Гласные первого слога и согласные в первых кириллических памятниках на бурятском языке

Бесплатный доступ

Статья посвящена описанию двух памятников письменности на бурятском языке, написанных кириллицей в конце XIX - начале XX вв.: выявлению диалектной принадлежности текстов, описанию согласных и кратких гласных в тексте в сопоставлении с графемами в прамонгольских формах с привлечением полевых данных по современному тункинскому говору бурятского языка. В аннтотируемой работе подробно описываются комбинаторные и позиционные процессы в диалектах бурятского языка, имевшие место на изучаемом этапе, причины их появления, уточняется эволюция бурятских гласных и согласных в аспекте дистрибуции звуков в структуре слова.В статье будет рассмотрен языковой материал двух кириллических текстов «Учение о святой христианской вере. На наречии северо-байкальских бурят» (1877) и «Книга для чтения в бурятской школе» (1903), опубликованных на рубеже XIX-XX вв.

Еще

Бурятский язык, тункинский говор, краткие гласные, графемы первого слога, рефлексы прамонгольского языка, фонетический анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/148317685

IDR: 148317685   |   УДК: 811.512.31'36

Vowels of the first syllable and consonants in the first Cyrillic monuments in the Buryat language

The article is devoted to the description of two written language memorials in the Buryat language, written in Cyrillic in the late 19th and early 20th centuries: identifying the dialect affiliation of texts, describing consonants and short vowels in the text in comparison with graphemes in Pragmolgian forms with the use of field data on the modern Tunkin dialect of the Buryat language. The annotated paper details the combinatorial and positional processes in the dialects of the Buryat language that took place at the stage under consideration, the reasons for their appearance, the evolution of the Buryat vowels and consonants in the aspect of the distribution of sounds in the structure of the word is specified.The article will consider the language material of the two Cyrillic texts "Teaching about the holy Christian faith. In the dialect of the North Baikal Buryats "(1877) and" The Book for Reading in the Buryat School "(1903), published at the turn of the XIX-XX centuries.

Еще

Текст научной статьи Гласные первого слога и согласные в первых кириллических памятниках на бурятском языке

Текст [Книги для чтения] написан на западно-бурятском диалекте, на что указано в предисловии: «В основу настоящей книги положено тункинское наречие, занимающее середину между северо-байкальскими наречиями и потому понятное сравнительно большему числу бурят» [Книга для чтения 1903: 3] (о тункинском говоре как составной части северо-байкальского наречия наряду с другими западно-бурятскими говорами см. [11, с. 124], о включении смежных тункинского, закаменского, окинского говоров в западный диалект см. [14, с. 173; 2, с. 24] и др.).

Диалектная принадлежность текста [Учение о вере 1877] обозначена на его титульном листе как «северо-байкальское наречие». На непосредственную связь рассматриваемых текстов с тункинским говором западного диалекта косвенно указывает и тот факт, что архиепископ Нил (Исакович), в XIXв. основавший монастырь в Тунке ― районе нынешней Бурятии (в настоящее время эта местность так и называется ― Нилова Пустынь), известен своими переводами богослужебной литературы, которые он делал с помощью своего ученика Н. Доржиева и др.

Особенности согласных

На месте исторического *-ki в рассматриваемых текстах наблюдаем –х-: хайхираа «позвал» (с.9,10); орхё «оставил» (с. 17), гхархяг «грибы» (с.7), что совпадает с литературным произношением. На месте «t» в показателе предельного деепричастия -tal в «Книге для чтения» употребляется «s»: мӱно болсор «до сих пор» (с.7), тэнгэриду хүрсэр «до неба» (с.117). (О переходе t > s см. [1, с. 24] – тункинский говор, [13, с.64] – боханский говор, [7, c. 58] – качугский говор, [6, с.21] – эхирит-булагатский говор).

