Явление агнонимии в современном русском языке

Автор: Ингул Виктор Васильевич

Журнал: Сибирский филологический форум @sibfil

Рубрика: Слово молодым

Статья в выпуске: 1 (22), 2023 года.

Бесплатный доступ

Постановка проблемы. В современной русской речи присутствует тенденция к чрезмерному употреблению англоязычной лексики в различных жизненных сферах: политике, экономике, СМИ, литературе, науке. В историческом контексте заимствования являются неотъемлемой частью естественного процесса развития и функционирования языка, но сегодня прослеживается ряд специфичных особенностей, которые обусловлены актуальными социально-политическими процессами и общемировой глобализацией. Большинство новейших иноязычных лексем еще не кодифицировано в русском языке наряду с активным в нем функционированием. Цель статьи - выявить возможные закономерности употребления англицизмов в современном русском языке, установить степень агнонимии в русском языковом сознании. Материалы и методы. В качестве языкового материала рассматриваются англицизмы бытового уровня в современной русскоязычной коммуникации. В статье использовались общенаучные методы исследования - описательный, сравнительно-сопоставительный, а также эмпирические методы - опрос, анкетирование. В исследовании приняли участие 135 человек. Эксперимент производился посредством интернет-опроса, где реципиент указывал известные ему значения заимствованных лексем. В результате мы выявили, что использование некодифицированных англицизмов на бытовом уровне не всегда обосновано, так как они имеют широкие синонимические ряды в русском языке; а семантика таких заимствований вариативна и диффузна. Посредством социо-лингвистического эксперимента (анкетирования) удается установить общую степень агнонимии заимствованных лексем среди различных возрастных групп, а также группы информантов, свободно общающихся на английском.

Еще

Агнонимы, англицизмы, варваризмы, синонимия, заимствованная лексика, языковая экспансия, коммуникативные неудачи, интернет-дискурс, социолингвистический эксперимент

Короткий адрес: https://sciup.org/144162672

IDR: 144162672

Текст научной статьи Явление агнонимии в современном русском языке

П остановка проблемы . Экспансия англицизмов стала возможной вследствие массового смещения российских государственно-политических ориентиров в конце XX в. Данная тенденция четко прослеживается все последние 35 лет. Постперестроечная эпоха, привнесшая внезапную доступность некогда табуированной массовой западной культуры, многократно ускорила процесс распространения заимствований. В текущее время ситуация стремительно прогрессирует, повсеместно множится число англицизмов: «Английский язык занимает главенствующее положение в мире. Постоянно в русский язык проникают все новые английские заимствования. Можно с уверенностью сказать, что к началу XXI в. в русском языке уже насчитывается 10 % англицизмов» [Лихачева, 2017, с. 34].

Современная языковая ситуация характерна повсеместным употреблением англицизмов в речевых конструкциях, где семантика при их отсутствии не меняется. Таким образом, лексические заимствования становятся употребительными в сферах с широким понятийно-синонимическим спектром. Данные процессы приводят к тому, что коренные носители русского языка начинают изъясняться при помощи бытовой английской лексики: «Наличие в массовом обороте множества англицизмов способно привести к парадоксальному выводу: для полноценного восприятия современной русской речи необходимо хорошее знание англо-американского лексикона. Правда, официально, кажется, такая лингводи-дактика еще не декларируется в системе образования, однако довольно актуальна применительно к российской ситуации» [Васильев, 2022, с. 41]. Такие тенденции деформируют бытовой базовый пласт русского языка, неблагоприятно влияя на языковое сознание его коренных носителей, что вызывает разумную настороженность среди ряда российских лингвистов: «C одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований, происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота» [Гинза, Горбунова, 2017, с. 307].

Повсеместное распространение интернета незамедлительно транслирует новые слова на все группы населения, транспонируя подобную лексику из разряда сленгизмов в общеупотребительный бытовой пласт русского языка. Таким образом, данные лексемы активно функционируют в лексиконе различных возрастных групп: «Многие англицизмы настолько прочно и активно вошли в современный интернет-дискурс, что обросли производными и стали особыми семантическими и функциональными символами нового времени» [Горбунова, 2010, с. 94].

