Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом в русском языке
Автор: Шустова Светлана Викторовна, Третьякова Дарья Денисовна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 1, 2022 года.
Бесплатный доступ
В предлагаемой статье рассматривается вопрос экономии языковых средств на примере функционирования глаголов с инкорпорированными актантами в русском языке. Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа явления инкорпорации в языках, в которых ранее это явление не фиксировалось, а если отмечалось, то фрагментарно. Объектом анализа являются глаголы с инкорпорированными актантами, предметом - семантический потенциал данных глаголов и его контекстуальная актуализация. Изучаемые глаголы включают в свой семантический потенциал значение инструмента, которое реализуется в двух формах - опредмеченной и неопредмеченной. Рассматриваемые глаголы являются отсубстантивными, а их появление в языке обусловлено не только языковой экономией, но и стилистическими факторами. В качестве методов анализа послужили контекстный анализ, интерпретация, функциональный анализ (наблюдение функционирования исследуемых языковых единиц с целью описания их семантического потенциала) и описательный метод. Материалом для настоящего исследования послужили глаголы с инкорпорированными актантами, полученные методом направленной выборки из словарей русского языка, Национального корпуса русского языка, поискового онлайн- сервиса компании Google Books Ngram Viewer.
Русский язык, глагол, инкорпорированный актант, контекстная семантика, корпусные данные, словообразование, функциональный потенциал, семантический потенциал
Короткий адрес: https://sciup.org/147236838
IDR: 147236838 | УДК: 811
Verbs with incorporated actant-instrument in Russian
The proposed article examines the issue of saving linguistic resources by the example of the functioning of verbs with incorporated actants in the Russian language. The relevance of the study is due to the need to analyze the phenomenon of incorporation in languages in which this phenomenon was not previously recorded, and if noted, only fragmentary. The object of the analysis is verbs with incorporated actants, the subject is the semantic potential of these verbs and its contextual actualization. The verbs under study include in their semantic potential the meaning of the instrument, which is realized in two forms - the objectified and the nonobjectified. The verbs in question are non-substantive, and their appearance in the language is due not only to linguistic economy, but also to stylistic factors. The methods of analysis were contextual analysis, interpretation, functional analysis (observation of the functioning of the studied linguistic units in order to describe their semantic potential) and descriptive method. Russian verbs with incorporated actants obtained by the method of directed sampling from dictionaries of the Russian language, the National Corpus of the Russian Language, the online search service Google Books Ngram Viewer served as the material for this study.
Текст научной статьи Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом в русском языке
Изучение новых слов, анализ путей и способов из возникновения в языке отражает характерные тенденции в изменении словарного состава. В системе языка наблюдается переход из одной части речи в другую, что свидетельствует о морфологической транспозиции. А.И. Смирницкий обозначает морфологическую транспозицию как морфологическую конверсию [Смирницкий 1998: 24].
В рамках морфологической транспозиции изучаются адъективированные существительные [Рябцова 2017: 902-905]; анализируются семантические модели субстантиватов, определяются разновидности их перехода в имена существительные, описываются структурные и функционально-стилистические особенности [Гуськова 2021: 202-203]; выделяются деноминативные глаголы, мотивированные именами собственными (ахматствовать – ахматничать, бунинствовать, достоевствоваеть – достоевничать, пушкинствовать, брежневеть, троцкить, шеспирствовать – шекспирничать, робинзонить, наполеонить, стендалить) [Лепоевич 2020: 79-89]; отыменные глаголы, образованнные от слов-номинантов частей тела (to shoulder, to elbow, to hand, to arm, to toe, to tiptoe, to foot, to leg, to head, to face, to mouth, to badmouth и др.) [Нагорная, Воевода 2007: 137-139].
Изменение функции слова в речи, появление у него новых грамматических свойств в условиях перекатегоризации, возникновение новых связей с другими словами и утеря старых создают условия для перехода частей речи. Переходные явления (о категории переходности см.: [Бабайцева 2000: 11]) можно рассматривать как специальный механизм, участвующий в процессе речепроизводства и предохраняющий язык от перегрузки лексическим материалом. Они расширяют номинативный потенциал языка, «переосмысляя» его единицы, делая способы выражения более разнообразными [Гак 2004: 110].
