Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом в русском языке
Автор: Шустова Светлана Викторовна, Третьякова Дарья Денисовна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 1, 2022 года.
Бесплатный доступ
В предлагаемой статье рассматривается вопрос экономии языковых средств на примере функционирования глаголов с инкорпорированными актантами в русском языке. Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа явления инкорпорации в языках, в которых ранее это явление не фиксировалось, а если отмечалось, то фрагментарно. Объектом анализа являются глаголы с инкорпорированными актантами, предметом - семантический потенциал данных глаголов и его контекстуальная актуализация. Изучаемые глаголы включают в свой семантический потенциал значение инструмента, которое реализуется в двух формах - опредмеченной и неопредмеченной. Рассматриваемые глаголы являются отсубстантивными, а их появление в языке обусловлено не только языковой экономией, но и стилистическими факторами. В качестве методов анализа послужили контекстный анализ, интерпретация, функциональный анализ (наблюдение функционирования исследуемых языковых единиц с целью описания их семантического потенциала) и описательный метод. Материалом для настоящего исследования послужили глаголы с инкорпорированными актантами, полученные методом направленной выборки из словарей русского языка, Национального корпуса русского языка, поискового онлайн- сервиса компании Google Books Ngram Viewer.
Русский язык, глагол, инкорпорированный актант, контекстная семантика, корпусные данные, словообразование, функциональный потенциал, семантический потенциал
Короткий адрес: https://sciup.org/147236838
IDR: 147236838
Текст научной статьи Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом в русском языке
Изучение новых слов, анализ путей и способов из возникновения в языке отражает характерные тенденции в изменении словарного состава. В системе языка наблюдается переход из одной части речи в другую, что свидетельствует о морфологической транспозиции. А.И. Смирницкий обозначает морфологическую транспозицию как морфологическую конверсию [Смирницкий 1998: 24].
В рамках морфологической транспозиции изучаются адъективированные существительные [Рябцова 2017: 902-905]; анализируются семантические модели субстантиватов, определяются разновидности их перехода в имена существительные, описываются структурные и функционально-стилистические особенности [Гуськова 2021: 202-203]; выделяются деноминативные глаголы, мотивированные именами собственными (ахматствовать – ахматничать, бунинствовать, достоевствоваеть – достоевничать, пушкинствовать, брежневеть, троцкить, шеспирствовать – шекспирничать, робинзонить, наполеонить, стендалить) [Лепоевич 2020: 79-89]; отыменные глаголы, образованнные от слов-номинантов частей тела (to shoulder, to elbow, to hand, to arm, to toe, to tiptoe, to foot, to leg, to head, to face, to mouth, to badmouth и др.) [Нагорная, Воевода 2007: 137-139].
Изменение функции слова в речи, появление у него новых грамматических свойств в условиях перекатегоризации, возникновение новых связей с другими словами и утеря старых создают условия для перехода частей речи. Переходные явления (о категории переходности см.: [Бабайцева 2000: 11]) можно рассматривать как специальный механизм, участвующий в процессе речепроизводства и предохраняющий язык от перегрузки лексическим материалом. Они расширяют номинативный потенциал языка, «переосмысляя» его единицы, делая способы выражения более разнообразными [Гак 2004: 110].
В современной лингвистической литературе этот процесс перекатегоризации языковых единиц толкуется по-разному. Ещё Ш. Балли, придававший большое значение транспозиции в функционировании языка и представлявший её как перевод знака из одной категории в другую, отмечал: «Замкнутые в своих основных категориях знаки служили бы весьма ограниченным источником средств для удовлетворения многочисленных потребностей речи. Но благодаря межкатегорийным заменам мысль освобождается и выражение обогащается и получает различные оттенки» [Балли 1955: 143].
Разрабатывая теорию транспозиции во французской грамматике, В.Г. Гак сужает понятие транспозиции и включает в него только функциональную транспозицию, под которой подразумевает приспособление слова для выполнения функции иной части речи [Гак 2004: 110].
Транспозиция связана с языковой экономией, которая обусловлена не одной, а целым рядом причин.
Во-первых, язык, будучи социальным явлением, не может не испытывать воздействия процессов, происходящих в обществе, и реагирует на них соответствующими изменениями.
