «– Да-да! – сказал я, а сам оперся локтями о стол. Сказал роскошным, как у главы, голосом : даже сам удивился, откуда и как вдруг так получилось».
Из приведенного материала видно, что интонационные особенности настолько многогранны и разнообразны, что позволяют рассматривать специфику речи персонажей в прозаических произведениях по группам. Так, целесообразно выделить характеристики тона и голоса, всевозможных сравнений, жестов, мимики и физиологических реакций, а также фонические глаголы (или глаголы говорения), при помощи которых авторами успешно иллюстрируется своеобразие интонации персонажей произведений.
Для передачи интонационных особенностей звучащей речи на письме в языке существуют специальные средства, и прежде всего глаголы речи и характеризующие их слова. Именно этот тип авторских обозначений зафиксирован в наибольшем числе примеров. Несомненно, многообразие таких глаголов в тексте художественного произведения подчеркивает индивидуальный стиль автора.
Глаголы говорения характеризуют особенности артикуляции и акустики по разным признакам и различными средствами:
-
1) по акустическому параметру:
– по степени громкости встречаются глаголы, описывающие интонацию как ясную и громкую и указывающие на спокойную, ровную или тихую речь, доходящую до шепота, например: горзыны «кричать», шöпкöдны «шептать», вашкöдны «шептать, шушукать» и др.: Дырмысти нин лё-кысь горöдiс : Косявлöй!.. Кисьтнытö öд лёка кокни [4, 256 ] «Через некоторое время изо всех сил закричал: Ломайте!.. Разрушить ведь очень легко»; – Первойöн пыра ме, – шöпкöдыштіс вокыслы Илья. – Тэ –
ме борся [17, 34 ] « - Первым зайду я, - прошептал брату Илья. – Ты – за мной»; – Тэ миян старöста, мыйöнкö колö жö торъ-явны мукöдсьыс, – китшнитіс-серöктіс Альбина Чувьюрова [10, 78 ] «– Ты наша староста, чем-то же надо отличаться от других, – негромко засмеялась (букв. хихикнула-засмеялась) Альбина Чувью-рова»; – Гриша, миянöс… лыйласны?! – повзьöмöн вашнитiс Микайлö дядь [6, 71 ] «-Гриша, нас... расстреляют?! - испуганно прошептал дядя Миша»;
- по длительности и темпу различают фонические глаголы, в семантическом плане характеризующиеся темпом произнесения элементов речи (звуков, слогов, слов, фраз), например: нюжодны «протянуть», нускыны «просопеть», пыльсмунны «прыснуть; не сдержавшись, рассмеяться»: – А-а, – нюжöдiс Яков Розе. – Локтам да, нуöдлы миянöс на ордö [13, 234 ] «– А-а, – протянул Яков Розе. – Придем, да своди нас к ним»; – Ме ог тöд, – пыльсмунлi Павел [20, 55 ] «– Я не знаю, – прыснул со смеху Павел»; – Некор! – чиршöдлана вомалiс Варнаков [20, 75 ] «- Некогда! - строго оборвал Варнаков»; – Сiйö тан ныр куты-сьыс! – сапкис-шуис Ардальон, мамсö на пановтiс воча кывнас [20, 233 ] «– Он здесь главный! - резко и коротко сказал (как отрезал) Ардальон, еще и опередив ответом свою мать»; – Няньнытö корсьны! – крап-кис Виринея [20, 37] «-Хлеб искать! - громко и отрывисто брякнула-вставила Вири-нея»; – Ой, лок, мада, – нюркнитiс изьваса ног [20, 243 ] «- Ой, иди, милая, - протяжно прозвучало (букв. произнесено нараспев) по-ижемски»; – Буалас-буалас, сэсся некор! – чуткис Яков [20, 16 ] «– Галдит-галдит, потом некогда! - пронзительно произнес (букв. уколол) Яков»;
– по высоте основного тона, который создается при увеличении или ослаблении силы голоса, может выражать чувства и намерения говорящего, например: ымзы-ны «стонать, кряхтеть; реветь; хныкать», бöрдны «плакать», чирöстны «пискнуть, взвизгнуть; пронзительно крикнуть», ыкöстны «застонать»: – Сьöлöмтöм морт тэ. Тöді кö тайöс… – ымзіс Тэня [20, 56] «- Бессердечный ты человек! Зна- ла бы это… – простонала Тэня»; – Кыдз бара мездад-а? – бöрддзис Анна [16, 158] «- Как же вы опять спасете-то? - заплакала Анна»; – Энлы на эськö тэ! – чирöстiс [20, 52] «- Да подожди же ты! - взвизгнула»; – А кодлы нö, хы? – ыкöстiс быдöн Яков [20, 220] «- А кому же, хы? - застонал даже Яков»;
