Языковой барьер и проблемы адаптации иностранных студентов в медицинском университете

Автор: Безуглый Т.А., Заварухин Н.Е., Романова Д.К., Светлакова А.В.

Журнал: Общество: социология, психология, педагогика @society-spp

Рубрика: Педагогика

Статья в выпуске: 5, 2025 года.

Бесплатный доступ

Адаптация иностранных студентов в медицинском университете ‒ это важная проблема, включающая в себя множество аспектов, на которую стоит обратить внимание: чем быстрее иностранный студент сможет войти в учебный режим, тем быстрее он станет прекрасным специалистом в своей области. Цель исследования – изучить проблему адаптации иностранных студентов в медицинском университете. Авторы приходят к следующим выводам: 1. Ключевой выявленной адаптационной проблемой студентовмедиков из стран дальнего зарубежья является языковой барьер, с ним столкнулись до 44,3 % респондентов. 2. Статистический анализ данных для поиска корреляций позволил выявить ряд закономерностей. Студентам с ментором статистически значимо реже необходима помощь при работе с одногруппниками (р < 0,05), и они статистически значимо реже испытывают сложности адаптации к правилам дорожного движения (р < 0,05). Научная новизна состоит в комплексном подходе к изучению адаптации иностранных студентов с акцентом на влияние языкового барьера. Данное исследование уникально тем, что фокусируется на особенностях адаптации в медицинской сфере, подчеркивая значимость билингвального образования и роли образовательных инициатив университета.

Еще

Адаптация, иностранные студенты, медицинское образование, языковой барьер, проблема адаптации

Короткий адрес: https://sciup.org/149148008

IDR: 149148008   |   DOI: 10.24158/spp.2025.5.15

Текст научной статьи Языковой барьер и проблемы адаптации иностранных студентов в медицинском университете

,

Введение . Ключевой задачей, затрагивающей множество аспектов, является адаптация иностранных студентов в медицинском университете. От того, насколько быстро они освоятся в учебном процессе, зависит их профессионализм в будущем.

Сам по себе переезд в новую страну – стрессовый фактор, который действует на новоприбывшего иностранного студента. В Федеральном государственном бюджетном учреждении высшего образования «Южно-Уральском государственном медицинском университете» Министерства здравоохранения Российской Федерации (далее сокращенно ‒ ФГБОУ ВО ЮУГМУ Минздрава России) для студентов по прибытии проводится вступительная лекция о культуре, обычаях и законодательстве РФ. Мероприятия способствуют плавному переходу к жизни в новой стране, но даже так у обучающихся остается много вопросов. Следует обратить внимание и на культурные различия, которые вначале тяжело принимаются иностранными студентами, т. к. они, например, не знакомы с культурой проведения праздников в России, не знают о правилах дорожного движения или же о соблюдении порядка в общежитии – все это может помешать плавной интеграции в образовательную среду, поскольку иностранных студентов сначала необходимо адаптировать к новым условиям быта (Алиева, Яковенко, 2019; Сидоркина, 2024; Дьяченко, 2024).

Языковой барьер ‒ это еще одно из важнейших препятствий, с которым сталкиваются иностранные студенты. Большая часть по приезде совсем не знает русский язык, на английском могут разговаривать почти все, но, к сожалению, не на том уровне, который необходим для полноценной беседы. Как следствие, возникают трудности в понимании лекционного материала, заданий преподавателя, информации от работников университета (Годованая, 2015; Сидоркина, 2024; Стаканова, 2023).

Смена места жительства влияет и на социальную адаптацию: ребята попадают в совершенно новый круг общения, находятся далеко от семьи и друзей, что может привести к чувству одиночества или даже депрессии.