Во-вторых, язык является продуктом деятельности человека, и в нём отражаются особенности мышления человека, в частности – стремление к точности и лаконичности выражения мыслей.
В-третьих, язык является сложной системой, способной к самоорганизации посредством реализации принципа экономии. Таким образом, языковая экономия рассматривается нами как один из главных и необходимых принципов нормального естественного функционирования языка. Языковая экономия заключается в стремлении человека выразить как можно больше, используя как можно меньше языковых средств и затрачивая как можно меньше усилий [Смирнова 2013: 2015].
Принцип лингвистической экономии проявляется в языке только тогда, когда существует асимметрия двух составляющих языкового знака, то есть расхождение означающего и означаемого. Это полисемия, синонимия, омонимия, сокращения и аббревиатуры, диффузность, эллипс, субституция, нейтрализация, синкретизм, инкорпорация. Как отмечает С.И. Карцевский, асимметричный дуализм языковых знаков способствует развитию языковой системы [Карцевский 2004: 245; Мартине 1960, 1963; Шустова, Смирнова 2013]. Следовательно, закон языковой экономии задаёт направление развитию языка в целом.
Морфологическая транспозиция тесно связана с инкорпорацией. Взгляды исследователей на сущность этого понятия различны. Эту неоднозначность понимания данного явления отмечал ещё И.И. Мещанинов, который выделил три существующих на тот момент подхода к определению инкорпорации: 1) как словообразование типа словосложения; 2) как один из способов выражения синтаксических отношений; 3) как присущее определённым языкам своеобразное морфолого-синтаксическое явление [Мещанинов 1978: 29]. И.И. Мещанинов под инкорпорацией понимает «особый синтаксический приём, заключающийся в том, что слова, объединённые по смысловому их значению в предложении, сливаются в одно целое синтаксическое построение» [Мещанинов 1978: 40].
В словаре лингвистических терминов инкорпорация рассматривается как продуктивный способ образования слова (или особого рода синтагматической единицы) путём сочетания примыкающих друг к другу корней, совокупность которых оформляется служебными элементами [Анохина 2000: 177].
В Большом энциклопедическом словаре даётся следующее определение инкорпорации: «инкорпорация – способ синтаксической связи компонентов словосочетания (частичная И.) или всех членов предложения (полная И.), при котором компоненты соединяются в единое целое без формальных показателей у каждого из них» [БЭС 2000: 193]. В словаре лингвистических терминов под редакцией Т.В. Жеребило под инкорпорацией понимаются как вставление в слово ряда морфем (например, именных морфем в глагольный комплекс), характерное для полисинтетических языков [Жеребило 2010: 120].
Можно отметить, что определения термина «инкорпорация» в словарях значительно отличаются друг от друга, что говорит о различных подходах к явлению инкорпорации и о расхождениях в терминологии, связанной с этим понятием. М.А. Анохина отмечает, что современный английский язык - аналитический язык, совмещающий в себе черты, характерные для языков других типологий, в частности, для инкорпорирующих языков [Анохина 2006].
Е.А. Смирнова исследует специфику функционирования глаголов с инкорпорированными актантами, которые анализируются с позиций функциональносемантического подхода к исследованию фактов языка. Исследователем создана классификация глаголов с инкорпорированными актантами английского языка по типу актанта. Ранее валентностная и семантическая структура глаголов рассматривались как два параллельных уровня, в диссертации Е.А. Смирновой проводится комплексный анализ их функционирования с целью разработки общих моделей структуры синтаксической валентности для данных глаголов [Смирнова 2013].
Одна черт таких глаголов - способность включать в свою семантическую структуру семантические компоненты, соотносимые по своему значению с дополнением и обстоятельством, но в английском языке это проявляется не в такой полной форме, как, например, в полисинтетических языках, в которых инкорпорация сопровождается морфонологическими изменениями основ. Исследователь подчеркивает важность и продуктивность способа выражения грамматических связей в английском языке, а также демонстрирует важную типологическую особенность английского языка [там же].
Такие глаголы как to babysit, to chainsmoke, to firstname, to housekeep, to moonwalk, to nickname, to proofread и другие рассматриваются как примеры инкорпорации. Уникальность этих глаголов состоит в их семантической эквивалентности сочетаниям глаголов с дополнением и обстоятельством. М.А. Анохина отмечает продуктивность таких глаголов, которая способствует созданию авторских единиц по имеющейся модели. Новые глагольные единицы образуются не только от нарицательных существительных, но и от имён собственных [Анохина 2006: 75-77; Сулейбанова 2016].