Обзор научной литературы. Процессы функционирования лексических заимствований изучаются отечественными лингвистами уже с начала XX в. В современных реалиях данная тема получила еще более широкое и обоснованное распространение. Это обусловлено тем, что современное употребление иноязычных лексем выходит далеко за рамки конкретных жизненных сфер, инноваций, профессионализмов. Данные тенденции провоцируют долгосрочные негативные процессы в русском языке: «Количество англицизмов и американизмов (заимствований из английского языка) иногда поражает, а порой откровенно ставит в тупик неискушенного и неподготовленного слушателя. Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности, да и к самой русской культуре в целом» [Гинза, Горбунова, 2017, с. 305]. Во многом исследователи объясняют это восприятием заимствованного слова как более престижного, элитарного. В ответ на данные тенденции усиливается пристальное внимание лингвистов к социокультурному аспекту заимствований: «Получается также, что многие англицизмы обозначают нечто, для именования чего якобы совершенно нет адекватных русских именований. Это приводит к умалению

СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 1 (22)

и даже отрицанию действительных ресурсов родного языка и сакрализации чужого (в данном случае – английского) [Васильев, 2022, с. 41].

Лингвистами производится классификация процессов, радикально ускоряющих негативные тенденции распространения англицизмов.

  • 1.    Активное функционирование англицизмов в сфере услуг: «Иноязычие в рекламном дискурсе, безусловно, является мощным экспрессивным средством, направленным на привлечение внимания потребителя. Однако эти языковые единицы расшатывают литературную норму русского языка, трансформируют языковые подсистемы» [Мигранова, 2015, с. 106].

  • 2.    Повсеместное распространение интернета как мощного стимула внедрения заимствований: «Всемирная паутина, социальные сети, международные связи, технологии, международный рынок, культурные мероприятия – все это оказывает сильное влияние на изменения, происходящие в русском языке» [Лихачева, 2017, с. 48]. При этом рассматривается как интернет-коммуникация, так и интернет-периодика: «Стремительно увеличивающееся количество новообразований от англицизмов в интернет-изданиях негативно влияет на речевую культуру молодого поколения» [Гуськова, 2017, с. 79]. С точки зрения вербальных процессов интернет автономен русскому языку: «Действительно, в современной лингвистике интернет-дискурс и электронную коммуникацию рассматривают с разных позиций: как форму общественного взаимодействия и реализации социальных ролей, как одну из форм речевого общения, а также как отдельную новую форму речи или как разновидность письменной речи» [Горбунова, 2010, с. 90].

Исследования в области новейших англицизмов не только выявляют лексическую избыточность, но и фиксируют существенные агнонимические процессы в современном русском языке: «Даже знающим английский язык, преподающим его, многие современные заимствования непонятны. Одни из-за русского написания, да еще в соответствии с искаженным произносительным вариантом и к тому же в несвойственном английскому языку значении» [Сиротинина, 2015, с. 12].

Для фиксации уровня агнонимии среди англицизмов в русском языке нами использовался «Полный англо-русский, русско-английский словарь» В.К. Мюллера, с опорой на который устанавливаются исконные значения рассматриваемых лексем. Для определения синонимов русского языка нами применялся «Словарь синонимов ASIS» В.Н. Тришина.

Материалы и методы. Материалом исследования послужили: разговорная городская речь (общеупотребительные бытовые англицизмы), массовая литература, российские эргонимы, публикации СМИ (заголовки с англицизмами), примеры интернет-коммуникации. В статье использовались общенаучные методы исследования – описательный, сравнительно-сопоставительный, а также эмпирические методы – опрос, анкетирование. Была проанализирована степень агно-нимии рассмотренных в статье заимствований в результате анкетирования: «Аг-нонимия определяется в современной лингвистике как явление, когда для носителя языка какие-либо языковые единицы родного языка остаются незнакомыми или недостаточно освоенными» [Мандрикова, 2017, с. 42].

В исследовании мы обращаемся к следующим возрастным группам информантов.

  • 1.    Возрастная группа 16–25 лет – 45 человек.

  • 2.    Возрастная группа 26–39 лет – 33 человека.

  • 3.    Возрастная группа 40–50 лет – 20 человек.

  • 4.    Возрастная группа 50 лет и старше – 14 человек.

  • 5.    Группа лиц, свободно общающихся на английском языке, – 23 человека.

Всего нами было опрошено 135 человек. Эксперимент производился посредством интернет-опроса, где информант указывал известные ему значения заимствованных лексем.

