Иностранные слова и система работы по их использованию в рамках элективного курса «Деловая риторика»
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются проблемы, связанные с использованием заимствований в речи учащихся; подчеркивается необходимость систематической работы по использованию иностранных слов в рамках элективного курса «Деловая риторика» Приведены примеры заданий, способствующих предупреждению и устранению речевых недостатков. Публикация рассчитана на преподавателей, студентов.
Заимствование, иностранные слова, деловая риторика, элективный курс
Короткий адрес: https://sciup.org/148100981
IDR: 148100981
Текст научной статьи Иностранные слова и система работы по их использованию в рамках элективного курса «Деловая риторика»
Среди великолепных качеств нашего языка есть одно совершенно удивительное и малозаметное.
Оно состоит в том, что по своему звучанию он настолько разнообразен, что заключает в себе звучание почти всех языков мира.
К.Г .Паустовский
Русский язык обладает неисчерпаемыми возможностями выражения мысли. Он не только способ общения, но и является одним из признаков жизни русского народа, его использующего; это книга, в которой отображается вся история развития человечества, весь его исторический путь, начиная от древнейших времен и заканчивая нашими днями. В каждом слове прослеживается историческое прошлое, неотступно сопровождающее людей; настоящее, и, возможно, будущее. Заимствование слов можно считать одним из способов развития современного языка, который очень быстро и гибко реагирует на потребности общества, поэтому упот ребление иностранных слов – результат контактов, взаимоотношений народов, государств. Основной причиной использования иноязычной лексики считается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора1. Среди других причин заимствования выделяют: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т.д.
Заимствование вызывает в обществе бурные споры. Одни считают, что иностранные слова засоряют русский язык, поэтому необходимо установить запрет на их употребление в речи. Другие, наоборот, считают, что язык испокон веков справлялся с наплывом иностранной лек-
Букина Нина Ивановна, учитель русского языка и литературы школы № 4 г. Муравленко, аспирант.
сики, следовательно, в настоящее время также нет угрозы. Прежде чем высказать свое мнение по этому вопросу, необходимо напомнить о путях и причинах заимствования слов из других языков. По характеру заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей с другими народностями, с другими языками. Следует различать заимствованные слова, которые адаптировались в русском языке, пройдя необходимое семантическое и фонетическое изменение (их значение и происхождение можно определить только этимологически – богатырь, жемчуг, икона, монах, грамматика, математика, чай, сахар, фасоль, свекла, стих, доктор, медицина, роза, глобус, пальто и так далее ), и иностранные, которые сохраняют следы своего иноязычного происхождения (это какие-либо фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности – вакансия, пролонгирование, о'кей, масс-медиа, спонсор, бартер и так далее ).
Время свидетельствует о заметных изменениях в активном словоупотреблении, которые происходят под влиянием социально-политических, экономических, культурных процессов и в связи с появлением, видимо, нового в представлении об эталоне хорошей речи. Подобные новации могут привести к нарушению речевых норм, в частности стилистических: норм уместности, коммуникативной целесообразности. Современная речь при неумелом и неаккуратном с ней обращении теряет такие качества, как содержательность, точность, логичность, выразительность и, конечно, правильность. Следовательно, одним из нарушений содержательности и чистоты речи является внедрение в неё слов иностранного происхождения.
Борьба против засорения литературного языка иностранными словами велась на протяжении XVIII и XIX веков. Передовые писатели и публицисты боролись за доступность языка народным массам и в этих целях требовали ограничения в употреблении непонятных заимствованных слов, в то же время принимали необходимую научную, политическую, техническую терминологию.
В современном мире наша страна столкнулась с проблемой засорения русского языка различными «орусифицированными» иностранными словами, не несущими в себе смыслового значения. Наряду с «полезными» словами в язык приходит большое количество слов, без которых можно обойтись. Такие слова не только вносят неразбериху в русский язык, но и паразитируют на нем, обедняя лексикон его пользователей.