Анализ словарей и корпусных данных способствовал выделению ряда групп глаголов. Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом делятся на две подгруппы – глаголы с инкорпорированным актантом-средством и актантом-способом действия.
Глаголы с инкорпорированным средством действия актантом, обозначающим предметное орудие
К данной группе относятся следующие глаголы:
мылить – «писать или передавать сообщение по электронной почте» (мыло – «шуточное наименование электронной почты»): В общем, ставьте себе нужные программы и вперёд – мылить! Не в смысле шею, а в смысле письма (СНС);
застольничать – «сидеть за столом, за обедом; пировать, столовать» (застолье – «праздничный стол, угощенье, а также (собир.) сидящие за праздничным столом»): Друзья любили застольничать в их небольшой комнате (Иванова А.С. «За чьи грехи…». 2018. НКРЯ);
обезналичить – «перевести наличные деньги в безналичные» (наличные – «деньги в виде денежных знаков»): Внедрение таких новейших систем платежей позволит максимально «обезналичить» денежный оборот в стране (Балабанов А.И., Панова А.Ю., Смирнов А.О. «Банки и банковское дело в 2 ч». 2018. Ngram);
когтить – «вонзить когти, рвать руками (коготь – «рука, палец»): А если я, по его мнению, не слишком торопился подать ему вареную куриную шейку, начинал когтить ножку стола на кухне (Новиков Е.А. «Властитель Египта». 2021. Ngram);
компьютеризировать – «осуществить компьютеризацию» (компьютеризация – «широкое внедрение компьютеров в различные сферы человеческой деятельности»): Сегодня мы гораздо лучше умеем компьютеризировать все больше и больше различных видов информации (Березовская Е.А., Крюков С.В. «Системы поддержки принятия решений». 2021. Ngram);
нафужериться – «выпить большое количество чего-либо» (фужер – «стеклянная посуда, которая представляет собой тонкостенный узкий бокал на высокой ножке»): Нет! Нет! – втолковывал нафужерившийся Женька […] Тимуру (СНС);
обувать – «обманывать» (обувь – «изделие из кожи или других материалов, обычно с твердой подошвой, носимое на ногах»): Нас обувают налогом (СНС);
одомофонить – «оборудовать что-либо домофонами» (домофон – «переговорное электронное устройство, связывающее вход в дом с внутренним помещением»): Подъезд Михаил Дмитриевич, конечно, отремонтировал, вставил железную дверь с кодом и домофоном (заодно пришлось одомофонить всех жильцов), вымостил вход и первый лестничный пролет красивыми плитками, стены облицевал бежевыми ... (Поляков Ю.М. «Подземный художник». 2020. Ngram);
отзеркаливать – «отражать» (зеркало – «оптический прибор с гладкой отражающей свет поверхностью, используемый в быту и технике»): Я советую отзеркаливать только слова – структурную единицу нашей речи (Плотникова А.В. «Консультируй и продавай». 2020. Ngram);
отрекламировать – «сделать рекламу кому-либо, чему-либо» (реклама – «Мероприятия, имеющие целью создать широкую известность чему-нибудь, привлечь потребителей к чему-нибудь»): Мой продукт уже есть в вашем контенте, теперь я хочу его отрекламировать (Черкасов В.Г. «Я блогер». 2020. Ngram);
отшвабрить – «очистить от чего-нибудь, промывая» (швабра – «инструмент для уборки пола, обычно влажной»): …говорит Землячка, Крым очистить, отшвабрить, як палубу (Болгарин И.Я. «Горячее солнце Крыма». 2018. Ngram);
поддомкратить – «приподнять с помощью домкрата» (домкрат – «механизм для подъёма опирающегося на него груза»): Гонщик с механиком разрезали ножом поврежденную шину и вдвоем на поддомкраченное колесо специальными монтажными лопатками натягивали покрышку с чуть накачанной камерой (Шугуров Л.М. «Легенда о большом Renault». 2001. НКРЯ);
утюжить – «продавать на чёрном рынке» (утюг – «фарцовщик», скупщик или спекулянт), скупающий у иностранцев вещи и валюту»): Ребята постарше, которые лет десять «утюжат», говорят, что уже не могут, – все разговоры […] сводятся к деньгам (СНС);
засемафорить – «начать махать вытянутой рукой с целью привлечь чьё-либо внимание» (семафор – «способ зрительной сигнализации, осуществляемый флажками, изменением положения рук»): Лейтенант взбежал на холм, вглядываясь в яхту, с мостика которой засемафорили флажками (Ефремов И.А. «Лезвие бритвы». 1963. НКРЯ);
защитить – «охраняя, оградить от посягательств, от враждебных действий, от опасности» (щит – «средство индивидуальной защиты»): Создаётся также технология, призванная защитить компьютер от свежеобнаруженной бреши ещё до появления заплаты (Новинки Microsoft // «Computerworld». 2004. НКРЯ);
заякориться – «остаться где-либо надолго, закрепиться, удержаться» (якорь – «приспособление для удержания на месте судов, плавучих маяков и т. д.»): Но так и кочует по редакторским кругам эта рукопись, а заякориться никак не может (СНС).
