Именования "цветных революций" в динамическом аспекте изучения языка

Бесплатный доступ

В статье даётся характеристика каждой составляющей именований «цветных революций»; описываются процессы вхождения именований в речь и их функционирование в речи для описания исторических событий, а также переход именований в разряд прецедентных феноменов и их дальнейшее употребление; выделяются маркеры, использующиеся в речи для разграничения двух значений именований; даются рекомендации по написанию именований в разных значениях.

"цветные революции", динамика языка, языковое явление, прецедентный феномен, путь языкового явления

Короткий адрес: https://sciup.org/146121764

IDR: 146121764   |   УДК: 811.111’373.611

Color revolutions namings as dynamic linguistic phenomena

The paper deals with the way the color revolutions namings appear in a language and the way they are used in speech. The two meanings of namings are singled out, which can be determined due to special markers used in sentences.

Текст научной статьи Именования "цветных революций" в динамическом аспекте изучения языка

При изучении динамических аспектов языка учёные обращаются к общефилософским теориям, рассматривающим статику и динамику как одну из главных антиномий окружающего нас мира, а диалектические противоречия – как основу любых изменений. В науке о языке вопросы развития языковых явлений получили широкое освещение в рамках сравнительно-исторического языкознания, когда учёные выходили за границы лингвистики и пытались найти сходство и различия между развитием языка, развитием в естественных и социальных науках, пытались найти закономерности языкового развития и определить их причины. Позже Ф. де Соссюр ввёл в лингвистику такие понятия, как синхрония (статика) и диахрония (динамика), тем самым предопределив дальнейшее направление в изучении языка. В XX веке под динамикой понималось изменение какого-либо языкового явления на любом из уровней системы языка. Начало XXI века характеризуется изучением лингвистами не только динамики языковых явлений, но и динамики жанров, дискурсов, образов и стилей (подробнее: [1]).

Говоря о динамике такого языкового явления, как именования цветных революций, мы должны учитывать, что появление любого нового названия ещё не является изменением языковой структуры. Очевидно, что любое именование появляется в речи и имеет определённого автора, но только с течением времени мы можем судить о том, станет ли оно общенародным изменением и войдет ли в систему языка.

Высокие темпы социально-политических изменений в мире в начале XXI века обусловили необходимость создания названий для описания новых событий, произошедших в 21 стране мира. Эта необходимость породила 41 именование революционных событий. За основу данных названий были взяты слова-символы, которые могут отсылать к цвету, цветку или образам из окружающего мира, и слово революция. Слова-символы используются для прида- ния политическим событиям особой эмоционально-экспрессивной окраски, а также уникальности в ряду схожих политических явлений. Слово революция используется с точки зрения современного подхода к трактовке его значения, так как революции начала XXI века не подразумевают смену политического строя и элит. Фактически при создании названий для событий начала XXI века уместнее было бы использовать слово переворот, которое является не самым значительным по степени существенности изменений в государственной структуре в синонимическом ряду «путч - переворот - революция».

Существующая в языке внутренняя тенденция к улучшению языкового механизма, освобождаясь от лишнего и выдвигая на первый план необходимое, привела к тому, что по мере формирования именований и их дальнейшего функционирования часть из них может выйти из состояния равновесия с дискурсивной средой и больше не употребляться в речи. Так, после этапа формирования именований только 30 % из них вошли в употребление, являясь именами собственными историко-политических событий новейшего времени. Остальные именования не стали широко употребляемыми по следующим причинам: отсутствие чёткого символа революции; наличие сразу нескольких именований для обозначения революции; наличие более сильного символа; использование символа, уже присущего другой революции; невозможность использования символа в визуальном плане; отсутствие политических оснований для именования событий революцией.

Однако ввиду отсутствия названий некоторых политических событий возникла тенденция к компенсации этих коммуникативно необходимых элементов. Вследствие действия этой тенденций, а также тенденции к экономии усилий при описании сразу нескольких аналогичных политических событий, возникло обобщённое название для всех историко-политических путчей начала XXI века - «цветные революции». Цвет дал начало лишь 19,5 % именований, тогда как именования предметов окружающего мира гораздо чаще использовались в качестве слова-символа. Тем не менее, использование цвета в качестве символа в названиях революций способствовало дальнейшему закреплению данных именований в речи и системе языка, что послужило определяющим фактором при выборе слова-символа для обобщённого названия подобных революций.

Все именования можно условно разделить на две группы: (1) именование цветная (-ые) революция (-и) (далее - ЦР) - это некий собирательный образ всех «революций», которые по некоторым филологическим (но не политическим!) признакам могут быть отнесены к разряду цветных; (2) Все прочие именования цветных революций, которые когда-либо были использованы для описания политических событий (далее - ХР), где Х - это некая переменная, обозначающая символ конкретной «революции» (оранжевая, розовая, тюльпановая и т.д.) в составе именования ХР, а Р - постоянная, обозначающая слово революция.

Работа с корпусами текстов русского [2] и английского [3–8] языков позволила выявить достаточно большой корпус примеров: 2092 русских и 866 английских предложения с именованиями «цветных революций». Их дальнейший анализ показал, что ХР и ЦР употребляются в тексте в двух различных значениях: в значении отсылки к историко-политическому событию и в каче- стве прецедентного феномена, выделяющего только одну или несколько отличительных черт первоначального значения словосочетания. При этом наблюдается тождественность между именованиями ХР в значении ‘прецедентный феномен’ и именованием ЦР в значении ‘событие’, которая проявляется в равнозначной замене именований в любом предложении без потери смыслового содержания, т.е. при вхождении в состав прецедентных феноменов пять русскоязычных именований и четыре их англоязычных эквивалента расширили границы своего значения до именования любых политических действий, вызываемых недовольствами общества по отношению к существующей власти, что позволяет нам поставить знак тождества между всеми этими именованиями. Иначе говоря, употребление какого-то конкретного именования (например, «Оранжевая революция») в значении ‘ПФ’ носит чисто формальный характер, так как с равным успехом оно может быть заменено любым другим именованием ХР (например, «Розовая революция» или «Кедровая революция»), не изменив тем самым своей смысловой нагрузки. Примечательным является и тот факт, что при употреблении именований в значении ‘ПФ’, именования «оранжевая революция» и «цветная революция» вышли за рамки политической сферы в сферу общественную, составив при этом 5 % от общего числа рассматриваемых именований.