Проблема адаптации иностранных студентов требует анализа и комплексного подхода как со стороны администрации университета, так и самих студентов. Если вопросы адаптации иностранных студентов из стран дальнего зарубежья в немедицинских университетах достаточно давно и подробно изучены, то по теме обучения иностранных студентов в медицинских университетах представлено лишь 6 материалов (статей и тезисов) на русском языке в крупнейшей базе данных eLibrary, что дополнительно подтверждает актуальность исследования (Алиева, Яковенко, 2019; Ланина, 2018; Луценко и др., 2023; Макаев, 2011; Матюшкова, 2019; Окуневич, 2017; Сидоркина, 2024).

Цель исследования – изучить проблему адаптации иностранных студентов в медицинском университете.

Методы. При проведении исследования была составлена анкета из 16 вопросов на русском языке. Вопросы анкеты были переведены на английский, их доступность и объективность была обсуждена с фокус-группой – пятью студентами ФГБОУ ВО ЮУГМУ Минздрава России из Индии. Распространение анкеты проводилось в программе «Яндекс Формы» через чаты и сообщества иностранных студентов.

Вопросы анкеты условно разделены на следующие блоки: паспортная часть (три вопроса), адаптация студентов (десять вопросов) и будущее студентов в России (три вопроса). В анкете был представлен один вопрос с открытым ответом, перед анализом результата опроса все ответы были переведены на русский язык.

Генеральная совокупность – 168 иностранных студентов из стран дальнего зарубежья, обучающихся в ФГБОУ ВО ЮУГМУ Минздрава России. Анкетирование прошли 104 респондента. Размер соответствует доверительной вероятности 90 % с доверительным интервалом в ±5 % (51,9 % ‒ юноши; 48,1 % ‒ девушки). Распределение по курсу обучения: I – 55,8 %; II – 22,1 %; III – 15,4 %; IV – 6,7 %. Распределение по полу и курсу обучения соответствует таковым в генеральной совокупности.

Статистическая обработка проводилась на базе программного пакета PSPP. Данные опроса были стандартизованы и переведены в массив данных. Для оценки взаимосвязей между ответами применялась двумерная корреляция при уровне надежности 95 % ( а ), приведены уровни значимости ( р ), для определения которых использован критерий χ² и коэффициент корреляции Пирсона.

Результаты . На вопрос «До прибытия в Россию знакомились ли Вы с законодательством Российской Федерации?» 43,8 % ответили отрицательно. Ответы оставшихся участников распределились следующим образом: две группы по 21,9 %, соответственно, изучали законодательство «при подготовке документов» и «в сети Интернет» и две группы по 6,3 % «получили информацию в школе» и «самостоятельно изучали законодательство по приезде» .

На вопрос «Знакомились ли Вы с культурой России?» 35,5 % ответили отрицательно. Основными источниками информации для оставшихся 64,5 % стали: интернет (35,5 %); сведения, полученные при оформлении документов в России (16,1 %); собственный опыт (6,5 %) и школа в собственной стране (3,2 %).

Ответы на вопрос «Были ли какие-либо ситуации, когда Вам требовалась помощь в адаптации?» (несколько вариантов) представлены на рисунке 1.

Рисунок 1 ‒ Распределение ответов на вопрос: «Были ли какие-либо ситуации, когда Вам требовалась помощь в адаптации?», %

Figure 1 ‒ Distribution of Responses to the Question: “Were There Any Situations When You Needed Help Adapting?”, %

Таким образом, ключевой проблемой в адаптации, с которой столкнулась значительная часть респондентов (44,3 %), стал языковой барьер и, как следствие, сложности с коммуникацией на русском или английском языке.

О языковом барьере говорят и ответы на вопрос: « Есть ли у Вас друг/знакомый, говорящий на русском языке? ». 74,2 % респондентов ответили отрицательно. Для решения обозначенной проблемы 96,8 % планируют выучить русский язык до разговорного уровня.

На вопрос «С какими бытовыми сложностями в адаптации Вы столкнулись?» (несколько вариантов), респонденты ответили: готовка (35,3 %), новая еда (27,5 %), новые магазины (17,6 %), таких не было (13,7 %) и непривычные правила дорожного движения (5,9 %).