- по тембру, которому присуща индивидуальная окраска, обусловленная строением речевого аппарата, например: мур-книтны «пророкотать, пробурчать, прогрохотать», киргыны «хрипеть, сипеть», пыскыльтны «шепелявить, сюсюкать», намыштны «буркнуть», тоткыш-тны «проворчать», дольны «бубнить», мурöстны «рявкнуть»: – Лешакыслöн тае рöбöтаыс, – пыскыльтіс жебиник Ев-лан да кежис боклань [7, 111 ] «- Черта работа эта, - прошепелявил слабенький Ев-лан и отошел в сторону»; – Чолöм, Алексей Никитич! – муркнитіс сійö (Семенов) кыз гöлöснас [19, 245 ] «– Привет, Алексей Никитич! - пробурчал (пророкотал) он (Семенов) басистым голосом»; Сувтiс писарь Ласей кильччö вылö йöзöс öлöдны: Мыйкö ызганныд : у-у-у да у-у-у, мöсъяс моз… Колö прамöя сёрнитны, колö оз [2, 121 ] «Встал писарь Ласей на крыльцо людей унимать: Что гудите: у-у-у да у-у-у, как стадо коров. Необходимо здраво рассуждать-говорить, надо или нет»; – А-а?.. – киргыштiс чуймöмысла Самарин [20, 28 ] « - А-а?.. - просипел от удивления Самарин»; – Ракапиян! – тоткыштiс Ан-тошенко [ 20 , 148 ] «- Воронье! - проворчал Антошенко»; – Тiянлы бурджык на кодкö югдас, - намыштiс Ревека [20, 217 ] «-Вам кто-то получше встретится, - буркнула Ревека»; – Дерт, бара ме мыжа, – дольыштiс Куштанов [20, 255 ] «- Конечно, опять я виноват, – пробубнил Куштанов»; – Некод абу, – мурöстiс вомгорулас да котöртiс туйлань, муртса рудобыс тодчо [8, 80 ] «– Никого нет, – рявкнула про себя (под нос) и побежала к дороге, едва силуэт ее виден»;
- по ритмической структуре, которая характеризует речь с физиологической, психической и физической стороны коммуникативного акта, например: мыктавны «заикаться», джомдавны «запинаться, за- икаться», командуйтны «командовать», лыддьöдлыны «перечислять», сьылыш-тны «пропеть»: – Велöдчöм, другö, югдöдö юр, кöть пöрысьлы, кöть томлы öткодя бур, – медбöрын сьылыштіс Иван Ефимович [7, 123] «- Ученье, мой друг, просвещает одинаково хорошо, хоть старого, хоть молодого, - пропел затем Иван Ефимович»; – Палаткаö, зонъяс, палаткаö пы-рам! - командуйтiс Фёдор [19, 40] «- В палатки, ребята, в палатки заходим! - скомандовал Федор»; – Во? Куим? Вит? Дас? - лыддьддлiс Павел [20, 132] «- Год? Три? Пять? Десять? - перечислял Павел»; – А мый нö… с-сэтчö… ку-кувнысö? – мыкталыштiс Яков [20, 16] «- А что же... т-туда… у-ми-мирать? – заикался Яков»;
-
2) по особенностям артикуляции, например: – Эг, эг… Эг, дитяяс, – повзьöмысла пиньясыс таркакылiсны [6, 68 ] «- Нет, нет… нет, деточки, – от испуга зубы у нее стучали»; – Эк тэ!.. – пинь пырыс сöдзöдіс Сеня. – А ещö Сергей Тюленинöс ворсш... [18, 14 ] «- Эх ты!.. - произнес сквозь зубы Сеня. - А еще Сергея Тюленина играл…»; – М-м-м, – нюммунiс Опонь [16, 147 ] «- М-м-м, - улыбнулся Афанасий»; – Инмылас мед киыд! – пинь пырыс сысъялiс Виринея да кутчысис öдзöс вугйö [20, 36 ] «- Пусть только дотронутся твои руки! – процедила сквозь зубы Виринея и схватилась за дверную ручку»; Колхозад, сэн дядьöлы жö уджалан! – шешкыштiс пач дорын куйлысь почо [20, 236 ] «В колхозе, там на дядю тоже работаешь! - прошепелявила (букв. невнятно произнесла) лежащая возле печи бабушка»; – Йöй ме! – бöрдiгтыр мурчкис пиньяснас Пло-скова [20, 260 ] «- Дура я! - рыдая, скрежетала зубами Плоскова»;
-
3) по степени четкости речи, например: – Но либö, – нурбыльті ньылыд кыв [11, 56] «- Ну ладно тогда, - пробормотал (букв. промямлил), соглашаясь»; – Но и чöрту, оз кö кöсйы шыасьны, – ныр улас броткыштiс Мишка [17, 24 ] «- Ну и к черту, если не желает говорить (букв. откликнуться), - пробурчал себе под нос Мишка»; – Но и вом Öксиньлöн, – ропкыштіс Анна. – Быдсикас сёрнисö öд татшöмъясыс и разодоны [17, 48 ] «- Ну и рот у Акси-