Для сохранения коммуникативной пригодности языка в русском и английском языках используются маркеры, указывающие на употребление именования, означающего либо событие, либо прецедентный феномен. В качестве маркеров в русском и английском языках используются стандартные слова и фразы; придаточное предложение; указание на место и указание на время, реализующиеся за счёт различных лексико-грамматических средств для каждого из значений. Также был выделен маркер политических событий для значения ‘событие’ и маркер множественного числа для значения ‘прецедентный феномен’ (см. таблицу).

Таблица. Формы реализации в предложении маркеров, используемых для идентификации значения именования

Значение ‘событие’

Значение ‘прецедентный феномен’

Маркер «Стандартные слова и фразы»

Фразы с такими словами, как назвать, именовать, окрестить и т. п.

Местоимения какая-нибудь, своя и т. п.

Различные варианты со словосочетаниями так называемый, становиться известным

Числительное два в форме вторая или ХР-2

Существительные вирус, волна, сценарий, череда, экспорт и т. п.

Существительные возможность, вероятность, попытка, повторение, экспорт, вариант и т. п.

Прилагательные новая, любая, другая, очередная

Прилагательные    новая,   возможная,

любая, очередная и т. п.

Маркер «Придаточное предложение»

Придаточное предложение с использованием союзных слов который, когда

Придаточное предложение с использованием союзных слов который, когда

Деепричастный оборот

Деепричастный оборот

Часть сложносочинённого предложения с бессоюзной связью

Маркер «Указание на время»

Год и (или) месяц проведения революции

Год и (или) месяц события

Прилагательные недавняя, нынешняя, прошлогодняя и т. п.

Фразы, указывающие на сроки проведения революции

Маркер «Указание на место действия»

Упоминание страны, города и (или) области

Упоминание страны, города или области

Обобщённые географические названия, такие как СНГ, Восточная Европа, Центральная Азия и т. п.

Обобщённые географические названия, такие как СНГ, Европа и т. п.

Употребление имён ключевых политических деятелей конкретной революции и местоимений, их заменяющих

Указание на область жизнедеятельности

Слова её, тамошняя, своя и т. п.

Маркер «Политические события» / Маркер «Множественное число»

Другие «цветные» и «бархатные» революции

Именование употребляется во множественном числе

Другие политические события прошлого или будущего

В зависимости от типа именования (ХР или ЦР) и значения, в котором оно выступает в тексте, происходит и графическое представление именования. В результате анализа большого массива данных и ввиду отсутствия единого мнения о написании именований мы можем сформулировать рекомендации по их графическому представлению в русском и английском языках. Так, для отсылки к историко-политическим событиям начала XXI века в русском языке предпочтительно использовать следующее написание именований: Оранжевая революция, Цветная революция. В английском языке именования оправдано писать с добавлением определённого артикля: the Rose Revolution и the color revolutions. Если же именования функционируют в тексте в значении ‘прецедентный феномен’, то рекомендуется использовать следующее написание: «оранжевая революция», «цветная революция» на русском языке и «rose revolution», «color revolution» на английском. В целом процесс формирования и функционирования именований в речи можно представить в виде схемы (см. рис.).

Рис. Происхождение и функционирование в речи именований «цветных революций»

Проведённая работа по изучению динамики такого языкового явления, как «цветные революции», позволяет наметить дальнейшие пути исследовательской деятельности. Например, изучение внешних и внутренних факторов, влияющих на динамику языка, представляется нам перспективным и интересным для более глубокого изучения такого языкового явления, как именования цветных революций. Кроме того, в современной лингвистике не отражены те этапы, которые проходит языковое явление в процессе изменений, а теория прецедентности может быть дополнена маркерами, используемыми для идентификации тех или иных прецедентных феноменов в тексте.

Список литературы Именования "цветных революций" в динамическом аспекте изучения языка

  • Будина М.Э. Современные представления о динамике в языке//Научно-методический журнал «Концепт». 2015. -№ 09 (сентябрь). . URL: http://e-koncept.ru/2015/15325.htm.
  • Национальный корпус русского языка . URL: http://www. ruscorpora.ru/index.html (дата обращения: 05.08.2014).
  • British News . URL: http://corpus.leeds.ac.uk (accessed at: 07.08.2014).
  • Collins WordbanksOnline . URL: http://wordbanks.harpercollins.co.uk/(accessed at: 08.08.2014).
  • Davies M. (2008) The Corpus of Contemporary American English: 450 million words, 1990-present. . URL http://corpus.byu.edu/coca (accessed at: 09.08.2014).
  • Davies M. (2007) TIME Magazine Corpus: 100 million words, 1920s-2000s . URL: http://corpus.byu.edu/time (accessed at: 09.08.2014).
  • Davies M. (2007) Corpus of Canadian English: 50 million words, 1920s-2000s100 million words, 1920s-2000s . URL: http://corpus.byu.edu/can (accessed at: 07.08.2014).
  • Davies M. (2013) Corpus of Global Web-Based English: 1.9 billion words from speakers in 20 countries . URL: http://corpus2.byu.edu/glowbe (accessed at: 07.08.2014).