Медицина и здравоохранение в аспекте перевода. Рубрика в журнале - Международный журнал гуманитарных и естественных наук
Abkurzungen in medizinischer alltagssprache
Статья научная
Zusammenfassung: Die medizinische Terminologie hat eine sehr professionelle Bedeutung bei der Diagnostik und Behandlung der Patienten. Trotz dessen werden bei den Ärzten Abkürzungen verwendet, die nicht nur die Fachbegriffe, sondern auch die Kommunikation zwischen Fachspezialisten erleichtern. In diesem Artikel geht es um die Gründe der Entstehung und die Besonderheiten von Abkürzungen in der alltäglichen medizinischen Sprache in deutschsprächigen Ländern.
Бесплатно
Eine alternative reiseroute, um Deutschland kennenzulernen
Статья научная
Zusammenfassung: Diese Arbeit basiert auf Daten einer Umfrage unter Einwohnern Deutschlands und Russlands (im Alter von 16 bis 50 Jahre). Die Frage, die gestellt wurde, klang wie folgt: wie bevorzugen Sie zu reisen - auf klassische oder auf thematische Weise? Das Ergebnis der Umfrage war vorhersehbar: Etwa 70% der Deutschen und der Russen haben sich für die erste Variante entschieden. Um die Touristen mit den wenig bekannten Orten in Deutschland bekannt zu machen, wurde eine Liste „Top 5 von den ungewöhnlichen Sehenswürdigkeiten Deutschlands“ aufgestellt. Heutzutage ist die deutsche Medizin sehr gut entwickelt, deshalb ist diese Liste zwar mit der Medizin verbunden. Der Bericht enthält die kurze Beschreibung jedes Ortes, die sich auf historische und andere interessante Fakten bezieht. Der Besuch dieser Orte ist eine Alternative für Reisende, die bereits mit diesem Land bekannt sind, sowie für diejenigen, die es vorziehen, ein anderes Land mit seltenen und originellen Kulturgütern kennenzulernen.
Бесплатно
Статья научная
Статья посвящена комплексному исследованию особенностей формирования терминологии в области офтальмологии в современном немецком языке. В рамках данной статьи рассматриваются вопросы определения термина, функции термина и его признаки. Выделяются и описываются морфологический и лексико-семантический способы создания терминов в немецкой офтальмологической терминосистеме. Особое внимание уделено анализу перевода терминологических единиц с немецкого языка на русский язык. Данная работа имеет междисциплинарный характер, написана на стыке двух сфер: медицинской и сферы перевода. На основании собственного анализа эмпирического материала, а также изучения специальной литературы по теме исследования делается вывод о наиболее продуктивных способах терминообразования, а также наиболее частотных вариантах перевода терминологических единиц на русский язык.
Бесплатно
Особенности и способы перевода медицинской документации на примере текста типа Artzbrief
Статья научная
Статья посвящёна особенностям ведения специальной документации в медицинском дискурсе на примере малоформатного текста. Цель работы заключается в выявлении специфики лингвокультурных маркеров данного вида дискурса. За основу анализа был взят тип текста Arztbrief. Выбор малоформатного типа текста в качестве объекта исследования обусловлен несколькими причинами. С одной стороны, данный тип текста имеет чёткую структуру и сформулирован лаконично, но с другой стороны, он обладает очень высокой степенью содержательности. К тому же данный тип текста имеет четкую функцию и направлен на решение определенной коммуникативно-прагматической задачи. Эти два фактора позволяют говорить о высокой степени выраженности лингвокультуры, к которой принадлежит анализируемый материал. Большой интерес также представляет сравнительный анализ данного малоформатного типа текста в русской и немецкой лингвокультурах. Данное исследование представляет практическое значение для переводчика, так как работа переводчика связана преимущественно со специальными текстами.
Бесплатно