Ярким отличием согласных в «Книге» является употребление с // х // г вместо h: арагха хулаганай ушир – «о том, что ободрали шкуру» (с.16) (в слове хулаганай вместо г должно быть h); то же самое в примерах хэлэсэгэрэ «как условились» вместо хэлсэhээрээ (с.13,14), юмэ бэлэдэгэйги «(увидел) приготовление» (с.17) вместо бэлэдэhые; на с.3 по- палось модальное клише, выражающее крайнюю степень досады: Э, ягха сорган! «букв.: Э, продырявленная кость!». Должно быть: Э, яhаа суурhан! Иногда встречается архаический вариант: хуши ухусэни «(ест) падаль» (с.7) вместо хуушан үхэhые; сугээр «молоком» (с.5) (в вост., лит. hүн, в бох.үhүн «молоко»). Случается замена h на х: хухая хэлсэ «договорились жить (вместе)» (с.6, 13) вместо hуухаяа хэлсээ; хамаргха «орехи» (с.7) вместо hамарhа; хэлэхуб «давайте скажу» (с.11) вместо хэлэhүүб; хоргэшэ иргин «вернувшись» (с.4) вместо hөөрэгшөө ерэн. Б.В.Матхеев, описывая употребление х вместо h в байкало-кударинском говоре западного диалекта, писал, что «появление начального х вместо общебурятского h», по-видимому, объясняется тем, что этот звук в силу своей позиционной неустойчивости легко подвергся качественным изменениям в результате иноязычного, например, русского, влияния» [5, с.57]. В.И.Рассадин считает иначе: «…переход h > х невозможно объяснить русским влиянием, так как подобное же явление характерно и для старобаргутского диалекта, который не мог испытывать на себе русского влияния. Следовательно, для объяснения этого явления нужно искать другие причины» [9, с.79] (о замещении *q в языке джарутов Внутренней Монголиии, х – в языке монголов Северо-западной Халхи см. [Рассадин 1982:79]). Переход h > х в западных говорах, включая присаянскую ее группу, отмечал Ц.Б.Цыдендамбаев [14, c. 166-167]. Неустойчивость h в нижнеудинском бурятском говоре описана А.А.Дарбеевой [3, c. 51-52].

Вызывает в текстах интерес неравномерный процесс замены ⃰g щелевым среднеязычным j: в подавляющем большинстве случаев наблюдается сохранение ⃰g, а случаи её замены на j очень редки: илье̄ нэ «посылает» [Учение о вере:13], ирью̄ лжи «поворачивая» [Книга для чтения:19]. Выразительным примером в данном отношении является в текстах уступительная частица шиги (в современном бурятском шье, в потоке речи ши, ш; в х-монг. ч, в калм. чиги, в письм. монг. čigi), которая в «Книге» отличается высокой частотностью употребления: на стр. 4, например, она употреблена трижды, на стр. 11-два раза, на стр.19 – 7 раз. В западно-бурятских говорах в подавляющем большинстве случаев g перед i, (после дрожащих r, l – почти во всех бурятских говорах) перешло в щелевой среднеязычный j независимо от части слова [см. 16, с.23; 7, с.52; 6, с.114]: бур.эрье «берег» - письм. монг. ergi, х.-монг. эрэг, калм. эрг. Процесс образования щелевого среднеязычного j вместо комплекса ⃰gi исследователи объясняют ослаблением напряженности артикулирующих органов (в данном случае – их смычки), и процесс этот в западных говорах получил большое распространение [см. 9, c. 128-129). Замена g на j наблюдается и в аффиксах западно-бурятских говоров: булайе «родник» - в письм. монг. bulag-i, х.-монг. булгийг, калм. булгиг.

В связи с изложенным можно высказать предположение о том, что процесс замены ⃰g щелевым среднеязычным j в говорах западного диалекта был очень неравномерным, на момент создания рассматриваемых текстов (1877г. и 1903г.) в тункинском говоре ⃰g перед i продолжал сохраняться главным образом в аккузативе. Судя по орфографии: хуригайги (аккузатив) «ягненка» («Книга для чтения», с.14), малiйги «скот» (там же, с.21), шамайги «тебя» («Учение о вере», с.19), g перед i в аффиксах тункинского говора продолжал сохраняться наряду с уже образовавшимся среднеязычным j, из чего можно заключить, что g изначально был слабым, произносился неясно: «Исконный прамонгольский звук ⃰g был…по свое природе двояким, в одних словах он был щелевым, в других – смычным. Когда монгольские языки, в том числе и протобурятские говоры, захватила тенденция ослабления напряженности артикулирующих органов при произнесении любых звуков, проточный интервокальный ⃰g исчез, растворился, ослабившись, среди соседних гласных, в результате чего образовалась заместительная долгота гласных, а смычный же ⃰g перешел, ослабившись, в проточный» [9, с.106].

