Гласные первого слога и согласные в первых кириллических памятниках на бурятском языке

Бесплатный доступ

Статья посвящена описанию двух памятников письменности на бурятском языке, написанных кириллицей в конце XIX - начале XX вв.: выявлению диалектной принадлежности текстов, описанию согласных и кратких гласных в тексте в сопоставлении с графемами в прамонгольских формах с привлечением полевых данных по современному тункинскому говору бурятского языка. В аннтотируемой работе подробно описываются комбинаторные и позиционные процессы в диалектах бурятского языка, имевшие место на изучаемом этапе, причины их появления, уточняется эволюция бурятских гласных и согласных в аспекте дистрибуции звуков в структуре слова.В статье будет рассмотрен языковой материал двух кириллических текстов «Учение о святой христианской вере. На наречии северо-байкальских бурят» (1877) и «Книга для чтения в бурятской школе» (1903), опубликованных на рубеже XIX-XX вв.

Еще

Бурятский язык, тункинский говор, краткие гласные, графемы первого слога, рефлексы прамонгольского языка, фонетический анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/148317685

IDR: 148317685

Текст научной статьи Гласные первого слога и согласные в первых кириллических памятниках на бурятском языке

Текст [Книги для чтения] написан на западно-бурятском диалекте, на что указано в предисловии: «В основу настоящей книги положено тункинское наречие, занимающее середину между северо-байкальскими наречиями и потому понятное сравнительно большему числу бурят» [Книга для чтения 1903: 3] (о тункинском говоре как составной части северо-байкальского наречия наряду с другими западно-бурятскими говорами см. [11, с. 124], о включении смежных тункинского, закаменского, окинского говоров в западный диалект см. [14, с. 173; 2, с. 24] и др.).

Диалектная принадлежность текста [Учение о вере 1877] обозначена на его титульном листе как «северо-байкальское наречие». На непосредственную связь рассматриваемых текстов с тункинским говором западного диалекта косвенно указывает и тот факт, что архиепископ Нил (Исакович), в XIXв. основавший монастырь в Тунке ― районе нынешней Бурятии (в настоящее время эта местность так и называется ― Нилова Пустынь), известен своими переводами богослужебной литературы, которые он делал с помощью своего ученика Н. Доржиева и др.

Особенности согласных

На месте исторического *-ki в рассматриваемых текстах наблюдаем –х-: хайхираа «позвал» (с.9,10); орхё «оставил» (с. 17), гхархяг «грибы» (с.7), что совпадает с литературным произношением. На месте «t» в показателе предельного деепричастия -tal в «Книге для чтения» употребляется «s»: мӱно болсор «до сих пор» (с.7), тэнгэриду хүрсэр «до неба» (с.117). (О переходе t > s см. [1, с. 24] – тункинский говор, [13, с.64] – боханский говор, [7, c. 58] – качугский говор, [6, с.21] – эхирит-булагатский говор).

Ярким отличием согласных в «Книге» является употребление с // х // г вместо h: арагха хулаганай ушир – «о том, что ободрали шкуру» (с.16) (в слове хулаганай вместо г должно быть h); то же самое в примерах хэлэсэгэрэ «как условились» вместо хэлсэhээрээ (с.13,14), юмэ бэлэдэгэйги «(увидел) приготовление» (с.17) вместо бэлэдэhые; на с.3 по- палось модальное клише, выражающее крайнюю степень досады: Э, ягха сорган! «букв.: Э, продырявленная кость!». Должно быть: Э, яhаа суурhан! Иногда встречается архаический вариант: хуши ухусэни «(ест) падаль» (с.7) вместо хуушан үхэhые; сугээр «молоком» (с.5) (в вост., лит. hүн, в бох.үhүн «молоко»). Случается замена h на х: хухая хэлсэ «договорились жить (вместе)» (с.6, 13) вместо hуухаяа хэлсээ; хамаргха «орехи» (с.7) вместо hамарhа; хэлэхуб «давайте скажу» (с.11) вместо хэлэhүүб; хоргэшэ иргин «вернувшись» (с.4) вместо hөөрэгшөө ерэн. Б.В.Матхеев, описывая употребление х вместо h в байкало-кударинском говоре западного диалекта, писал, что «появление начального х вместо общебурятского h», по-видимому, объясняется тем, что этот звук в силу своей позиционной неустойчивости легко подвергся качественным изменениям в результате иноязычного, например, русского, влияния» [5, с.57]. В.И.Рассадин считает иначе: «…переход h > х невозможно объяснить русским влиянием, так как подобное же явление характерно и для старобаргутского диалекта, который не мог испытывать на себе русского влияния. Следовательно, для объяснения этого явления нужно искать другие причины» [9, с.79] (о замещении *q в языке джарутов Внутренней Монголиии, х – в языке монголов Северо-западной Халхи см. [Рассадин 1982:79]). Переход h > х в западных говорах, включая присаянскую ее группу, отмечал Ц.Б.Цыдендамбаев [14, c. 166-167]. Неустойчивость h в нижнеудинском бурятском говоре описана А.А.Дарбеевой [3, c. 51-52].

