Интерпретация творчества А. П. Чехова в Китае (1920-1940-е гг.)
Автор: Ши Шаньшань, Кондаков Борис Вадимович
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Литературоведение
Статья в выпуске: 2, 2020 года.
Бесплатный доступ
В статье исследуется восприятие творчества А. П. Чехова в китайской культуре. Анализ интерпретаций произведений А. П. Чехова китайской литературной критикой показывает, что они рассматривались в контексте социально-политических задач, стоящих перед страной в 1910-1940-е гг. А. П. Чехов - писатель, творчество которого получило всемирную известность. Сегодня он является одним из самых востребованных в мире российских писателей. Читателей привлекало глубокое понимание им общественных проблем, точное изображение внутреннего мира человека, а также «скрытость» позиции автора, что позволяло «проецировать» содержание текста на самые разные явления современной действительности. Китайские писатели, критики, читатели воспринимали повести, рассказы и драмы А. П. Чехова как «призывы» к построению «нового» общества и формированию «нового» человека. В статье также рассматриваются чеховские традиции в творчестве китайских писателей середины XX в. - Лу Синя, Цао Юя, Ба Цзиня.
Чехов, интерпретация, русская литературы, китайская культура, критика, традиции, лу синь (lǔ xùn), цао юй (cáo yú), ба цзинь (bā jīn), цзяо цзюйинь (jiāo júyǐn)
Короткий адрес: https://sciup.org/147229930
IDR: 147229930
Список литературы Интерпретация творчества А. П. Чехова в Китае (1920-1940-е гг.)
- А Ин. Переводы русской литературы // Собрание материалов литературы Поздней Цин. Пекин, 1961. Т. 1. С. 3. [阿英,《俄罗斯文学翻译//晚清文集》第一卷-北京,1961,第3页].
- Ба Цзинь. Впечатления. Мысли. Воспоминания // Ба Цзинь. Полное собрание сочинений: в 26 т. Т. 14. Пекин: Народная литература, 1990. 310 с. [巴金,《巴金全集(共26卷)》, 第14卷,北京:人民文学出版社,1990年,第310页].
- Ба Цзинь. Сад радости / Сост. Ли Хуэ. Пекин: Изд-во китайской молодёжи, 2016. 164 с. [巴金,《憩园》,李辉编,北京:中国青年出版社,2016年,164页].
- Ба Цзинь. Простота и талант: Ба Цзинь о Чехове. Пекин: Восток, 2009. С. 8–10. [巴金,《简洁与天才孪生:巴金谈契诃夫》,北京:东方出版社,2009年,第8-10页].
- Ван Сиянь. Книги и жизнь. Гуанчжоу: Хуачэн, 1981. 430 с. [王西彦,《书和生活》, 广州,1981,430页].
- Го Можо. Избранное. Москва: ГИХЛ, 1953. 352 c.
- Кондаков Б. В., Лю Янькунь. История любви Ми Ши и Ма Ли: первый перевод повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» в Китае // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 3. С. 90–100.
- Кубасов А. В. Проза А. П. Чехова: искусство стилизации. Екатеринбург: Изд-во «Уральский государственный педагогический университет», 1998. 397 с.
- Лу Жэньхао. Переоценка русской литературы XIX века и советского периода. Сучжоу: Сучжоуский университет, 2010. С. 217. [陆人豪,《回眸:俄苏文学论集,苏州: 苏州大学出版社, 2010,217页].
- Лу Синь. Предисловие автора к Второму сборнику прозаических произведений китайской новой литературы // Сборник фельетонов «Цецзетин». Пекин: Народная литература, 1973. С. 19. [鲁迅,《中国文学集 前言》,北京: 人民文学,1973,第19页].
- Лу Синь, Чжоу Цзожэнь. Примечания от переводчиков // Сборник зарубежных рассказов. Чанша: Юелу шуше, 1986. С. 411–418. [鲁迅,周作人,《域外小说集》,长沙,1986].
- Ма Цзуи. Общая история переводов в Китае. Современная эпоха. Ухань: Хубэйское издательство образования, 2006. С. 41. [马祖毅,中国翻译通史, 现代卷。湖北教育出版社, 2006,第41页].
- Серебряков Е. А. Чехов в Китае: Обзор // Чехов и мировая литература / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. Москва: ИМЛИ РАН, 2005. Кн. 3. С. 5–51. [Лит. наследство; Т. 100].
- Скабичевский А. М. История новейшей Русской литературы: 1848–1890. Москва: Книга по Требованию, 2015. 540 c.
- Цао Юй. Беседа с драматургами о чтении и писательстве // Цао Юй. Полное собрание сочинений. Т. 5. Шицзячжуан: Хуашань вэньи, 1996. С. 385–386. [曹禺,《和剧作家们谈读书和写 ,《曹禺全集》第5卷,石家庄:花山文艺出版社,1996年,第38 5-386页].
- Цао Юй. Избранные произведения: в 2 т. Т. 1. Пекин: Изд-во Хуася, 2008. С. 293. [曹禺,《曹禺代表作(上)》,共两册,北京:华夏出版社,2008年,293页].
- Цзяо Цзюйинь. Послесловие от переводчика // Чехов А. П. Вишнёвый сад. Шанхай: [Ивэнь], 1947. С. 137–148. [焦菊隐《樱桃园-译后记-》,上海,1947,第137-148页].
- Чжан Цзяньхуа. А. П. Чехов глазами китайских переводчиков и критиков // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2010. № 3. С. 102–119.