Гласные первого слога1a. Графема а< ПМонг. *a

хамта [Учение о вере 1877: 13], [Книга для чтения 1903: 5] < ПМонг. *kamtu 1 ‘вместе’ > лит.-бур. хамта, х.-монг. хамт , калм. хамт; халун [Учение о вере 1877: 9], халу [Книга для чтения 1903: 116] < ПМонг. * kalaun ‘горячий’>лит.-бур. халуун, х.-монг. халуун , калм. халун; нагхан [Учение о вере 1877: 19] < ПМонг. * nasun ‘возраст’ > лит.-бур. наhан, х.-монг. нас(ан), калм. насн; саган [Книга для чтения 1903: 116] < ПМонг. * cagaan ‘белый’ > лит.-бур. сагаан, х.-монг. цагаан , калм. цаhан.2

1b. Графема а < ПМонг. *ï

В современных бурятских диалектах произошел «перелом»: ПМонг. * i , * f после исторических ПМонг. * c , * s и носовых * m , * n , перешли в гласные более заднего ряда в зависимости от гласного второго слога. Такое же развитие представлено и в рассматриваемых книгах, графема а может быть рефлексом ПМонг.* f в позиции перед * a второго слога:

шадха 'мочь' , шадхабиб 'я могу' ( би + шадаха ‘мочь’+ афф. личн. притяж. -б) [Книга для чтения 1903: 2, 12] < ПМонг. * cida ‘уметь, мочь’ > лит.-бур. шадаха , х.-монг. чадах , калм. чадх; шарама̀л алта̀н 'раззолоченый' [Книга для чтения 1903: 4] < ПМонг. * sïra ‘жёлтый’ > лит.-бур. шара , х.-монг. шар, калм. шар; шагна [Учение о вере 1877: 13] < ПМонг. * ctyla- ‘слушать’ > лит.-бур. шагна -, х.-монг. шагнах, калм. чи^нх.

1с. Графема я < ПМонг. *ya

ябадал‘ путь’ [Книга для чтения 1903: 3] < ПМонг. * yabu - ‘идти’ > бур. ябаха, х.-монг. явах , калм. йовх; якхан ‘кость’ [Книга для чтения 1903: 3] < ПМонг. *yasun ‘кость’ > х.-монг. яс(ан), бур. яhан , калм ясн.

1d. Графема я < ПМонг. *ï

В позиции перед ПМонг. * a второго слога ПМонг. * г > я : мяха ‘мясо’[Книга для чтения 1903: 1] < ПМонг. * mikan > лит.-.бур. мяхан , х.-монг. мах(ан) , калм. махн ; минган ‘тысяча’ [Книга для чтения 1903: 10] < ПМонг. * miygan ‘тысяча’, лит.-бур. мянга(н) , х.-монг. мянга(н) , калм. миңһн .

Разнобой рефлексации может быть обусловлен разными причинами - например, различием позиций (закрытостью-открытостью первого слога); или же тем, что процесс перелома еще не был закончен. Примеры дублетов есть и в современном литературном языке: ПМонг. * к11Ьаг‘лёгкий’, лит.-бур. хилбар, хялбар (х.-монг. хялбар, калм. килвр ); * hilua ‘мошкара, муха’ илагха [Книга для чтения 1903: 8], бур. ilaahan [15, c. 277а] 3 , yalaaha(n) [15, c. 798а], alyaaha(n) [15, c. 46а]. Это указывает на то, что позиции перелома в разных бурятских говорах могут быть разными, а в нормативный словарь попали формы разных говоров .

2a. Графема о < ПМонг. *о

Орохо ‘ заходить ’ [Учение о вере 1877: 7], ороходо когда заходит’ (прич. буд.

вр.+суфф. возвр. притяж. -доо) [Книга для чтения 1903: 116] < ПМонг. * ora- > лит.-бур. орохо, х.-монг.орох, калм. orx; болохо [Учение о вере 1877: 9], болгон, болбол (слитн. и условн. дееприч.) [Книга для чтения 1903: 12] < ПМонг. *bol- ‘стать, становиться кем-л., каким-л.’ лит.-бур. болохо, х.-монг. болох, калм. bolx.

2b. Графема о < ПМонг. *i:

Графема о в рассматриваемых книгах также может быть рефлексом ПМонг. * ï в позиции перелома под влиянием ПМонг. * o , * oi второго слога: шоргольжин ‘муравей’ [Книга для чтения 1903: 117] <ПМонг. * sirgolfin > х.-монг. шоргоолж(ин), лит.-бур. шорго-олжон, шоргоолзон, калм. шорИлжи ; шороигар ‘землёй’- Inst . [Книга для чтения 1903: 10] <ПМонг. * siroi ‘земля, пыль’ > лит.-бур. шорой , х.-монг. шорой , калм. шора .