Цель исследования - выявить возможные закономерности употребления англицизмов в современном русском языке, установить степень агнонимии в русском языковом сознании.

Результаты исследования. Обращаясь к морфологическому аспекту заимствований следует отметить, что большая часть англицизмов - имена существительные. Эти англицизмы интегрируются в русский язык с возможной последующей грамматической ассимиляцией. Один из таких примеров - это прилагательное рандОмный . Данное слово образовано от английского существительного Random (англ. случайный). Примечательно, что англицизм Random в русском языке практически не используется и относится к категории сленгизмов. Приведем пример сленговой конструкции с ним (орфография сохранена): «Т.е. ответить на вопрос детерминирована вселенная или не детерминирована и есть ли в ней 'чистый рандом* - нельзя» (Б.а., 2015). Словосочетание чистый рандом употребляется в семантике - чистая случайность. В случае с образованным прилагательным мы наблюдаем ассимиляцию иноязычного слова по правилам грамматики принимающего языка: слово изменяется по родам, падежам и числам. В данном случае актуализируется способ суффиксации. К данному типу ассимиляции относятся прилагательные, которые были образованы от заимствованных существительных путем добавления следующих суффиксов: -ов, -ев, -ск, -н.

Англо-русский словарь Мюллера дает нам следующий перевод существительного, от которого образовано прилагательное:

Random. 1) науга́д, наобу́м, науда́чу; 2) сде́ланный или вы́ бранный науга́д, случа́йный, беспоря́дочный; random bullet шальна́я пу́ля (Мюллер, 2013, c. 677).

В словаре синонимов В.Н. Тришина мы находим следующие упоминания: рандомный, выборный, произвольный, случайный (Тришин, 2013).

Основываясь на результатах анкетирования, можно выявить следующие характерные разговорные синонимы: наобум, непреднамеренный, первый попавшийся, что-то наугад, любой, хаотичный, без определенной последовательности.

Среди производных лексемы рандом фиксируются следующие.

Существительные

  • 1.    Рандом – происходит от английского слова random, что переводится как произвольный, случайный.

    СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 1 (22)


  • 2.    Рандомайзер - значение прогр. то же, что рандомизатор; программный алгоритм или устройство, генерирующее случайную последовательность (цифр, букв, нот, пикселов и т. п.): «В этот раз студенты работали в группах по 4-5 человек. Распределение происходило при помощи программы рандомайзера (random, org), чтобы студенты имели возможность поработать и наладить взаимодействие с учащимися из других групп» [Акчурина и др., 2020, c. 99].

  • 3.    Рандомизация - (randomization): случайное упорядочение объектов совокупности. Процедуру рандомизации можно представить следующим образом. Из совокупности, включающей п объектов (п натуральное число), изымают поочередно по одному.

Глаголы

  • 1.    Рандомизировать – организовывать последовательность или подбор событий таким образом, чтобы не возникало никакой определенной модели или системы.

Причастия

  • 1.    Рандомизированный – распределенный случайным образом.

Рассматриваемый нами англицизм не только употребляется в разговорной русскоязычной коммуникации, но и представлен в отечественной массовой литературе, например: «Проходил конкурс на знание английского языка: нужно было коротко рассказать о себе, подготовить номер и ответить на пару вопросов, которые задаст рандомный учитель» [Пятницына, 2021, с. 35].

Характерные случаи употребления демонстрируют нам заголовки печатных СМИ:

«VK Знакомства запускают рандомный чат – где собеседника подбирает алгоритм»1.

Данная лексема широко представлена в рекламной сфере отечественного социального обихода:

«Следите за розыгрышами призов, всего их будет четыре: 10 и 31 октября, 21 ноября и 12 декабря 2022 года. В каждом из розыгрышей будут рандомным образом выбраны 20 участников акции»2.

В современном социальном обиходе встречаются наименования услуг с данным прилагательным: «Экскурсия по городу „Рандомный Ярославль” (в данном виде услуг подразумевается работа гида, неотъемлемым условием которой является случайный выбор экскурсионных мест)».

