Проблемы филологического образования. Рубрика в журнале - Известия Волгоградского государственного педагогического университета

Публикации в рубрике (3): Проблемы филологического образования
все рубрики
«Дероманизация» романа в теоретической рефлексии и творческой интерпретации В. Набокова

«Дероманизация» романа в теоретической рефлексии и творческой интерпретации В. Набокова

Рягузова Л.Н.

Статья научная

Реконструируются некоторые теоретико-литературные представления В. Набокова о жанре романа. Выделяются принципы авторской художественной онтологии и критерии романной формы (в том числе на маргинальном материале интервью, критических заметок и писем писателя, дополняющих, интерпретирующих его художественное творчество и подтверждающих целостность его эстетических позиций). Даны расшифровки формулы писателя - «не роман в привычном смысле» - и метафорического определения специфики романа как «жизненного гибрида». Прослеживаются механизмы нарушения и преодоления нарративной функции романного дискурса.

Бесплатно

Проектная деятельность как эффективная технология освоения публицистического стиля на уроках русского языка

Проектная деятельность как эффективная технология освоения публицистического стиля на уроках русского языка

Бурмистрова Елена Анатольевна

Статья научная

Рассматриваются современные подходы к проектной деятельности. Возможность использования данной технологии на уроках русского языка в старших классах позволяет школьникам овладевать практическими навыками работы с текстами разных публицистических жанров, развивать творческие способности и коммуникативные навыки. Охарактеризованы традиционные приемы работы с текстами публицистического стиля в школе на уроках русского языка.

Бесплатно

Рецензия на русский перевод "" с точки зрения культурной адаптации

Рецензия на русский перевод "" с точки зрения культурной адаптации

Яфэй Ч., Цюаньхуэй Х.

Статья научная

Древнекитайская поэзия является сутью китайской культуры и играет незаменимую роль в распространении китайской культуры в мире. “黄鹤楼送孟浩然之广陵” - один из шедевров китайского поэта Ли Бо. Предполагается проанализировать и прокомментировать три русских перевода этой поэзии с точки зрения культурной адаптации, чтобы улучшить точность и красоту русских переводов древних китайских стихов.

Бесплатно

Журнал