- ньи, – проворчала Анна. – Любой разговор такие ведь и разносят»; Сэсся, лэдзöм юра, локтiс матö, нускыштiс: Позьö нин бу-ритны. Чаг веськавлома насосас [20, 256] «Затем, опустив голову, подошел поближе, просопел (букв. сказал в нос): Можно уже бурить. Щепка попала в насос»;
-
4) по сходству с неречевыми звуками человека, например: Муртса чеччисны пы-зан сайысь, а кодсюрöяс заводитісны нин гöлöсъяссö чиститны – кызöктыштавны : к-хы, к-хы!.. [17, 18 ] «Едва успели встать из-за стола, а некоторые из них стали уже прокашливаться (букв. чистить свои голоса): к-хы, к-хы!..»; – Мишка-а! – вак-ваккерис Илья. – Тэ тай труст вöлöмыд!.. Видзöдлы… Повзьöдчысьыд!.. Ха-ха-ха!.. [17, 92 ] «- Мишка-а! - раз-другой громко хихикнул Илья. - Ты, оказывается, трус был!.. Ты посмотри… Пугало!.. Ха-ха-ха!..»; Мукöддырйи керкатырыс ызнитласны-сероктасны [17, 141 ] «Иногда на весь дом зашумят-засмеются (букв. разразятся хохотом)»; Сылы (Марпалы) нö мый – уджыс зыбка дорын, сöмын и кургы внукыслы да кесйöдыштав сылысь мамсö – то отилао, то модлао [17, 138 ] «Ей-то (Марфе) что – работа возле зыбки, только и воркуй (мурлычь) с внучком да направляй его колыбель - то в одну, то в другую сторону»; – Пуф-ф!.. Пуф-ф! – пошиктiс Тикöн да пуклöс вылас Владиклы паныдöнмоз веськалiс [1, 31 ] «- Пуф-ф!.. Пуф-ф! - пропыхтел Тихон и на сиденье оказался напротив Владика»;
-
5) по сходству со звуками, издаваемыми животными и птицами, например: Кытöнкö чипсасьö сьöла – “чииии-чиии… чичичи – цип, цип, цип…” Зэв сэтшöм не-быда, сöстöма, сöдза, ылын-ö-матын – он тод [15, 47 ] «Где-то щебечет рябчик -“чииии-чиии… чичичи – цип, цип, цип…” Очень мягко, ясно, прозрачно, далеко ли близко – не знаешь»; Горзісны челядь, тявзісны вöрö петкöдлытöм кычанъяс, ышмöмаöсь том йöз и пöрысь понъяс [17, 61 ] «Дети кричали, тявкали не выводимые в лес молодые псы, взбудоражились (разбаловались) молодые люди и старые собаки»; Зэв матын заводитіс кöкны кöк: “Ку-ку, пук-ты! Ку-ку, пук-ты!” [17, 320 ] «Совсем
близко начала куковать кукушка: “Ку-ку, пук-ты! Ку-ку, пук-ты!”»; Жальпырысь баксöны мöсъяс, нормöдöны асъя мичлунсö [7, 47 ] «Жалостливо мычат коровы, умаляют утреннюю красоту»; Пон мöдіс никсы-ны , сэсся увтыштавны [17, 218 ] «Собака начала скулить (визжать), затем периодически лаять»; – Мый тэныд? – эрыштчывлiс Варнаков [20, 283 ] « – Что тебе? – прорычал Варнаков»; “Пинь-пинь… пинь-пинь!..” – кытöнкö коз йылын кылö тшетшкöдчö-пинясьо кодзыдкод пинькай [14, 151 ] «“Пинь-пинь… пинь-пинь!..” – где-то на верхушке ели стрекочет-пререкается с холодом зяблик»;
-
6) по сходству со звуками, издаваемыми неодушевленными предметами, или с природными звуками, например: “Ми-каил” воис вöлöсть весьтö да тутöстiс : во-и-и-и-м-м!.. [13, 230 ] «“Микаил” прибыл к волости да продудел: при-бы-ы-ы-ли-и!..»; Öти… кык… куим… – клёнакылö пдртйд эзысь сьдм [4, 258 ] «Один_ два. три... - раздается звук падающих в котел серебряных монет»; – Ветымын нёль морт… Ветымын нёль… Куим лунöн… Ве-тымын нёль морт! – Быд пулы вашкöдö тöвру полiгтыр. – Ветымын нёль морт, – шувгоны туганъясдн ньывпуяс [13, 250 ] «- Пятьдесят четыре человека. Пятьдесят четыре. За три дня. Пятьдесят четыре человека! – Каждому дереву пугливо шепчет ветер. - Пятьдесят четыре человека, – шумят верхушки пихты»; “Ссс-ссс… Ссс-ссс…” – кышöдчö, шы сетö ыб вы-лын шеп, мортлы надея овны пыр водзö на кдсйд [15, 45 ] « “Ссс-ссс. Ссс-ссс.” -шелестят, издают звук на поле колосья, дают надежду на дальнейшую жизнь» и др.