Вызывает в текстах интерес неравномерный процесс замены ⃰g щелевым среднеязычным j: в подавляющем большинстве случаев наблюдается сохранение ⃰g, а случаи её замены на j очень редки: илье̄ нэ «посылает» [Учение о вере:13], ирью̄ лжи «поворачивая» [Книга для чтения:19]. Выразительным примером в данном отношении является в текстах уступительная частица шиги (в современном бурятском шье, в потоке речи ши, ш; в х-монг. ч, в калм. чиги, в письм. монг. čigi), которая в «Книге» отличается высокой частотностью употребления: на стр. 4, например, она употреблена трижды, на стр. 11-два раза, на стр.19 – 7 раз. В западно-бурятских говорах в подавляющем большинстве случаев g перед i, (после дрожащих r, l – почти во всех бурятских говорах) перешло в щелевой среднеязычный j независимо от части слова [см. 16, с.23; 7, с.52; 6, с.114]: бур.эрье «берег» - письм. монг. ergi, х.-монг. эрэг, калм. эрг. Процесс образования щелевого среднеязычного j вместо комплекса ⃰gi исследователи объясняют ослаблением напряженности артикулирующих органов (в данном случае – их смычки), и процесс этот в западных говорах получил большое распространение [см. 9, c. 128-129). Замена g на j наблюдается и в аффиксах западно-бурятских говоров: булайе «родник» - в письм. монг. bulag-i, х.-монг. булгийг, калм. булгиг.

В связи с изложенным можно высказать предположение о том, что процесс замены ⃰g щелевым среднеязычным j в говорах западного диалекта был очень неравномерным, на момент создания рассматриваемых текстов (1877г. и 1903г.) в тункинском говоре ⃰g перед i продолжал сохраняться главным образом в аккузативе. Судя по орфографии: хуригайги (аккузатив) «ягненка» («Книга для чтения», с.14), малiйги «скот» (там же, с.21), шамайги «тебя» («Учение о вере», с.19), g перед i в аффиксах тункинского говора продолжал сохраняться наряду с уже образовавшимся среднеязычным j, из чего можно заключить, что g изначально был слабым, произносился неясно: «Исконный прамонгольский звук ⃰g был…по свое природе двояким, в одних словах он был щелевым, в других – смычным. Когда монгольские языки, в том числе и протобурятские говоры, захватила тенденция ослабления напряженности артикулирующих органов при произнесении любых звуков, проточный интервокальный ⃰g исчез, растворился, ослабившись, среди соседних гласных, в результате чего образовалась заместительная долгота гласных, а смычный же ⃰g перешел, ослабившись, в проточный» [9, с.106].

Гласные первого слога1a. Графема а< ПМонг. *a

хамта [Учение о вере 1877: 13], [Книга для чтения 1903: 5] < ПМонг. *kamtu 1 ‘вместе’ > лит.-бур. хамта, х.-монг. хамт , калм. хамт; халун [Учение о вере 1877: 9], халу [Книга для чтения 1903: 116] < ПМонг. * kalaun ‘горячий’>лит.-бур. халуун, х.-монг. халуун , калм. халун; нагхан [Учение о вере 1877: 19] < ПМонг. * nasun ‘возраст’ > лит.-бур. наhан, х.-монг. нас(ан), калм. насн; саган [Книга для чтения 1903: 116] < ПМонг. * cagaan ‘белый’ > лит.-бур. сагаан, х.-монг. цагаан , калм. цаhан.2

