Использование рекламных текстов в системе культуросообразных подходов к обучению РКИ
Автор: Пригарина Наталья Константиновна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 7 (160), 2021 года.
Бесплатный доступ
Анализируется лингводидактический потенциал аутентичных рекламных текстов, используемых при обучении РКИ. Материалом для исследования послужили вербальные и поликодовые рекламные тексты, выявленные методом сплошной выборки (250 единиц). Рекламные тексты, функционирующие в российском лингвокультурном пространстве, при их актуализации на занятиях по РКИ позволяют дать обучаемым достаточно широкую и достоверную картину жизни России, ее истории и культур.
Обучение рки, культуросообразный подход, реклама, рекламный текст, лингвокультурологический потенциал
Короткий адрес: https://sciup.org/148322666
IDR: 148322666
The use of the advertising texts in the system of the culture-congruent approaches to teaching the Russian language as a foreign language
The article deals with the analysis of the linguo-didactic potential of the authentic advertising texts used in teaching the Russian language as a foreign language. The study is based on the verbal and polycode advertising texts revealed by the continuous sampling method (250 units). The advertising texts functioning in the Russian linguocultural environment during their actualization at the classes of the Russian language as a foreign language allow to give the students a wide and realistic picture of life in Russia, its history and cultures.
Текст научной статьи Использование рекламных текстов в системе культуросообразных подходов к обучению РКИ
Текст, как известно, – главная единица обучения РКИ. «Текст, с одной стороны, передает студентам социокультурную информацию о стране изучаемого языка, а с другой стороны, является и моделью для учащегося, по которой он строит собственное высказывание-информацию о реалиях своего социума или участвует в общении на новом для себя языке» [7, с. 7]. Настоящая статья посвящена использованию на занятиях по РКИ аутентичных рекламных текстов, лингводидактический потенциал которых, на наш взгляд, еще недостаточно оценен в широкой практике преподавания. Материалом для исследования послужили вербальные и поликодовые рекламные тексты, выявленные методом сплошной выборки (250 единиц).
Использование рекламных текстов на занятиях по РКИ опирается на принципы обучения РКИ, признанные научно-методическим сообществом:
-
– принцип обучения РКИ в контексте диалога культур и цивилизаций [1, с. 105–108; 9, с. 149–169; 10];
-
– принцип дидактической культуросооб-разности [1, с. 108–111; 10];
– принцип учета социокультурного контекста соизучения языков и обучения языкам [1, с. 111–112; 8, с. 5–17; 10].
Эти три принципа являются основой концепции системы культуросообразных подходов к обучению РКИ.
Формальными и содержательными основаниями для включения рекламных текстов в круг учебных средств являются их лингвометодические достоинства: широкая распространенность и доступность, лаконичность, опора на общеизвестные реалии (рекламируемые объекты), использование живого актуального русского языка.
Необходимость использования рекламных текстов в преподавании РКИ диктуется самим временем – динамичным XXI веком, интересом людей к языкам и культурам других народов, возможностью путешествовать и получать новые знания. Нельзя преподавать РКИ «в отрыве от той языковой среды (язык рекламы и СМИ, названия торговых марок, вывески на улицах города), в которой мы существуем» [5, с. 423].
«Реклама как совокупность жанровых, формальных и сюжетных разновидностей, выступающая в качестве целостного текста, является отражением столь же целостного текста современной культуры» [2, с. 77]. Текст современной культуры получает конкретизацию через различные реалии (социальные, экономические и т. п.), которые всегда отражаются в рекламе.
Рекламные тексты, функционирующие в российском лингвокультурном пространстве, при их актуализации на занятиях по РКИ позволяют дать обучаемым достаточно широкую и достоверную картину жизни России, ее истории и культуры. Рекламные тексты, использование которых в практике обучения РКИ представляется наиболее эффективным, отнесены в нашей работе к следующим смысловым блокам: 1) «Россия – огромная страна с множеством достопримечательностей»; 2) «Россия страна с богатой культурой»; 3) «Россия – страна со своими ценностями, традициями и обычаями». Рассмотрим их.
-
1. Россия – огромная страна с множеством достопримечательностей. Анализ вербальных и поликодовых рекламных текстов помогает студентам узнать, что Россия – великая страна с огромной территорией и множеством достопримечательностей.