Примечательны отзывы клиентов на данный вид деятельности (орфография и пунктуация сохранены):

Людмила 18 сен 2022:

«Были на экскурсии 14.09.2022. Олег великолепный рассказчик, умеет интересно рассказать даже про лестницу). Нам очень понравилось. Необычно, а главное рандомно))) Спасибо огромное за экскурсию от гостей из Москвы и Санкт-Петербурга!»3.3

Далее нами приводятся результаты анкетирования, где выявляются разговорные синонимы к данному слову, а также устанавливается степень агнонимии прочно укрепившегося в отечественном социальном обиходе некодифицирован-ного англицизма (табл. 1).

Таблица 1

Данные анкетирования, ответы на слово рандо́мный

Возрастная группа 16–25 лет (45 человек)

Не знаю значения

2,2 %

Ошибочное значение

4,4 %

Правильная формулировка

53,3 %

Правильно установлена область значения

40 %

Суммарный процент агнонимии

6,6 %

26–39 лет (33 человека)

Не знаю значения

6,1 %

Ошибочное значение

9,1 %

Правильная формулировка

75,8 %

Правильно установлена область значения

9,1 %

Суммарный процент агнонимии

15,2 %

40–50 лет (20 человек)

Не знаю значения

20 %

Ошибочное значение

0 %

Правильная формулировка

70 %

Правильно установлена область значения

10 %

Суммарный процент агнонимии

20 %

Старше 50 лет (14 человек)

Не знаю значения

57,1 %

Ошибочное значение

0 %

Правильная формулировка

42,9 %

Правильно установлена область значения

0 %

Суммарный процент агнонимии

57,1 %

Группа лиц, свободно общающихся на английском языке (23 человека)

Не знаю значения

0 %

Ошибочное значение

0 %

Правильная формулировка

69,6 %

Правильно установлена область значения

30,4 %

Суммарный процент агнонимии

0 %

Суммарный процент агнонимии по всем категориям

14,8 %

3 Экстрагид. URL: (дата обращения: 09.12.2022).

СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 1 (22)

Описание полученных результатов анкетирования

  • 1.    Группа 1 – 16–25 лет (45 человек):

среди младшей возрастной группы (16–25 лет) не возникло трудностей с идентификацией значения данной лексемы:

  • 1)    не знаю значения: 2,2, % – 1 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 4,4 % – 2 человека. Были выявлены следующие слова: факт, выборочный ;

  • 3)    правильная формулировка: 53,3 % – 24 человека;

  • 4)    правильно установлена область значения: 40 % – 18 человек.

  • 2.    Группа 2 – 26–39 лет (33 человека):

Данная категория фиксирует следующие корректные синонимы: любой (12 ), хаотичный (1).

Перечисление значений (5): выборочный-любой; любой-наобум; любой-непреднамеренный; первый попавшийся-любой; что-то наугад.

в данной возрастной группе ситуация смещается в сторону конкретики. Результаты показали, что чаще указывается точная формулировка, однако присутствуют ошибочные предположения значений:

  • 1)    не знаю значения: 6,1 % – 2 человека;

  • 2)    ошибочное значение: 9,1 % – 3 человека. Были выявлены следующие слова: единичный, скучный, выборочный ;

  • 3)    правильная формулировка: 75,8 % – 25 человек;

  • 4)    правильно установлена область значения: 9,1 % – 3 человека.

  • 3.    Группа 3 – 40–50 лет (20 человек):

Были выявлены следующие синонимы: любой, хаотичный, без определенной последовательности.

Результаты показали, что в большинстве данная группа указывает точное значение, попытки подобрать синоним не предпринимаются, однако присутствуют ошибочные предположения значений.

в более старшей группе закономерно растет процент агнонимии. Ошибочных значений не фиксируется, так как данная группа при сомнениях указывает: не знаю.

  • 1)    не знаю значения: 20 % – 4 человека;

  • 2)    ошибочное значение: 0% – 0 человек;

  • 3)    правильная формулировка: 70 % – 14 человек;

  • 4)    правильно установлена область значения: 10 % – 2 человека.

  • 4.    Группа 4 – старше 50 лет (14 человек):

в данном возрастном сегменте прослеживается модель: знаю/не знаю. Реципиент указывает правильное значение, либо отказывается отвечать на вопрос. Пропорционально возрасту возрастает процент агнонимии:

  • 1)    не знаю значения: 57,1 % – 8 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 0 % – 0 человек;

  • 3)    правильная формулировка: 42,9 % – 6 человек;

  • 4)    правильно установлена область значения: 0 % – 0 человек.