1b. Графема а < ПМонг. *ï

В современных бурятских диалектах произошел «перелом»: ПМонг. * i , * f после исторических ПМонг. * c , * s и носовых * m , * n , перешли в гласные более заднего ряда в зависимости от гласного второго слога. Такое же развитие представлено и в рассматриваемых книгах, графема а может быть рефлексом ПМонг.* f в позиции перед * a второго слога:

шадха 'мочь' , шадхабиб 'я могу' ( би + шадаха ‘мочь’+ афф. личн. притяж. -б) [Книга для чтения 1903: 2, 12] < ПМонг. * cida ‘уметь, мочь’ > лит.-бур. шадаха , х.-монг. чадах , калм. чадх; шарама̀л алта̀н 'раззолоченый' [Книга для чтения 1903: 4] < ПМонг. * sïra ‘жёлтый’ > лит.-бур. шара , х.-монг. шар, калм. шар; шагна [Учение о вере 1877: 13] < ПМонг. * ctyla- ‘слушать’ > лит.-бур. шагна -, х.-монг. шагнах, калм. чи^нх.

1с. Графема я < ПМонг. *ya

ябадал‘ путь’ [Книга для чтения 1903: 3] < ПМонг. * yabu - ‘идти’ > бур. ябаха, х.-монг. явах , калм. йовх; якхан ‘кость’ [Книга для чтения 1903: 3] < ПМонг. *yasun ‘кость’ > х.-монг. яс(ан), бур. яhан , калм ясн.

1d. Графема я < ПМонг. *ï

В позиции перед ПМонг. * a второго слога ПМонг. * г > я : мяха ‘мясо’[Книга для чтения 1903: 1] < ПМонг. * mikan > лит.-.бур. мяхан , х.-монг. мах(ан) , калм. махн ; минган ‘тысяча’ [Книга для чтения 1903: 10] < ПМонг. * miygan ‘тысяча’, лит.-бур. мянга(н) , х.-монг. мянга(н) , калм. миңһн .

Разнобой рефлексации может быть обусловлен разными причинами - например, различием позиций (закрытостью-открытостью первого слога); или же тем, что процесс перелома еще не был закончен. Примеры дублетов есть и в современном литературном языке: ПМонг. * к11Ьаг‘лёгкий’, лит.-бур. хилбар, хялбар (х.-монг. хялбар, калм. килвр ); * hilua ‘мошкара, муха’ илагха [Книга для чтения 1903: 8], бур. ilaahan [15, c. 277а] 3 , yalaaha(n) [15, c. 798а], alyaaha(n) [15, c. 46а]. Это указывает на то, что позиции перелома в разных бурятских говорах могут быть разными, а в нормативный словарь попали формы разных говоров .

2a. Графема о < ПМонг. *о

Орохо ‘ заходить ’ [Учение о вере 1877: 7], ороходо когда заходит’ (прич. буд.

вр.+суфф. возвр. притяж. -доо) [Книга для чтения 1903: 116] < ПМонг. * ora- > лит.-бур. орохо, х.-монг.орох, калм. orx; болохо [Учение о вере 1877: 9], болгон, болбол (слитн. и условн. дееприч.) [Книга для чтения 1903: 12] < ПМонг. *bol- ‘стать, становиться кем-л., каким-л.’ лит.-бур. болохо, х.-монг. болох, калм. bolx.

2b. Графема о < ПМонг. *i:

Графема о в рассматриваемых книгах также может быть рефлексом ПМонг. * ï в позиции перелома под влиянием ПМонг. * o , * oi второго слога: шоргольжин ‘муравей’ [Книга для чтения 1903: 117] <ПМонг. * sirgolfin > х.-монг. шоргоолж(ин), лит.-бур. шорго-олжон, шоргоолзон, калм. шорИлжи ; шороигар ‘землёй’- Inst . [Книга для чтения 1903: 10] <ПМонг. * siroi ‘земля, пыль’ > лит.-бур. шорой , х.-монг. шорой , калм. шора .

Особый рефлекс представлен в слове ПМонг. * firguan ‘шесть’, жорго [Книга для чтения 1903: 10] // жерго [Книга для чтения 1903: 19] // жергон [Книга для чтения 1903: 117]; лит.-бур. зургаан, х.-монг. зургаа(н), калм. зурИан. Он указывает на наличие спорадического «оканья» в западно-бурятских говорах: в современном тунк. хотёго ‘нож’ (ср. в лит.-бур. хутага) ; одёгон ‘шаманка’ (лит.-бур. удаган ), булаг. хошохо ‘закрывать, запирать’ (лит.-бур. хушаха ), барг. горогор ‘стройный’ (лит.-бур. гурагар ). Наличие указанных вариантов свидетельствует о неравномерности процесса перелома i в разных бурятских говорах и монгольских языках.