-
2. Россия ‒ страна с богатой культурой. Богатый лингвокультурологический потенциал содержится в одной из рекламных серий ИФД «КапиталЪ». Она состоит из нескольких поликодовых рекламных текстов с рекламными слоганами «Культурный капитал России» и «Культура России – наше достояние». На каждом размещена репродукция с картины известного русского художника, которую сопровождает небольшой текст – биография художника.
-
3. Россия – страна со своими ценностями, традициями и обычаями. Лингвокультурологический потенциал рекламных текстов дает возможность обратить внимание студентов на ценностные ориентации русских людей. Например, в текстах социальной рекламы содержится богатый материал об интернационализме и дружбе народов в многонациональном российском государстве, их равенстве и единстве. Рекламная серия со слоганом «Россия против расизма» состоит из нескольких поликодовых рекламных текстов, в которых под указанным слоганом размещены изображения людей разных рас с разным цветом
Расширению знаний о России способствует, например, использование поликодовых рекламных текстов из серии «Союз российских городов». В рамках данного рекламного про- екта в Интернете и в более чем в 20 городах России были размещены рекламные носители – конструкции наружной рекламы, содержащие фотографии ярких и значимых культурных, исторических и географических достопримечательностей разных российских городов. На каждом из них была размещена фотография какого-либо известного культурного, исторического или географического объекта на территории России (памятника, природного заповедника и т. п.), были указаны названия городов, памятников, природных объектов, присутствовал рекламный слоган «Смотри! Гордись! Запоминай!». В этой рекламной серии студенты могут увидеть фото природного заповедника «Столбы», озера Байкал, храма Христа Спасителя, памятников «Родина-мать зовет!» и «Медный всадник» и др.
Ср.: Культура России – наше достояние (под слоганом – репродукция картины А.Г. Венецианова «Жница», текст о художнике и название музея, в котором находится оригинал). Или: Культурный капитал России (под слоганом – репродукция картины К.С. Малевича «Автопортрет», текст о художнике и название музея, в котором находится оригинал). Или: Культурный капитал России (под слоганом – репродукция картины А.Г. Тышлера «Карусель», текст о художнике и название музея, в котором находится оригинал).
кожи, лица которых раскрашены в цвета российского флага.
Ср.: Россия против расизма (изображение чернокожей девушки с лицом, раскрашенным в цвета российского флага); Внутри мы все одинаковые. Россия против расизма (изображение девушек разных рас с лицами, раскрашенными в цвета российского флага); Россия против расизма. Наша национальность – человек; Россия против расизма. Все мы разные, все мы – равные; Мы разные, но мы едины и др.
Значительное место в текстах социальной рекламы занимает и тема дружбы народов.
Ср.: У дружбы множество лиц. Народов много – страна одна; Граждане России говорят больше чем на 230 языках. Народов много – страна одна; Мы разные, но мы вместе; Вместе мы – Россия; Дружба народов – сила страны; Дружба не знает национальностей; Дружба не знает границ; Сила России – в единстве народа; Дружба и братство дороже богатства.
Очень интересна для анализа на занятиях РКИ рекламная серия фонда «Русский мир», посвященная русскому языку. В каждом из рекламных текстов под логотипом фонда «Русский мир» размещен портрет одного из известных русских поэтов (А. Ахматовой, К. Бальмонта, И. Бунина, П. Вяземского, Е. Евтушенко, М. Лермонтова и др.) и приводятся строчки из их стихотворений, посвященные русскому языку. Ср.:
И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем
И внукам дадим и от плена спасем Навеки!
(портрет и годы жизни А. Ахматовой);
Есть сила благодатная в созвучье слов живых
И дышит непонятная
Святая прелесть в них!
(портрет и годы жизни М. Лермонтова).
Отметим, что в рекламных текстах рассмотренных смысловых блоков используются прецедентные феномены: цитаты, национальнокультурные языковые единицы (фразеологизмы, пословицы и поговорки).
Ср.: Все для ремонта. Даже глаза разбегаются (реклама магазина); На кредитах мы собаку съели (реклама банка); Аэрофлот легок на подъем; Ноги в руки и к нам. У нас скидки (реклама магазина); В гостях хорошо, а дома – дрема. Магазин постельных принадлежностей; Дома и стены помогают. Центр домашних улучшений Доминго; Тише едешь – дальше будешь (призыв к ограничению скорости на дорогах); Семь бед – один ответ (реклама лекарства «Колдрекс»).
Рекламные тексты с фразеологизмами, пословицами и поговорками дают возможность провести на занятиях лексико-фразеологические упражнения и работу с фразеологическими словарями русского языка.