В современной лингвистической литературе этот процесс перекатегоризации языковых единиц толкуется по-разному. Ещё Ш. Балли, придававший большое значение транспозиции в функционировании языка и представлявший её как перевод знака из одной категории в другую, отмечал: «Замкнутые в своих основных категориях знаки служили бы весьма ограниченным источником средств для удовлетворения многочисленных потребностей речи. Но благодаря межкатегорийным заменам мысль освобождается и выражение обогащается и получает различные оттенки» [Балли 1955: 143].
Разрабатывая теорию транспозиции во французской грамматике, В.Г. Гак сужает понятие транспозиции и включает в него только функциональную транспозицию, под которой подразумевает приспособление слова для выполнения функции иной части речи [Гак 2004: 110].
Транспозиция связана с языковой экономией, которая обусловлена не одной, а целым рядом причин.
Во-первых, язык, будучи социальным явлением, не может не испытывать воздействия процессов, происходящих в обществе, и реагирует на них соответствующими изменениями.
Во-вторых, язык является продуктом деятельности человека, и в нём отражаются особенности мышления человека, в частности – стремление к точности и лаконичности выражения мыслей.
В-третьих, язык является сложной системой, способной к самоорганизации посредством реализации принципа экономии. Таким образом, языковая экономия рассматривается нами как один из главных и необходимых принципов нормального естественного функционирования языка. Языковая экономия заключается в стремлении человека выразить как можно больше, используя как можно меньше языковых средств и затрачивая как можно меньше усилий [Смирнова 2013: 2015].
Принцип лингвистической экономии проявляется в языке только тогда, когда существует асимметрия двух составляющих языкового знака, то есть расхождение означающего и означаемого. Это полисемия, синонимия, омонимия, сокращения и аббревиатуры, диффузность, эллипс, субституция, нейтрализация, синкретизм, инкорпорация. Как отмечает С.И. Карцевский, асимметричный дуализм языковых знаков способствует развитию языковой системы [Карцевский 2004: 245; Мартине 1960, 1963; Шустова, Смирнова 2013]. Следовательно, закон языковой экономии задаёт направление развитию языка в целом.
Морфологическая транспозиция тесно связана с инкорпорацией. Взгляды исследователей на сущность этого понятия различны. Эту неоднозначность понимания данного явления отмечал ещё И.И. Мещанинов, который выделил три существующих на тот момент подхода к определению инкорпорации: 1) как словообразование типа словосложения; 2) как один из способов выражения синтаксических отношений; 3) как присущее определённым языкам своеобразное морфолого-синтаксическое явление [Мещанинов 1978: 29]. И.И. Мещанинов под инкорпорацией понимает «особый синтаксический приём, заключающийся в том, что слова, объединённые по смысловому их значению в предложении, сливаются в одно целое синтаксическое построение» [Мещанинов 1978: 40].
В словаре лингвистических терминов инкорпорация рассматривается как продуктивный способ образования слова (или особого рода синтагматической единицы) путём сочетания примыкающих друг к другу корней, совокупность которых оформляется служебными элементами [Анохина 2000: 177].
В Большом энциклопедическом словаре даётся следующее определение инкорпорации: «инкорпорация – способ синтаксической связи компонентов словосочетания (частичная И.) или всех членов предложения (полная И.), при котором компоненты соединяются в единое целое без формальных показателей у каждого из них» [БЭС 2000: 193]. В словаре лингвистических терминов под редакцией Т.В. Жеребило под инкорпорацией понимаются как вставление в слово ряда морфем (например, именных морфем в глагольный комплекс), характерное для полисинтетических языков [Жеребило 2010: 120].
Можно отметить, что определения термина «инкорпорация» в словарях значительно отличаются друг от друга, что говорит о различных подходах к явлению инкорпорации и о расхождениях в терминологии, связанной с этим понятием. М.А. Анохина отмечает, что современный английский язык - аналитический язык, совмещающий в себе черты, характерные для языков других типологий, в частности, для инкорпорирующих языков [Анохина 2006].
Е.А. Смирнова исследует специфику функционирования глаголов с инкорпорированными актантами, которые анализируются с позиций функциональносемантического подхода к исследованию фактов языка. Исследователем создана классификация глаголов с инкорпорированными актантами английского языка по типу актанта. Ранее валентностная и семантическая структура глаголов рассматривались как два параллельных уровня, в диссертации Е.А. Смирновой проводится комплексный анализ их функционирования с целью разработки общих моделей структуры синтаксической валентности для данных глаголов [Смирнова 2013].