Значительные группы иноязычных слов имеют соответствующие им русские синонимы, причем заимствованные слова по сравнению с русскими обычно имеют более книжный характер, а также знакомы более узкому кругу читателей, например: 1) акцентировать — подчеркивать, выделять; 2) варьировать — изменяться, колебаться в известных пределах; 3) вульгарный — грубый, упрощенный, пошлый; 4) дезинформировать — вводить в заблуждение, давать ложные сведения; 5) интенсивный — напряженный, усиленный; 6) инертный — бездеятельный, косный, вялый; 7) проблема — вопрос; 8) эксцентричный — странный, чудак, с причудами.
Очищение языка от неуместных иностранных слов должно вестись с особой настойчивостью в литературе, где чувствительны малейшие экспрессивные оттенки слов, а иноязычные слова нередко лишены нужной простоты, естественности, носят отпечаток вычурности или делового стиля. Избегать заимствования необходимо и в обычной речи, так как многие, употребляя то или иное слово, не всегда верно определяют его толкование. Например, слово ностальгия многие понимают как воспоминание , тогда как оно имеет значение тоска по родине. Такое же искаженное восприятие и других иностранных слов, таких как: амбициозный — целеустремленный (честолюбивый, претензионный), дилетант — новичок (непрофессиональный, поверхностный) и так далее.
Главный критерий уместности, как считают ученые, (и с этим нельзя не согласиться), – несет ли иноязычное слово значение или какой-либо оттенок смысла, которые отсутствуют в русском языке. Если же в русском языке есть эквивалент, следовательно, употребление иноязычного слова неуместно. Считается оправданным заимствование, если иноязычное слово не имеет аналогов в русском языке, как, например, термины или те слова, которые уже утеряли свою русскую семантику (чай, сахар, ботинок, тетрадь, шапка, школа и другие).
Достойное знание русского языка и умелое его использование – это одновременно основа и условие успешного освоения любого школьного предмета, а также приобщения к отечественной и во многом мировой культуре. И если учащийся испытывает сложности в восприятии и понимании учебно-научной русской речи в определённой предметно-смысловой сфере, следовательно, эффективность овладения им той или иной дисциплиной будет низкой. Это связано с неглубоким знанием русского языка (в том числе и школьниками): имеется в виду отсутствие необходимых умений пользования языком как инструментом воплощения и донесения мысли в процессе образовательной деятельности в различных ситуациях общения. Другими словами, на функциональном уровне наблюдается отсутствие знаний о закономерностях замысла, исполнения и анализа речи и, главное – недостаточность навыков для построения речевых произведений (сочинений, изложений) и бедность жанровой палитры высказываний учащегося. Развитие речевой (как устной, так и письменной) культуры учащихся – важная задача для учителя-словесника.
Введение элективного курса «Деловая риторика» позволит расширить спектр речеведче-ских дисциплин, которые призваны формировать культуру общения как неотъемлемый компонент активной жизнедеятельности человека XXI века. Курс имеет практико-ориентированную направленность, поэтому учащиеся имеют возможность не только ознакомиться со стилевыми и жанровыми разновидностями культуры речи, но и применить их на практике. Работа на элективных курсах способствует успешному закреплению учебного материала, а также выполнению грамматико-речеведческих заданий в ГИА и ЕГЭ.
Содержание элективного курса группируется вокруг таких понятий, как «деловое общение», «деловой стиль», «деловая риторика» «жанры делового общения», «жанровые признаки делового стиля» и др. – это первый уровень: ознакомительный, ориентированный на формирование у школьников общих представлений о деловой риторике, о культуре делового общения. Уже здесь учащийся приходит к осознанию того, что употребление иностранных слов уместно чаще всего в деловом стиле.
Второй уровень – практический, формирующий и развивающий навыки риторического общения. Большое внимание при этом уделяется тренинговым упражнениям, ролевым и эвристическим играм, тестам, творческим заданиям. Следует отметить, что в основе занятий лежит принцип сотворчества, заключающийся в том, что ученик и учитель должны совместно и насколько это возможно творчески решать все возникающие перед ними задачи обучения (Андреев В. Деловая риторика. – М.: 1996).