  • 5.    Группа 5 - группа лиц, свободно общающихся на английском языке (23 человека):

данная лексема полностью освоена в конкретном сегменте:

  • 1)    не знаю значения: 0 % – 0 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 0 % – 0 человек;

  • 3)    правильная формулировка: 69,9 % – 16 человек;

  • 4)    правильно установлена область значения: 30,4 % – 7 человек.

Стандартный синоним: любой .

Суммарный процент агнонимии по всем категориям составил 14,8 %.

Вывод. Из полученных результатов следует, что данный англицизм практически полностью освоен в русском языковом сознании, при этом не зафиксирован ни в одном из словарей, кроме словаря синонимов. В возрастной категории старше пятидесяти лет агнонимия составила более 50 %. Прилагательное активно функционирует в российском социуме, стоит отметить, что подобные части речи еще не столь распространены в русской разговорной речи: «Второй из отмеченных типов словообразовательной активности - образование от англицизмов прилагательных суффиксальным способом - менее продуктивен. Число таких лексем, регулярно используемых в русскоязычном дискурсе, невелико (примерно 20 % от общего числа прилагательных, образованных от англицизмов суффиксальным способом)» [Гуськова, 2017, с. 79].

Рассмотрим еще один некодифицированный в русском языке англицизм – кЭжуал. Данное слово используется в бытовой лексике русского языка и является тождественным понятию - «повседневный стиль одежды». Отметим, что случаи кодификации лексемы в академических и специализированных словарях отсутствуют.

Англо-русский словарь Мюллера предоставляет следующий перевод: Casual. 1) случайный, 2) непреднамеренный, 3) небрежный; 4) случайный, нерегулярный; worker временный рабочий (Мюллер, 2013, 148 c.).

Случаи полисемии у данного англицизма в русском языке не выявлены, в словарях синонимов он не фиксируется.

Синонимы в разговорном русском языке, выявленные при помощи анкетирования, демонстрируют следующие характерные варианты: практичная мода, комфортный стиль, повседневный стиль.

С точки зрения словообразовательных производных, фиксируется одно прилагательное кэжуальный , которое также функционирует в составе словосочетания. Примечательно, что его часто путают со словом казуальный , что обусловлено созвучностью паронимов.

Словосочетания

Кэжуальные бренды – компании, производящие повседневную одежду.

Прилагательные

Кэжуальный (прил. от кэжуал).

СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 1 (22)

Примеры употребления в массовой литературе

  • 1.    «Хотите много бизнес-поездок – расширяйте капсулу делового кэжуал » [Афанасьева, 2019, с. 13].

Примеры заголовков СМИ

  • 1.    Жизнь в стиле «Casual». Советы на каждый день от Елены Бер4.

  • 2.    «Теремок» примеряет casual. Сеть готовится к смене формата5.

«Эту модель развития сеть уже три года применяет в Санкт-Петербурге. Сегмент общественного питания fast casual (заведения со свежей, быстро приготовленной едой, современной атмосферой и демократичным чеком)»6.

Примечательно, что большая часть примеров употребления данного слова в социальном обиходе фиксируется посредством латиницы, данная тенденция активно присутствует в коммерческой сфере, что делается из рекламных побуждений: «Для того чтобы привлечь внимание клиента, создатели рекламных текстов используют различные способы, в частности, употребляют разного рода иноязычные элементы. Смешение их вызывает не только интерес, но и обеспокоенность у лингвистов» [Мигранова, 2015, с. 106].

  • 1.    Салон красоты «Casual» - Все услуги премиум класса в нашем салоне красоты на ул. Байкальская. Специалисты работают только на качественных материалах. Для клиентов ежемесячно проходят выгодные акции на отдельные виды услуг.

  • 2.    Дизайн ногтей CASUAL маникюр в салоне красоты Babor Троицк. - Уникальная методика, опытные мастера, безупречное качество работ. Повседневный маникюр в салоне красоты Babor в Троицке. Мы ждем Вас!

  • 3.    Брюки в стиле Casual (имеются в виду повседневные брюки).

  • 4.    Для создания повседневных образов Дом моды HENDERSON рад предложить большой ассортимент брюк в стиле casual .

  • 5.    Блейзер в стиле смарт-кэжуал.

Обратимся к результатам анкетирования (табл. 2).