Исследование показало, что выразительные возможности человеческого голоса безграничны. Они широко представлены как в повседневном речевом общении, так и в речи героев художественных произведений. Писатели-прозаики умело и точно передают интонацию своих героев, что чаще всего наряду с использованием шрифтовых выделений, особого порядка слов и авторских знаков препинания сопровождается ремарками автора произведения. Интонация речи героев описывается при помощи специальных глаголов говорения (речи) и характеризующих их слов, которые подчеркивают реакцию собеседника в коммуникативном высказывании. По словам Г. Е. Крейдлина, «обладая психологической реальностью, голосовые характеристики сами являются коррелятами чувств, индивидуальных и социальных межличностных отношений, разнообразных поведенческих реакций, причем соответствия эти настолько устойчивы, что образуют в сознании людей стереотипные представления о формах проявления эмоций, о распределении интерперсональных ролей и о структурах поведения в речевой просодике» [5, 142 ]. Помимо традиционно выделяемых голосовых характеристик в речи персонажа в прозаических произведениях встречается и специфическое интонационное оформление, которое находит отражение в так называемом наборе просодических признаков, сознательно включенных автором произведения в коммуникативный акт, что позволяет говорить о ярком индивидуальном подходе к звуковой стороне речи своих героев.
Поступила 30.06.2016
Список литературы Глаголы речи как средство передачи интонационных особенностей в коми художественных произведениях
- Безносиков, В. И. Кöнi менам шудöй?: повесть, висьтъяс/В. И. Безносиков. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1985. -240 л. б.
- Доронин, П. Г. Вотчина юклöм. Рöзöренньö. Кык патрон//Ытва дырйи: Коми висьт 20-30-öд воясö. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1987. -118-144 л. б.
- Игнатов, М. И. Юсьяс, донаяс, вай жö висьталöй…: повестьяс, висьтъяс/М. И. Игнатов. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1988. -288 л. б.
- Изъюров, И. В. Öстаплöн туй. Шуд//Ытва дырйи… -255-274 л. б.
- Крейдлин, Г. Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи//Логический анализ языка: Язык речевых действий. -Москва, 1994. -С. 141-153.
- Попов, Н. П. Сiм сьöд кымöр моз//Ытва дырйи… -66-74 л. б.
- Рочев, Е. В. Морттуй: повестьяс, висьтъяс/Е. В. Рочев. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1991. -192 л. б.
- Сажин, И. И. Ён тыш. Сё сикас. «Шева чуман»//Ытва дырйи… -80-118 л. б.
- Светозарова, Н. Д. Отражение функций и средств интонации в тексте художественного произведения//Материалы XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 10. Секция фонетики. Ч. 1. (Санкт-Петербург, 16-22 марта 1998 г.). -Санкт-Петербург, 1998. -С. 45-48.
- Торопов, В. П. Медбöръяысь вöралöм: висьтъяс/В. П. Торопов. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1990. -112 л. б.
- Торопов, В. П. Талун и аски: висьтъяс/В. П. Торопов. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1993. -152 л. б.
- Торопов, И. Г. Öтувтöм гижöдъяс. Т. 3. Повестьяс, пьеса, роман-хроника/И. Г. Торопов. -Сыктывкар: Коми небöг лэдзанiн, 2003. -688 л. б.
- Фёдоров, Г. А. Ытва дырйи. Полошуйтчöм. Шуштöм кад//Ытва дырйи… -195-255 л. б.
- Чисталев, В. Т. Менам гора тулыс: кывбура да прозаа гижöдъяс/В. Т. Чисталев. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1980. -256 л. б.
- Чисталев, В. Т. Шог асыв. Вартысь Ёгор. Трипан Вась. Öти… дас куим миллион лыдысь//Ытва дырйи… -38-63 л. б.
- Шестаков, М. И. Пöжар. Разведка бöрын//Ытва дырйи… -144-160 л. б.
- Юхнин, В. В. Алöй лента: роман/В. В. Юхнин. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1955. -368 л. б.
- Юхнин, В. В. Биа нюр: повесть/В. В. Юхнин. -Сыктывкар: Коми книжное издательство. -1952. -61 л. б.
- Юхнин, В. В. Тундраса бияс: Куим юкöна роман/В. В. Юхнин. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1984. -472 л. б.
- Юшков, Г. А. Чугра: роман/Г. А. Юшков. -Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1981. -416 л. б.