Глаголы с инкорпорированным актантом-средством действия, обозначающим материал, вещество
В данной подгруппе представлены такие глаголы, как:
запудривать – «стараться скрыть что-либо неблаговидное с помощью различных ухищрений» (пудра – «мелкий порошок, применяемый для обсыпания париков или макияжа»): Этого вполне достаточно, чтобы запудрить мозги любой мадам (Соболева Л.П. «Париж в кармане». 2017. Ngram);
зашлаковать – «заполнить шлаком, шлаками» (шлак – «отходы металлургической промышленности»): А головокружение, если вовремя не поел, слабость, обмороки бывают тогда, когда организм зашлакован высококалорийной пищей (Тюрин В., Шаталова Г.С. Чтобы жить, не болея. 1979. НКРЯ);
нашпаклеваться – «делать макияж; приводить себя в порядок» (шпаклёвка – «материал для замазывания, выравнивания поверхностей»): Научите <…> молодых девушек наносить косметику. А то как «нашпаклюются» – смотреть страшно (СНС);
керосинить – «сильно злоупотреблять спиртным» (керосин – «горючая жидкость, получаемая путём перегонки»): Конечно, это от нас далеко, но ведь и там, поди, люди живут, сельскохозяйственное производство, керосинят по праздникам и вообще… (Пьецух В.А. «Низкий жанр». 2001. Ngram);
закровиться – «покрыться кровью» (кровь – «жидкая и подвижная соединительная ткань внутренней среды организма»): Она же (говяжья печенка) вся закровится, если ночь полежит без холодильника (Щербакова Г.Н. «Дядя Хлор и Корякин». 2009. Ngram);
запепелиться – «начать превращаться в пепел, в прах» (пепел – «серая или чёрная масса, похожая на пыль, остающаяся от чего-либо сгоревшего»): Думал же Федор Андреевич в эту минуту о том, что Фомич напрасно связался с этой осиной, потому что, пока он заламывал ее то вправо, то влево, то опять вправо, костер тем временем окончательно прогорел и запепелился («Не имей десять рублей». 2000. Ngram);
изумрудиться – «выделяться своим изумрудным цветом; виднеться (о чём-либо яркозелёном)» (изумруд – «драгоценный камень»)): Трава изумрудится, по склонам пасутся овечки и отовсюду диньканье колокольчиков (Ландау Б. «...и назовем эту книгу «Не помню!»». 2018. Ngram).