Таблица 2

Данные анкетирования, ответы на слово кэ́жуал

Возрастная группа 16–25 лет (45 человек)

Не знаю значения

28,9 %

Ошибочное значение

4,4 %

Правильная формулировка

33,3 %

Правильно установлена область значения

33,3 %

Суммарный процент агнонимии

33,3 %

26–39 лет (33 человека)

Не знаю значения

27,3 %

Ошибочное значение

3 %

4 Е. Бер. Жизнь в стиле «Casual» // Комсомольская правда. 2010. 22 октября. URL: https://www. (дата обращения: 09.12.2022).

5 Б.а. «Теремок» примеряет casual // Коммерсантъ. 2017. 23 октября. URL: https://www. (дата обращения: 09.12.2022).

6 Геращенко и др. «Теремок» примеряет casual // Коммерсантъ. 2017. 23 октября. URL: (дата обращения: 09.12.2022).

Окончание табл. 2

Правильная формулировка

24,2 %

Правильно установлена область значения

45,5 %

Суммарный процент агнонимии

30,3 %

40–50 лет (20 человек)

Не знаю значения

30 %

Ошибочное значение

10 %

Правильная формулировка

20 %

Правильно установлена область значения

40 %

Суммарный процент агнонимии

40 %

Старше 50 лет (14 человек)

Не знаю значения

57,1 %

Ошибочное значение

0 %

Правильная формулировка

14,3 %

Правильно установлена область значения

28,6 %

Суммарный процент агнонимии

57,1 %

Группа лиц, свободно общающихся на английском языке (23 человека)

Не знаю значения

4,3 %

Ошибочное значение

4,3 %

Правильная формулировка

43,8 %

Правильно установлена область значения

56,5 %

Суммарный процент агнонимии

8,6 %

Суммарный процент агнонимии по всем категориям

25,9 %

Описание полученных результатов анкетирования

  • 1.    Группа 1 – 16–25 лет (45 человек):

  • 1)    не знаю значения: 28,9 % – 13 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 4,4 % - 2 человека. Были выявлены следующие слова: расслабленный, строгость ;

  • 3)    правильная формулировка: 33,33 % – 15 человек;

  • 4)    правильно установлена область значения: 15 человек. Были выявлены следующие синонимы: джинсовый стиль, комфорт, мода, стиль, стиль в одежде, черта стиля .

  • 2.    Группа 2 – 26–39 лет (33 человека):

  • 1)    не знаю значения: 27, 3 % – 9 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 3 % – 1 человек. Было выявлено слово деньги ;

  • 3)    правильная формулировка: 24,2 % – 8 человек;

  • 3.    Группа 3 – 40–50 лет (20 человек):

4)правильно установлена область значения: 45,5 % - 15 человек. Были выявлены следующие синонимы: городской, городской стиль, обыденность, обычный, уличный, расслабленный стиль, стиль, стиль одежды, стиль удобной для жизни в городе одежды. Примечательно, что только в данной возрастной группе встречается реакция городской – 7 человек (21 % от всей группы).

  • 1)    не знаю значения: 30 % – 6 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 10 % – 2 человека. Было выявлено слово стильный ;

  • 3)    правильная формулировка: 20 % – 4 человека.

    СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 1 (22)


  • 4)    правильно установлена область значения: 40 % – 8 человек. Были выявлены следующие синонимы: обычный, стиль в моде, удобный.

  • 4.    Группа 4 – старше 50 лет (14 человек):

  • 1)    не знаю значения: 57,1 % – 8 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 0 % – 0 человек;

  • 3)    правильная формулировка: 14,3 % – 2 человека;

  • 4)    правильно установлена область значения: 28,6 % 4 человека. Был выявлен синоним: стиль одежды.

  • 5.    Группа 5 – группа лиц, свободно общающихся на английском языке (23 человека):

  • 1)    не знаю значения: 4,3 % – 1 человек;

  • 2)    ошибочное значение: 4,3 % – 1 человек. Было выявлено слово сложный ;

  • 3)    правильная формулировка: 43,8 % – 8 человек;

  • 4)    правильно установлена область значения: 56,5 % – 13 человек. Были выявлены следующие синонимы: базовый, обыкновенный, простой, не стремящийся к сложности, обычный, свободный, стиль, стиль одежды, удобный.

Суммарный процент агнонимии по всем категориям составил 28 %.