Одна черт таких глаголов - способность включать в свою семантическую структуру семантические компоненты, соотносимые по своему значению с дополнением и обстоятельством, но в английском языке это проявляется не в такой полной форме, как, например, в полисинтетических языках, в которых инкорпорация сопровождается морфонологическими изменениями основ. Исследователь подчеркивает важность и продуктивность способа выражения грамматических связей в английском языке, а также демонстрирует важную типологическую особенность английского языка [там же].
Такие глаголы как to babysit, to chainsmoke, to firstname, to housekeep, to moonwalk, to nickname, to proofread и другие рассматриваются как примеры инкорпорации. Уникальность этих глаголов состоит в их семантической эквивалентности сочетаниям глаголов с дополнением и обстоятельством. М.А. Анохина отмечает продуктивность таких глаголов, которая способствует созданию авторских единиц по имеющейся модели. Новые глагольные единицы образуются не только от нарицательных существительных, но и от имён собственных [Анохина 2006: 75-77; Сулейбанова 2016].
Анализ словарей и корпусных данных способствовал выделению ряда групп глаголов. Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом делятся на две подгруппы – глаголы с инкорпорированным актантом-средством и актантом-способом действия.
Глаголы с инкорпорированным средством действия актантом, обозначающим предметное орудие
К данной группе относятся следующие глаголы:
мылить – «писать или передавать сообщение по электронной почте» (мыло – «шуточное наименование электронной почты»): В общем, ставьте себе нужные программы и вперёд – мылить! Не в смысле шею, а в смысле письма (СНС);
застольничать – «сидеть за столом, за обедом; пировать, столовать» (застолье – «праздничный стол, угощенье, а также (собир.) сидящие за праздничным столом»): Друзья любили застольничать в их небольшой комнате (Иванова А.С. «За чьи грехи…». 2018. НКРЯ);
обезналичить – «перевести наличные деньги в безналичные» (наличные – «деньги в виде денежных знаков»): Внедрение таких новейших систем платежей позволит максимально «обезналичить» денежный оборот в стране (Балабанов А.И., Панова А.Ю., Смирнов А.О. «Банки и банковское дело в 2 ч». 2018. Ngram);
когтить – «вонзить когти, рвать руками (коготь – «рука, палец»): А если я, по его мнению, не слишком торопился подать ему вареную куриную шейку, начинал когтить ножку стола на кухне (Новиков Е.А. «Властитель Египта». 2021. Ngram);
компьютеризировать – «осуществить компьютеризацию» (компьютеризация – «широкое внедрение компьютеров в различные сферы человеческой деятельности»): Сегодня мы гораздо лучше умеем компьютеризировать все больше и больше различных видов информации (Березовская Е.А., Крюков С.В. «Системы поддержки принятия решений». 2021. Ngram);
нафужериться – «выпить большое количество чего-либо» (фужер – «стеклянная посуда, которая представляет собой тонкостенный узкий бокал на высокой ножке»): Нет! Нет! – втолковывал нафужерившийся Женька […] Тимуру (СНС);
обувать – «обманывать» (обувь – «изделие из кожи или других материалов, обычно с твердой подошвой, носимое на ногах»): Нас обувают налогом (СНС);
одомофонить – «оборудовать что-либо домофонами» (домофон – «переговорное электронное устройство, связывающее вход в дом с внутренним помещением»): Подъезд Михаил Дмитриевич, конечно, отремонтировал, вставил железную дверь с кодом и домофоном (заодно пришлось одомофонить всех жильцов), вымостил вход и первый лестничный пролет красивыми плитками, стены облицевал бежевыми ... (Поляков Ю.М. «Подземный художник». 2020. Ngram);
отзеркаливать – «отражать» (зеркало – «оптический прибор с гладкой отражающей свет поверхностью, используемый в быту и технике»): Я советую отзеркаливать только слова – структурную единицу нашей речи (Плотникова А.В. «Консультируй и продавай». 2020. Ngram);