Первостепенная задача – заинтересовать учащихся. С этой целью им предлагается понаблюдать за своими же сверстниками, записать иностранные слова, используемые ими в речи (можно такую работу провести во время элективного занятия – в группах или в парах – по желанию школьников). Важно, чтобы они уточнили значение заимствований, выявили, верно ли понимает смысл сказанного слова их собеседник. У детей, таким образом, уже появляется возможность вступить в полемику (преподавателю предоставляется случай объяснить, как ведется спор в деловых кругах общества). Эвристический способ считается самым лучшим в усвоении знаний. Школьник сам приходит к выводу, насколько важно верное истолкование значения слова.
Затем даются тестовые задания с выбором ответа, позволяющие учащемуся выявить свой запас знаний. При первом выполнении теста ему разрешается пользоваться всеми доступными источниками получения информации (словари иноязычных слов, интернет-ресурсы или другие способы, даже совместная работа). Практика показывает, что дети в таком случае запоминают информацию лучше и больше. При такой работе им предлагается 1 – 2 варианта тестов. Результат – 95 – 100 % выполнения. На втором занятии им уже выдается каждому отдельный вариант с разными заданиями и предлагается их выполнение в форме экзамена, но при этом здесь не учитывается оценочная система, предварительно оговаривается: они, в первую очередь, проверяют самих себя. Результат выполнения – 70 – 100%. Примерные задания:
-
1) Определите верное лексическое значение слова
нонсенс 1) новость брутальный 1) грубый, жестокий
-
2) бессмыслица, нелепость 2) брюнет, о темноволосом мужчине
-
3) неожиданность 3) серьезный
-
4) проступок, нечто нехорошее 4) красивый
-
2) Соотнесите пары
-
А) мемуары 1) тоска по родине
Б) ностальгия 2) восстановление
-
В) реконструкция 3) воспоминания
-
3.
-
4.
Г) декор 4) украшение
На следующем этапе задания усложняются: учащемуся необходимо записать верный ответ.
3) |
Подберите к иностранному слову русский синоним |
Б) аргумент ?
Г) инцидент ? |
4) |
Назовите слова по их лексическому значению |
искусства, литературы Б) разговор между двумя или несколькими лицами диалог
Г) список, перечень предметов, составленный в порядке, каталог облегчающий их поиск Д) небольшая книжка брошюра |
Предлагаются варианты заданий, предполагающие творческий подход к их выполнению:
Образовать словосочетания с данными словами:
Отредактировать текст (предложения): подставить нужные слова или исправить ошибки.
резюме написать резюме суверенитет ?
констатировать ?
адресант ?
А) У актера был первый дебют.
Б) Я являюсь лидером в классе, а значит, и …… (инициатором) всех дел.
Составить предложение (текст) с использованием иноязычных слов.
Продумать деловую ситуацию и устно продемонстрировать (работа может проводиться как в парах, так и в группах).
Школьникам нравится подобное обучение. заданий, они будут совещаться. Главное – итог.
Неважно, если и при выполнении контрольных Учащиеся с интересом идут на 2-й год обучения
по элективному курсу. Эксперимент показал, что группа, занимающаяся на курсе «Деловой риторики», меньше допускает ошибок. Они начинают «следить» за своей речью, исправлять недочеты одноклассников. Первый выпуск 9-х классов выявил, что учащиеся, посещавшие элективный курс, лучше сдали ГИА. Таким об- разом, заимствования являются неотъемлемой частью пополнения русского языка, и грамотное оправданное использование иностранных слов должно осуществляться не только в рамках обучения элективного курса «Деловая риторика», но и в условиях обычного школьного урока.
FOREIGN WORDS AND WORK SYSTEM ON THEIR USE WITHIN THE LIMITS OF THE ELECTIVE COURSE «BUSINESS RHETORIC»
Список литературы Иностранные слова и система работы по их использованию в рамках элективного курса «Деловая риторика»
- Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. -Владивосток: 1997.