Вывод. Результаты анкетирования свидетельствуют о том, что данный англицизм практически на треть не освоен информантами. Примечательно, что ошибочные значения указываются и в группе, свободно говорящей на английском языке. Анализируемое слово часто пишется на латинице, принимая таким образом свойства варваризма: «Языковая конъюнктура последних лет характеризуется повышенным интересом к заимствованиям из английского языка или неологизмам, ‟маскирующимся” под них варваризмам. Варваризмы как один из видов англицизмов стали характерным признаком качества, новизны, статуса товара» [Крылов, 2013, с. 84].

Заключение . Проведя анализ ряда заимствований, мы установили, что чрезмерное употребление англицизмов на бытовом уровне русского языка не является фактом их освоения коренными носителями русского языка. В ходе проведенного эксперимента нам удалось установить, что заимствованная лексика частично осмысляется разными возрастными группами информантов, что свидетельствует об агнонимии у части носителей русского языка и провоцирует ряд коммуникативных неудач.

К числу возможных причин употребления англицизмов в современной русскоязычной коммуникации относятся:

  • 1.    Модные мировые тенденции на англицизмы.

  • 2.    Отсутствие понимания семантики заимствований.

  • 3.    Попытка самоидентификации индивида через акцентирование своей принадлежности западно ориентированному обществу.

  • 4.    Противопоставление языковому сознанию старшего поколения.

Анализ ситуаций употребления англоязычных заимствований выявляет случаи как оправданного, так и неоправданного их использования. Для нивелирования агнонимических процессов в языковом сознании россиян следует контролировать использование англицизмов. Слова базового лексического пласта, имеющие в синонимическом гнезде существенное количество вариантов, не только активно замещаются англицизмами там, где на это нет никакой необходимости, но и при несвоевременной идентификации часто провоцируют явление языковой агнонимии: «Это приводит к умалению и даже отрицанию действительных ресурсов родного языка и сакрализации чужого (в данном случае – английского)» [Васильев, 2022, с. 41].

Список литературы Явление агнонимии в современном русском языке

  • Мюллер В.К. Полный англо-русский, русско-английский словарь: 300 000 слов и выражений. М.: Эксмо, 2013. 1328 с.
  • Тришин. В.Н. Словарь синонимов ASIS. 2013 [Электронный ресурс]. URL: https://dic. academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/369435 (дата обращения: 09.12.2022).
  • Акчурина А.Р., Кузнецова С.Ю., Фирсова С.Д. Межгрупповая внеаудиторная творческая проектная деятельность в рамках преподавания иностранного языка в вузе // Вестник Московского университета. Сер. 20: Педагогическое образование. 2020. № 4. С. 96-110.
  • Афанасьева С.А. Продавай как бог. Включить сумасшедшую конверсию. М.: Эксмо, 2019. 260 с.
  • Васильев А.Д. Нескромное обаяние англицизмов: магнетизм темных слов // Сибирский филологический форум. 2022. № 1 (18), С. 40-50.
  • Гинза Д.И., Горбунова В.С. Английские заимствования в русском языке // Бюллетень науки и практики. 2017. № 4 (17). С. 304-307.
  • Горбунова И.Н. Функциональные особенности англицизмов в русском интернет-дискурсе // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2010. № 3 (11). С. 89-95.
  • Гуськова А.С. О словообразовательной активности современных англицизмов в русскоязычном дискурсе // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2017. Ч. 23, № 1.1. С. 77-80.
  • Крылов Ю.В. Англицизмы в рекламной номинации // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2013. № 1. С. 83-85.
  • Лихачева Ж.В. О способах заимствования в современном русском языке на примере молодежного сленга // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2017. № 4 (30). С. 48-52.
  • Мандрикова Г.М. От орфографии к агнонимии (к вопросу о причинах орфографических неудач) // Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 40-47.
  • Мигранова Л.Ш. Графико-орфографическое иноязычие в рекламных вывесках // Филология и культура. 2015. № 4 (42). С. 106-108.
  • В.В. Морковкин, А.В. Морковкина. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Астра семь, 1997. 415 с.
  • Пятницына Ю.В. Азия в моем сердце. 88 историй о силе путешествий и людях, которые оставляют свой след в душе. М.: Бомбора, 2021. 192 с.
  • Сиротинина О.Б. «Волны» изменений в функционировании русского языка // Проблемы речевой коммуникации. 2015. № 15. С. 4-23.
Еще
Статья научная