Глаголы с инкорпорированным актантом-способом действия, обозначающим средство коммуникации
В данную группу входит ряд глаголов:
имейлизоваться – «общаться по электронной почте» (имейл – интернет. «электронная почта»): В наше время, когда все «имейлизуется» и «мобилизуется», мы рады отделаться [на Новый Год] пульсирующим сердцем-открыткой, высланным по Интернету […] (СНС);
корешевать – «находиться в дружеских, приятельских отношениях» (кореш – «тот, с кем поддерживают близкие, приятельские отношения; друг, приятель, товарищ»): Тем более судьба вроде свела нас корешевать (Рогожин М.В. «Операция "Круиз"». 2018. Ngram);
поглаголить – «говорить, высказывать что-либо» (глагол – «слово, речь»): А со мной для начала поглаголить не желаете? (Курятников А.В. «Пробуждение». 2018. Ngram);
проинтуичить – «проявлять интуицию, предчувствовать события и т. п.» (интуиция – «безотчётное, стихийное, непосредственное чувство, основанное на предшествующем опыте и подсказывающее правильное понимание; чутьё»): Ну как, ну на каком основании она могла проинтуичить, что если он выпьет – козленочком станет? (Инин А.Я. «Женщина и мистика». 1997. Ngram);
закорешиться – «подружиться, установить с кем-либо дружеские отношения» (кореш – «тот, с кем поддерживают близкие, приятельские отношения; друг, приятель, товарищ»): Мы просто обязаны закорешиться, раз мы с тобой одинаковые (Бёрджесс Э. «M/F». 2020. Ngram);
законтачить – «установить контакты с кем-, чем-либо, организовать взаимодействие» (контакт – «политические, научные, торговые и т. п. связи»): Надо бы законтачить с этим Макаровым (Вайнин В. «Петрушка на балу». 2020. Ngram).
Заключение
Исследователи по-разному относятся к существованию отсубстантивных глаголов, но появление таких глаголов – зафиксированное явление функционирования языка, которое связано в том числе и с языковой экономией. Современный мир с его темпами влияет не только на людей, но и на язык, в результате чего мы пытаемся экономить усилия и сокращаем слова, сохраняя при этом смысл выражения.
Инкорпорация – новое явление для многих языков, но в то же время оно достаточно продуктивно. Данные глаголы остаются до сих пор малоизученными, что подтверждает актуальность исследования предлагаемой темы. Образование отсубстантивных глаголов связано с инкорпорацией, как продуктивным способом образования слова.
Определения термина «инкорпорация» в словарях значительно отличаются друг от друга, что связано с разными подходах к этому явлению и с расхождениями в терминологии, связанной с этим понятием. Теоретическая значимость работы заключается в пополнении лингвистических данных о функционировании отсубстантивных глаголов, проявлениях инкорпорации в функционировании этих глаголов, языковой экономии как о законе развития языка, которая определяет своеобразие функционирования единиц в речи.
Список литературы Глаголы с инкорпорированным актантом-инструментом в русском языке
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
- Анохина М.А. Семантическая инкорпорация как один из способов реализации когнитивной модели глагола (на материале английского языка) // Ползуновский вестник. 2006. № 3. С. 73-82.
- Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматике русского языка. М.: Дрофа, 2000. 640 с.
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
- (БЭС) Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 688 с.
- Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2004. 862 с.
- Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
- Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. Т. II / Сост., пер., вступ. ст. и коммент. И.И. Фужерон, Ж. Брейар, Ж. Фужерон. М.: Языки славянской культуры, 2004. 296 с.
- Лепоевич Е. Деноминативные глаголы, мотивированные именами собственными // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2020. № 4. С. 79-89.
- Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях: проблемы диахронической фонологии. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 301 с.
- Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Прогресс, 1963. С. 366-566.
- Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. 387 с.
- Нагорная Л.А., Воевода Н.Б. Отыменные глаголы, образованные от слов-номинантов частей тела в английскоя языке // Альманах современной науки и образования. 2007. № 3-2. С. 137-139.
- НКРЯ - Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: ноябрь 2021).
- Смирнова Е.А. Особенности семантического потенциала и функционирования отсубстантивных глаголов (на материале русского языка) // Исследовательский журнал русского языка и литературы. 2015. Т. 3. № 1(5). С. 95-107.
- Смирнова Е.А. Функционирование глаголов с инкорпорированными актантами (на материале английского языка). Дисс... к. филол. н. Пермь, 2013. 215 с.
- Сулейбанова М.У. Языковая экономия как один из факторов развития языка // Знание. 2016. № 4-3(33). С. 93-98.
- Шустова С.В., Смирнова Е.А. Инкорпорация и экспликация актантов глагола как пример языковой экономии // Филологические знания на современном этапе: Сборник статей К 60-летию филологического факультета Курганского государственного университета / Ответственный редактор И.А. Шушарина. Курган: Курганский государственный университет, 2013. С. 136-140.
- Ngram - Google Books Ngram Viewer [Электронный ресурс]. URL: https://books.google.com/ngrams (дата обращения: 03.12.2021).