Среди опрошенных иностранных студентов лишь двое работают (6,5 %), причем учатся они на старших курсах. Половина респондентов (51,6 %) планируют в период обучения официально работать в России.

На вопрос «Оцените уровень своей адаптации в настоящее время от 1 до 5, где 1 – очень сложно адаптироваться, 5 – прекрасно адаптировался» были получены следующие результаты.

Уровень адаптации

3,2

35,5

. 1  .2 -3 -4 -5

Рисунок 2 ‒ Самооценка уровня адаптации студентов, %

Figure 2 ‒ Self-Assessment of Students’ Adaptation Level, %

Статистический анализ показал, что существует достоверная отрицательная взаимосвязь между: (а) «Наличием ментора» и «Проблемами во взаимодействии с одногруппниками» - у студентов с ментором статистически значимо меньше проблем при взаимодействии с одногруппниками ( р < 0,05); (б) «Наличием ментора» и «Трудностями адаптации к ПДД» - студенты с ментором статистически значимо быстрее адаптируются к новым правилам дорожного движения ( р < 0,05).

Анализ также позволил установить следующие зависимости: у иностранных студентов, имеющих русскоязычного друга, статистически значимо меньше ситуаций, в которых им требуется помощь педагогов или наставников ( р < 0,05).

Студенты, которым необходима помощь при изучении академических дисциплин ( р < 0,05) или в общении с преподавателем ( р < 0,05), со статистически значимой большей вероятностью заводят русскоязычных друзей. Иностранные студенты, имеющие русскоязычного друга, статистически значимо реже нуждаются в помощи при разговоре на английском/русском ( р < 0,05).

Обсуждение

Адаптация студентов медицинских университетов в литературе . Привлечение иностранных студентов в высшие учебные заведения Российской Федерации - залог интеграции университетов в мировое образовательное пространство. Количество обучающихся иностранных студентов, в свою очередь, - один из параметров оценки деятельности высших учебных заведений. Таким образом, чем больше данный показатель, тем выше уровень образовательного процесса и, соответственно, лучше конкурентоспособность образовательной площадки. Однако университетам недостаточно организовать масштабный набор иностранных студентов, для этого им необходимо обеспечить достойный образовательный процесс и создать комфортные условия пребывания. В литературе описано, что отсутствие программ адаптации студентов и невозможность обеспечить иностранцам комфортные условия пребывания и обучения приводит к возвращению до 50 % иностранных студентов на родину в течение первых двух лет обучения (Хузина, 2023; Шевченко, Соболева, 2012; Яро, 2023).

Оказываясь в новой обстановке без родных и близких, не имея возможности полноценно общаться, студенты могут испытывать явления «культурного шока» – состояния эмоционального дискомфорта из-за утраты привычного образа жизни. Из-за проблем с общением и без поддержки близких студенты чувствуют изоляцию и депрессию, связанную с потерей знакомых культурных символов. Данный феномен также способен негативно сказаться на адаптации (Го-дованая, 2015).

Помимо новой обстановки, студенты оказываются в абсолютно чужой языковой среде. Переезжая в страну, где государственным языком является русский, иностранный студент испытывает ряд проблем. У него возникает сложность с погружением в социальную среду, так как на их родном языке принимающая страна не говорит, на международном английском будет говорить далеко не каждый носитель русского языка, а сами студенты-иностранцы по приезде владеют русским языком не настолько хорошо, чтобы в полной мере выразить свои мысли. Не имея возможности наладить контакт с местными жителями, они формируют собственные группы среди языковых меньшинств и, создавая свою зону комфорта, отказываются от идеи влиться в языковую среду (Ткаченко, 2024).

Кроме совершенствования лексики и грамматики, существует ещё ряд помех, усложняющих свободное общение студентов.

  • 1.    Личностные барьеры – связаны с различным речевым поведением участников диалога и непониманием чужих взглядов и ценностей.