Вербальные и поликодовые рекламные тексты весьма актуальны для обучения РКИ в китайской аудитории. Методисты отмечали, что для китайцев «наибольшую трудность в изучении русского языка вызывают такие виды работ, как пересказ текста, его анализ, выделение главной информации, выявление причинно-следственных связей. Эти задания не отвечают когнитивным особенностям китайских обучающихся, которые стремятся запомнить, а не переработать языковую форму выражения мысли» [6, с. 207]. Поэтому рекламные тексты, как правило, очень короткие и прозрачные по смыслу, не вызывают у китайцев трудностей в процессе их восприятия и понимания. А использование поликодовых рекламных текстов, в которых присутствует изобразительный ряд, облегчает запоминание лексических единиц, устойчивых выражений и конструкций.
Рекламные тексты актуальны в китайской аудитории при обучении всем видам речевой деятельности: чтению, говорению, письму и аудированию.
При обучении чтению возможны такие задания:
-
– подберите синонимы/антонимы к указанным словам;
-
– найдите имена существительные / имена прилагательные, определите их род;
-
– найдите однокоренные слова, определите их значения;
-
– образуйте от глаголов имена существительные со значением процесса (от имен прилагательных – имена существительные со значением признака).
При обучении говорению возможны такие задания: создайте (произнесите) рекламный текст на основе изображения, «восстановите» рекламу и др.
При обучении письму возможны такие задания :
-
– сверните текст до одного предложения;
-
– распространите предложения, используя однородные члены.
При обучении аудированию возможны такие задания: вставьте пропущенные слова в текст (учащимся предлагается печатный вариант рекламного текста с пропущенными словами, а после прослушивания рекламы они должны дописать в текст недостающие слова) и др.
Рекламные тексты можно применять в аспектном обучении РКИ: опираясь на текст рекламы, отрабатывать произношение отдельных звуков, постановку интонации в определенных типах предложений, употребление изучаемых грамматических конструкций и др.
Исследователи отмечали, что работа с аутентичными рекламными текстами способствует развитию вторичной языковой личности обучаемых [4, с. 107]. А известный методист Е.И. Пассов считает, что именно «вхождение в мир иноязычной культуры может способствовать развитию личности ученика как субъекта родной культуры» [3, с. 193].
Таким образом, использование рекламных текстов в системе культуросообразных подходов к обучению РКИ весьма эффективно, т. к. их лингводидактические и лингвокультурологические ресурсы безграничны. Использование на занятиях по РКИ рекламных текстов обеспечивает социально-нравственное приобщение студентов к знаниям о стране изучаемого языка, способствует созданию положительного образа России у обучаемых.
Список литературы Использование рекламных текстов в системе культуросообразных подходов к обучению РКИ
- Диалог культур. Культура диалога. Человек и новые социогуманитарные ценности: кол. моногр. / отв. ред. Л.Г. Викулова, Е.Г. Тарева. М., 2017.
- Елина Е.А. Семиотика рекламы. учеб. пособие. 2-е изд., стереотип. М., 2016.
- Пассов Е.И. Методика как теория и технология иноязычного образования. Елец, 2010.
- Пригарина Н.К. Формирование вторичной языковой личности в процессе обучения русскому языку как иностранному // Изв. Волгогр. гос. техн. ун-та. Сер.: Проблемы социально-гуманитарного знания. 2013. Т. 12. № 2(105). С. 105-108.
- Ремчукова Е.Н. Лингвокреативные тенденции современной русской речи в аспекте профессионального лингвообразования // Профессиональное лингвообразование: сб. статей / под ред. Н.Л. Уваровой, Т.Г. Рыбалко. Н. Новгород, 2015. С. 420-426.
- Румянцева Н.М., Рубцова Д.Н. Преимущества использования национально ориентированного подхода в обучении русскому языку китайских учащихся (довузовский этап) // Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность: сб. ст. I Междунар. конгресса преподавателей и руководителей подготовительных факультетов: в 2 ч. М., 2017. Ч. 2. С. 203-209.
- Русский язык - мой друг. Базовый уровень: учебник русского языка для студентов-иностранцев / под ред. Т.В. Шустиковой и В.А. Кулаковой. 3-е изд., испр. и доп. М., 2011.
- Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996.
- Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. яз. в шк. 2001. № 3. С. 17-24.
- Сафонова В.В. Социокультурный подход: основные социально-педагогические и методические положения // Иностр. яз. в шк. 2014. № 11. С. 2-13.