Особый рефлекс представлен в слове ПМонг. * firguan ‘шесть’, жорго [Книга для чтения 1903: 10] // жерго [Книга для чтения 1903: 19] // жергон [Книга для чтения 1903: 117]; лит.-бур. зургаан, х.-монг. зургаа(н), калм. зурИан. Он указывает на наличие спорадического «оканья» в западно-бурятских говорах: в современном тунк. хотёго ‘нож’ (ср. в лит.-бур. хутага) ; одёгон ‘шаманка’ (лит.-бур. удаган ), булаг. хошохо ‘закрывать, запирать’ (лит.-бур. хушаха ), барг. горогор ‘стройный’ (лит.-бур. гурагар ). Наличие указанных вариантов свидетельствует о неравномерности процесса перелома i в разных бурятских говорах и монгольских языках.

3а. Графема у < ПМонг. *u

гхура ‘спросил’ [Книга для чтения 1903: 17 (3 раза), 20, 21], [Учение о вере 1877: 7] < ПМонг. * sura - ‘спросить’ > лит.-бур. Иураха , х.-монг. сурах, калм. сурх; суглархада ‘когда собираетесь’, суглар - ‘собираться (вместе)’+послелог хада [Учение о вере 1877: 11], суглулажи ‘собирая’ [Книга для чтения 1903: 16] < ПМонг. *cugla- ‘собирать’>лит.-бур. суглаха, х.-монг. цуглах, калм. цуглх; уляаган ‘осина’, уляагани ‘осины’-Gen. [Книга для чтения 1903: 7] < ПМонг. *huliasun ‘осина’ лит.-бур. уляаИан, х.-монг . улиас(ан), калм. уласн.

3b. Графема у < ПМонг. *i

Графема у в рассматриваемых книгах также может быть рефлексом ПМонг. * i в позиции перелома под влиянием ПМонг. * u , * au , * и второго слога: шугху [Учение о вере 1877: 11, 15] < ПМонг. *ciSun ‘кровь’, лит.-бур. шуИан, х.-монг. цус(ан), калм. цусн.

Список литературы Гласные первого слога и согласные в первых кириллических памятниках на бурятском языке

  • Абашеев Д. А. Тункинский говор // Исследование бурятских говоров. Улан-Удэ, 1968. Вып.1. С. 3-32.
  • Будаев Ц. Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск, 1978.
  • Дарбеева А. А. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта (на материале монгольских языков). М., 1978.
  • Книга для чтения в бурятских школах с приложением бурятско-русского и русско-бурятского словаря. Казань, 1903.
  • Матхеев Б. В. О фонетической дифференциации бурятских диалектов Предбайка-лья // Вопросы филологии. Улан-Удэ, 1970. Вып. 37. С. 52-59.
  • Матхеев Б. В. Очерки эхирит-булагатского говора // Исследование бурятских говоров. Вып. 2. Улан-Удэ, 1968. С. 3-45.
  • Митрошкина А. Г. Говор качугских (верхоленских) бурят // Исследование бурятских говоров. Вып. 2. Улан-Удэ, 1968. С. 47-71.
  • Поппе Н. Н. Монгольский словарь Мукаддимат-ал-Адаб. Ч.1, 2. Вып.14. М.; Л., 1938.
  • Рассадин В. И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М., 1982.
  • Рассадин В. И. Присаянская группа бурятских говоров. Улан-Удэ, 1999.
  • Руднев А. Д. Хори-бурятский говор: опыт исследования, тексты и примечания. М., 1913. Вып.1.
  • Учение о святой христианской вере, изложенное в беседах с бурятами, с переводом на наречие северо-байкальских бурят. Изд-е Православного миссионерского общества. Казань, 1877.
  • Хомонов М. П. Боханский говор // Исследования бурятских говоров. Улан-Удэ, 1965. Вып.1. С. 35-70.
  • Цыдендамбаев Ц. Б. К итогам экспедиционного изучения говоров добайкальских бурят // Исследование бурятских говоров. Улан-Удэ, 1968. Вып. 2. С. 164-175.
  • Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. М., 1973.
  • Шагдаров Л. Д. О некоторых языковых особенностях тугнуйских и агинских бурят и степени их отражения в литературном бурятском языке // Исследование бурятских говоров. Улан-Удэ, 1968. Вып.2.
  • Haenisch E.Worterbuchzu Mangholun Niuca Tobca'an (Yuan-ch'aoPi-shi). Geheime Geschichte der Mongolen. Wiesbaden, 1939.
  • Lessing F. D. Mongolian-English Dictionary. Bloomington, 1995.
  • Mostaert А. Dictionnaire ordos I-III. Peking, 1941-1944.
  • Nugteren Н. Mongolie Phonologi and the Qinghai-Gansu Languages. Utrecht, 2011.
Еще