отрекламировать – «сделать рекламу кому-либо, чему-либо» (реклама – «Мероприятия, имеющие целью создать широкую известность чему-нибудь, привлечь потребителей к чему-нибудь»): Мой продукт уже есть в вашем контенте, теперь я хочу его отрекламировать (Черкасов В.Г. «Я блогер». 2020. Ngram);
отшвабрить – «очистить от чего-нибудь, промывая» (швабра – «инструмент для уборки пола, обычно влажной»): …говорит Землячка, Крым очистить, отшвабрить, як палубу (Болгарин И.Я. «Горячее солнце Крыма». 2018. Ngram);
поддомкратить – «приподнять с помощью домкрата» (домкрат – «механизм для подъёма опирающегося на него груза»): Гонщик с механиком разрезали ножом поврежденную шину и вдвоем на поддомкраченное колесо специальными монтажными лопатками натягивали покрышку с чуть накачанной камерой (Шугуров Л.М. «Легенда о большом Renault». 2001. НКРЯ);
утюжить – «продавать на чёрном рынке» (утюг – «фарцовщик», скупщик или спекулянт), скупающий у иностранцев вещи и валюту»): Ребята постарше, которые лет десять «утюжат», говорят, что уже не могут, – все разговоры […] сводятся к деньгам (СНС);
засемафорить – «начать махать вытянутой рукой с целью привлечь чьё-либо внимание» (семафор – «способ зрительной сигнализации, осуществляемый флажками, изменением положения рук»): Лейтенант взбежал на холм, вглядываясь в яхту, с мостика которой засемафорили флажками (Ефремов И.А. «Лезвие бритвы». 1963. НКРЯ);
защитить – «охраняя, оградить от посягательств, от враждебных действий, от опасности» (щит – «средство индивидуальной защиты»): Создаётся также технология, призванная защитить компьютер от свежеобнаруженной бреши ещё до появления заплаты (Новинки Microsoft // «Computerworld». 2004. НКРЯ);
заякориться – «остаться где-либо надолго, закрепиться, удержаться» (якорь – «приспособление для удержания на месте судов, плавучих маяков и т. д.»): Но так и кочует по редакторским кругам эта рукопись, а заякориться никак не может (СНС).
Глаголы с инкорпорированным актантом-средством действия, обозначающим материал, вещество
В данной подгруппе представлены такие глаголы, как:
запудривать – «стараться скрыть что-либо неблаговидное с помощью различных ухищрений» (пудра – «мелкий порошок, применяемый для обсыпания париков или макияжа»): Этого вполне достаточно, чтобы запудрить мозги любой мадам (Соболева Л.П. «Париж в кармане». 2017. Ngram);
зашлаковать – «заполнить шлаком, шлаками» (шлак – «отходы металлургической промышленности»): А головокружение, если вовремя не поел, слабость, обмороки бывают тогда, когда организм зашлакован высококалорийной пищей (Тюрин В., Шаталова Г.С. Чтобы жить, не болея. 1979. НКРЯ);
нашпаклеваться – «делать макияж; приводить себя в порядок» (шпаклёвка – «материал для замазывания, выравнивания поверхностей»): Научите <…> молодых девушек наносить косметику. А то как «нашпаклюются» – смотреть страшно (СНС);
керосинить – «сильно злоупотреблять спиртным» (керосин – «горючая жидкость, получаемая путём перегонки»): Конечно, это от нас далеко, но ведь и там, поди, люди живут, сельскохозяйственное производство, керосинят по праздникам и вообще… (Пьецух В.А. «Низкий жанр». 2001. Ngram);
закровиться – «покрыться кровью» (кровь – «жидкая и подвижная соединительная ткань внутренней среды организма»): Она же (говяжья печенка) вся закровится, если ночь полежит без холодильника (Щербакова Г.Н. «Дядя Хлор и Корякин». 2009. Ngram);
запепелиться – «начать превращаться в пепел, в прах» (пепел – «серая или чёрная масса, похожая на пыль, остающаяся от чего-либо сгоревшего»): Думал же Федор Андреевич в эту минуту о том, что Фомич напрасно связался с этой осиной, потому что, пока он заламывал ее то вправо, то влево, то опять вправо, костер тем временем окончательно прогорел и запепелился («Не имей десять рублей». 2000. Ngram);
изумрудиться – «выделяться своим изумрудным цветом; виднеться (о чём-либо яркозелёном)» (изумруд – «драгоценный камень»)): Трава изумрудится, по склонам пасутся овечки и отовсюду диньканье колокольчиков (Ландау Б. «...и назовем эту книгу «Не помню!»». 2018. Ngram).