  • 2.    Физические барьеры – возникают из-за помех окружающей среды, таких как шумы, особенности произношения, речевые дефекты, а также нарушения слуха у участника диалога.

  • 3.    Лингвистические барьеры – трудности, связанные с происхождением языков разных этнических групп, наличием непереводимых идиом, жаргона, сленга или профессиональной терминологии, особенно в медицинском университете (Фирсова, 2013).

«Языковая тревожность» – чувство дискомфорта в диалоге из-за отсутствия практики с носителями языка. Сам по себе русский язык является сложным для изучения иностранцами, так как для грамотного владения им необходимо знать систему падежей и склонений. Овладение иностранным языком – сложный многоступенчатый процесс, требующий грамотного взаимодействия обучающихся и преподавателей на всех уровнях подготовки и реализации речевой деятельности, высокого уровня мотивации и учета специфики обучающихся (Данакин, Питка, 2019; Пекарская, 2015; Смолина, 2024).

Каждый университет формирует свой подход к обучению иностранных граждан. Так, например, ФГБОУ ВПО имени И.С. Тургенева продемонстрировал уникальный подход в обучении иностранцев анатомии человека (Халилов и др., 2024).

Занятия с иностранными студентами могут проводиться на русском языке, но также есть группы, обучающиеся на английском, что существенно облегчает процесс адаптации к изучению новой дисциплины. Иностранные студенты делятся на две подгруппы: из стран СНГ, обладающие лучшими навыками русского языка; и из стран Ближнего Востока и Африки, у которых уровень владения языком ниже, несмотря на подготовительные курсы. У каждой из этих подгрупп есть свои особенности, так, подгруппа с лучшим владением языка намного проще осваивает материал и воспроизводит его почти без проблем, в то время как у англоговорящих студентов отсутствуют трудности с запоминанием латинской терминологии (Халилов и др., 2024).

В начале обучения иностранные студенты чаще всего общаются только между собой, адаптируясь к социальной среде, но по мере участия в университетских мероприятиях они начинают взаимодействовать и с русскоязычными студентами, налаживая связи и вливаясь в коллектив. Одни, благодаря особенностям характера и усиленной практике языка, формируют прочные контакты, другие же проходят через этап одномоментного общения, после чего возвращаются в зону комфорта – сообщество иностранных студентов. Психологические исследования показывают, что студенты, чья культура схожа с культурой принимающей стороны, обычно адаптируются легче, даже несмотря на языковой барьер1.

Опыт зарубежных университетов показывает, что поддержка иностранных студентов в адаптации к новой среде важна для их успешного обучения. В российских высших учебных заведениях подходы к этой поддержке различаются: некоторые университеты организуют клубы для знакомства культур и помогают решать бытовые проблемы, в то время как другие ограничиваются изучением языка и проведением праздников, третьи не предоставляют такой поддержки (Данакин, Питка, 2019; Фомина и др., 2024).

В целом, проблема адаптации иностранных студентов требует комплексного подхода и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. Только так можно создать условия, в которых иностранные студенты смогут полностью раскрыть себя и стать полноценными участниками общественной жизни.

Академическая работа по адаптации . В ФГБОУ ВО ЮУГМУ Минздрава России представлено два направления по адаптации студентов из стран дальнего зарубежья.

  • 1.    Направление отдела по работе с иностранными студентами и педагогическим составом университета.

  • 2.    Направление Управления по внеучебной, воспитательной и социальной работе.

Педагоги-организаторы, работающие в отделе, помогают студентам с базовой адаптацией в городе: рассказывают об автомобильном и пешеходном движении, показывают ближайшие магазины, разъясняют непонятные или сложные юридические аспекты пребывания в Российской Федерации.

Вместе с тем отдел по работе с иностранными студентами и педагогическим составом университета занимается комплексной интеграцией иностранных студентов в учебный процесс, который полностью ведется на английском языке. Сотрудники помогают студентам разобраться с расположением учебных корпусов, объясняют требования и локальную нормативно-правовую базу университета.