3а. Графема у < ПМонг. *u

гхура ‘спросил’ [Книга для чтения 1903: 17 (3 раза), 20, 21], [Учение о вере 1877: 7] < ПМонг. * sura - ‘спросить’ > лит.-бур. Иураха , х.-монг. сурах, калм. сурх; суглархада ‘когда собираетесь’, суглар - ‘собираться (вместе)’+послелог хада [Учение о вере 1877: 11], суглулажи ‘собирая’ [Книга для чтения 1903: 16] < ПМонг. *cugla- ‘собирать’>лит.-бур. суглаха, х.-монг. цуглах, калм. цуглх; уляаган ‘осина’, уляагани ‘осины’-Gen. [Книга для чтения 1903: 7] < ПМонг. *huliasun ‘осина’ лит.-бур. уляаИан, х.-монг . улиас(ан), калм. уласн.

3b. Графема у < ПМонг. *i

Графема у в рассматриваемых книгах также может быть рефлексом ПМонг. * i в позиции перелома под влиянием ПМонг. * u , * au , * и второго слога: шугху [Учение о вере 1877: 11, 15] < ПМонг. *ciSun ‘кровь’, лит.-бур. шуИан, х.-монг. цус(ан), калм. цусн.

Список литературы Гласные первого слога и согласные в первых кириллических памятниках на бурятском языке

  • Абашеев Д. А. Тункинский говор // Исследование бурятских говоров. Улан-Удэ, 1968. Вып.1. С. 3-32.
  • Будаев Ц. Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск, 1978.
  • Дарбеева А. А. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта (на материале монгольских языков). М., 1978.
  • Книга для чтения в бурятских школах с приложением бурятско-русского и русско-бурятского словаря. Казань, 1903.
  • Матхеев Б. В. О фонетической дифференциации бурятских диалектов Предбайка-лья // Вопросы филологии. Улан-Удэ, 1970. Вып. 37. С. 52-59.
  • Матхеев Б. В. Очерки эхирит-булагатского говора // Исследование бурятских говоров. Вып. 2. Улан-Удэ, 1968. С. 3-45.
  • Митрошкина А. Г. Говор качугских (верхоленских) бурят // Исследование бурятских говоров. Вып. 2. Улан-Удэ, 1968. С. 47-71.
  • Поппе Н. Н. Монгольский словарь Мукаддимат-ал-Адаб. Ч.1, 2. Вып.14. М.; Л., 1938.
  • Рассадин В. И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М., 1982.
  • Рассадин В. И. Присаянская группа бурятских говоров. Улан-Удэ, 1999.
  • Руднев А. Д. Хори-бурятский говор: опыт исследования, тексты и примечания. М., 1913. Вып.1.
  • Учение о святой христианской вере, изложенное в беседах с бурятами, с переводом на наречие северо-байкальских бурят. Изд-е Православного миссионерского общества. Казань, 1877.
  • Хомонов М. П. Боханский говор // Исследования бурятских говоров. Улан-Удэ, 1965. Вып.1. С. 35-70.
  • Цыдендамбаев Ц. Б. К итогам экспедиционного изучения говоров добайкальских бурят // Исследование бурятских говоров. Улан-Удэ, 1968. Вып. 2. С. 164-175.
  • Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. М., 1973.
  • Шагдаров Л. Д. О некоторых языковых особенностях тугнуйских и агинских бурят и степени их отражения в литературном бурятском языке // Исследование бурятских говоров. Улан-Удэ, 1968. Вып.2.
  • Haenisch E.Worterbuchzu Mangholun Niuca Tobca'an (Yuan-ch'aoPi-shi). Geheime Geschichte der Mongolen. Wiesbaden, 1939.
  • Lessing F. D. Mongolian-English Dictionary. Bloomington, 1995.
  • Mostaert А. Dictionnaire ordos I-III. Peking, 1941-1944.
  • Nugteren Н. Mongolie Phonologi and the Qinghai-Gansu Languages. Utrecht, 2011.
Еще
Статья научная