Глаголы с инкорпорированным актантом-способом действия, обозначающим средство коммуникации
В данную группу входит ряд глаголов:
имейлизоваться – «общаться по электронной почте» (имейл – интернет. «электронная почта»): В наше время, когда все «имейлизуется» и «мобилизуется», мы рады отделаться [на Новый Год] пульсирующим сердцем-открыткой, высланным по Интернету […] (СНС);
корешевать – «находиться в дружеских, приятельских отношениях» (кореш – «тот, с кем поддерживают близкие, приятельские отношения; друг, приятель, товарищ»): Тем более судьба вроде свела нас корешевать (Рогожин М.В. «Операция "Круиз"». 2018. Ngram);
поглаголить – «говорить, высказывать что-либо» (глагол – «слово, речь»): А со мной для начала поглаголить не желаете? (Курятников А.В. «Пробуждение». 2018. Ngram);
проинтуичить – «проявлять интуицию, предчувствовать события и т. п.» (интуиция – «безотчётное, стихийное, непосредственное чувство, основанное на предшествующем опыте и подсказывающее правильное понимание; чутьё»): Ну как, ну на каком основании она могла проинтуичить, что если он выпьет – козленочком станет? (Инин А.Я. «Женщина и мистика». 1997. Ngram);
закорешиться – «подружиться, установить с кем-либо дружеские отношения» (кореш – «тот, с кем поддерживают близкие, приятельские отношения; друг, приятель, товарищ»): Мы просто обязаны закорешиться, раз мы с тобой одинаковые (Бёрджесс Э. «M/F». 2020. Ngram);
законтачить – «установить контакты с кем-, чем-либо, организовать взаимодействие» (контакт – «политические, научные, торговые и т. п. связи»): Надо бы законтачить с этим Макаровым (Вайнин В. «Петрушка на балу». 2020. Ngram).
Заключение
Исследователи по-разному относятся к существованию отсубстантивных глаголов, но появление таких глаголов – зафиксированное явление функционирования языка, которое связано в том числе и с языковой экономией. Современный мир с его темпами влияет не только на людей, но и на язык, в результате чего мы пытаемся экономить усилия и сокращаем слова, сохраняя при этом смысл выражения.
Инкорпорация – новое явление для многих языков, но в то же время оно достаточно продуктивно. Данные глаголы остаются до сих пор малоизученными, что подтверждает актуальность исследования предлагаемой темы. Образование отсубстантивных глаголов связано с инкорпорацией, как продуктивным способом образования слова.
Определения термина «инкорпорация» в словарях значительно отличаются друг от друга, что связано с разными подходах к этому явлению и с расхождениями в терминологии, связанной с этим понятием. Теоретическая значимость работы заключается в пополнении лингвистических данных о функционировании отсубстантивных глаголов, проявлениях инкорпорации в функционировании этих глаголов, языковой экономии как о законе развития языка, которая определяет своеобразие функционирования единиц в речи.
Список литературы Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом в русском языке
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
- Анохина М.А. Семантическая инкорпорация как один из способов реализации когнитивной модели глагола (на материале английского языка) // Ползуновский вестник. 2006. № 3. С. 73-82.
- Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматике русского языка. М.: Дрофа, 2000. 640 с.
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
- (БЭС) Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 688 с.
- Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2004. 862 с.
- Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
- Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. Т. II / Сост., пер., вступ. ст. и коммент. И.И. Фужерон, Ж. Брейар, Ж. Фужерон. М.: Языки славянской культуры, 2004. 296 с.
- Лепоевич Е. Деноминативные глаголы, мотивированные именами собственными // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2020. № 4. С. 79-89.
- Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях: проблемы диахронической фонологии. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 301 с.
- Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Прогресс, 1963. С. 366-566.
- Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. 387 с.
- Нагорная Л.А., Воевода Н.Б. Отыменные глаголы, образованные от слов-номинантов частей тела в английскоя языке // Альманах современной науки и образования. 2007. № 3-2. С. 137-139.
- НКРЯ - Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: ноябрь 2021).
- Смирнова Е.А. Особенности семантического потенциала и функционирования отсубстантивных глаголов (на материале русского языка) // Исследовательский журнал русского языка и литературы. 2015. Т. 3. № 1(5). С. 95-107.
- Смирнова Е.А. Функционирование глаголов с инкорпорированными актантами (на материале английского языка). Дисс... к. филол. н. Пермь, 2013. 215 с.
- Сулейбанова М.У. Языковая экономия как один из факторов развития языка // Знание. 2016. № 4-3(33). С. 93-98.
- Шустова С.В., Смирнова Е.А. Инкорпорация и экспликация актантов глагола как пример языковой экономии // Филологические знания на современном этапе: Сборник статей К 60-летию филологического факультета Курганского государственного университета / Ответственный редактор И.А. Шушарина. Курган: Курганский государственный университет, 2013. С. 136-140.
- Ngram - Google Books Ngram Viewer [Электронный ресурс]. URL: https://books.google.com/ngrams (дата обращения: 03.12.2021).