Ежегодно Управление по внеучебной, воспитательной и социальной работе, согласно календарному плану воспитательной работы, для иностранных студентов проводит адаптационный квест для первокурсников, адаптационный тренинг для иностранных студентов и установочное собрание для первокурсников в общежитиях.

На установочных собраниях в общежитиях рассказывают о правилах проживания, бытовых моментах; объясняют, зачем нужна теплая одежда, как пользоваться плитами и другие вопросы бытового коммунального характера.

Студенческие проекты по адаптации . До 2023‒2024 учебного года иностранные студенты преимущественно находились во «внутреннем сообществе», однако с осени 2023 г. они постепенно интегрировались в студенческую жизнь университета через участие в проектах. Так, в рамках « Походов Экоклуба ЮУГМУ » был осуществлен поход на гору Сугомак вместе с иностранными студентами (Гилязов и др., 2024).

С зимы 2023‒2024 г. сообщество «Интерпрактика Челябинск», базирующееся в ЮУГМУ, на выигранный академический грант реализовало проект «Helping hand» , цель которого ‒ подготовка тьюторов для иностранных студентов.

В сентябре 2024 г. студент-медик из Индии принял участие в подкасте психолога Ярослава Фадеева, в котором рассказал о сложностях адаптации студентов, причинах обучения в Российской Федерации и культурных особенностях1.

Таким образом, в Южно-Уральском государственном медицинском университете работой по адаптации иностранных студентов занимаются не только администрация и должностные лица, но и студенческое сообщество.

Практическое применение результатов . Полученные данные полезны для разработки социальных проектов по улучшению социальной интеграции и организации дополнительного педагогического сопровождения иностранных студентов.

В связи с тем, что автономная некоммерческая организация «Центр исследований и решений экологических проблем “Экопатология”» взаимодействует с ФГБОУ ВО ЮУГМУ Минздрава России по вопросам реализации социальных проектов и инициатив, исследование станет базисом для продуктивной работы по адаптации студентов стран дальнего зарубежья к обучению в медицинском университете.

В частности, в настоящее время в разработке находится социальный проект «Бадминтон без границ», который ставит целью адаптацию и социальную интеграцию иностранных студентов посредством проведения тренировок и итогового спортивного турнира между сборными командами российских и иностранных студентов.

Выбор бадминтона связан с высокой популярностью данной спортивной дисциплины в сообществе иностранных студентов ФГБОУ ВО ЮУГМУ Минздрава России.

Таким образом, данная статья представляет значительный вклад в изучение особенностей адаптации иностранных студентов в условиях медицинского образования, предлагая конкретные меры для повышения эффективности обучения и снижения негативных последствий культурного и языкового барьеров.

Заключение

  • 1.    Ключевой выявленной адаптационной проблемой студентов-медиков из стран дальнего зарубежья является языковой барьер, с ним столкнулись 44,3 % респондентов, участвовавших в исследовании.

  • 2.    Статистический анализ данных для поиска корреляций позволил выявить ряд закономерностей. Студентам с ментором не нужна помощь при работе с одногруппниками ( р < 0,05), и они легче адаптируются к правилам дорожного движения ( р < 0,05).

  • 3.    Вместе с тем у иностранных студентов, имеющих русскоязычного друга, достоверно с большей вероятностью «отсутствуют ситуации», в которых ему необходима помощь ( р < 0,05), также студенты, которые нуждаются в помощи при изучении академических дисциплин, достоверно с большей вероятностью заводят русскоязычных друзей ( р < 0,05).

Направления дальнейших исследований - изучение долгосрочных эффектов от социальных проектов и программ адаптации на академическую успеваемость и профессиональную карьеру иностранных студентов; исследование влияния культурных различий на процесс адаптации, оценка роли технологий в улучшении языковой подготовки и социализации.

Статья научная