Языковой сдвиг и современная языковая ситуация у новых баргутов КНР

Автор: Бухоголова Саяна Батуевна

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 8, 2015 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются факторы и условия языкового сдвига у новых баргутов КНР, представляющих согласно мнению некоторых ученых, отколовшуюся некогда часть хоринских бурят. Экспедиционные материалы 2002-2004 гг., по двум новобаргутским хошунам, включающие беседы с информантами разного возраста и социального положения, а также наши личные наблюдения, подтверждают данную гипотезу. В настоящее время язык новых баргутов находится на сложном этапе развития: родной хоринский диалект забыт представителями среднего, молодого возраста, только лишь представители преклонного возраста помнят употребление спиранта «h», характерного для хоринского диалекта и бурятского языка в целом. Кроме того, в связи с переселением из Халхи в Китай у новых баргутов произошел языковой сдвиг в пользу языка, названного нами общемонгольским диалектом Китая. На современном этапе наблюдается тенденция медленной утраты и этого языка в пользу более престижного китайского языка.

Еще

Новые баргуты, языковой сдвиг, хоринский диалект, факторы языкового сдвига, языковая смерть, баргу-бурятская языковая общность

Короткий адрес: https://sciup.org/148183080

IDR: 148183080   |   УДК: 811   |   DOI: 10.18097/1994-0866-2015-0-8-26-29

Language shift and modern language situation at the new Barguts of China

This article discusses the factors and conditions of language shift in China's new Barguts representing breakaway once part Hori Buryat. Forwarding materials from 2002-2004 the results of our expeditions for two new barguts hoshun, including interviews with informants of different ages and social status, as well as our own observations confirm this hypothesis. At the moment, the new language Barguts is a complicated stage of development: native dialect Hori forgotten representatives of average young age, only representatives of the elderly remember eating spirant «h», characteristic hori dialect and the Buryat language as a whole. In addition, in connection with the relocation of the Khalkha in China have occurred Barguts new language shift in favor of the language, which we call a pan-Mongol dialect of China. At the present stage there is a trend of slow and loss of language in favor of a more prestigious Chinese.

Еще

Текст научной статьи Языковой сдвиг и современная языковая ситуация у новых баргутов КНР

Этническая общность новых баргутов («шинэ барга») Хулун-Буирского аймака занимает северовосточную окраину АРВМ КНР — это Западный хошун новых баргутов (Шинэ баргын Баруун хо-шуу) с административным центром в посeлке городского типа Алтан-эмээл балгас1, а также Восточный хошун новых баргутов (Шинэ баргын Зүүн хошуу) с административным центром в посeлке городского типа Амгалан балгас. С ними соседствуют старые баргуты («хуушан барга»), которые являются потомками племени баргутов, населявших в XIII в. Баргуджин-Токум [2, 2013]. Новые баргу-ты — это племенная группа хоринских бурят, перекочевавшая из Монголии, аймака Цэцэн-хана, двумя годами позже старых баргутов (1732) и получившая данное название от маньчжурской администрации в 1734 г. Об этом свидетельствует перечень хоринских родов и их ветвей кукуров, в котором нет ни одного названия из старобаргутской этнонимии. В состав хоринцев, как известно, входит одиннадцать родов: галзут, шарайт, гучит, хуасай, хубдут, харгана, худай, халбин, бодонгут, батнай, цаганут [7, с. 37].

Следует отметить, что язык новых баргутов не подвергался специальному изучению ни отечественных, ни китайских исследователей. Работа Э. В. Афанасьевой «Исторические связи бурятского и баргутского языков» посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию связи языка старых баргутов с баргузинским, байкало-кударинским говорами, новых баргутов с хоринским говором бурятского языка. Автор приходит к выводу о реальности существования баргу-бурятской языковой общности, которую в свое время определили А. Д. Руднев, Н. Н. Поппе, Г. Д. Санжеев, Б. Х. Тодаева, Б. Я. Владимирцов.

К этому же выводу приходит именитый китайский монголовед Чингэлтэй, выделяющий баргу-бурятский диалект, носителями которого являются новые баргуты Западного, Восточного хошунов, старые баргуты и буряты Эвенкийского хошуна [11].

В целом работы китайских ученых посвящены сравнительно-сопоставительному анализу баргут-ского и старописьменного монгольского языков. В исследованиях Баосяна (1981, 1996), Жираннигэ (1996, 2002) дается классификация монгольских диалектов Китая с разделением их на центральный, западный и восточный диалекты. Именно восточный диалект включает языки и старых, и новых бар-гутов, а также язык шэнэхэнских бурят, проживающих в поселке Наньтун Эвенкийского автономного хошуна. Научную значимость в области выявления общих черт и особенностей старобаргутского и старописьменного монгольского языков представляют также труды Уута (1984, 2002), Баосяна, Жираннигэ.

Наряду с перечисленными работами необходимо особо подчеркнуть исследования Пурбу, который довольно подробно рассматривает фонетику, морфологию, лексику новых баргутов, что представляет для нас несомненный интерес [13, 2002].

В статье мы рассматриваем язык новых баргутов, основываясь на полевых сборах, которые проводились в ходе научной экспедиции в 2002–2004 гг. Следует отметить, что в языке новых баргутов наблюдается определенный языковой сдвиг — язык новых баргутов, некогда являвшийся хоринским говором бурятского языка, подвергся сначала влиянию халхаского наречия, когда носители находились в Халхе, затем в Китае при смене этнического самоназвания хоринские буряты на новые баргу-ты видоизменился в результате смешения с китайцами, с монгольскими народами Китая. Хоринский диалект еще помнят старожилы. Например, сравним слова, которые употребляют пожилые информанты: бэшэг (письмо), сэсэг (цветок), hуга (подмышки), hүхэ (топор), hара (луна), hэрэхэ (просыпаться), ниидэхэ (летать) и молодые информанты: бичиг (письмо), цэцэг (цветок), суга (подмышки), сүх (топор), сар (луна), сэрэх (просыпаться), нисэх (летать) и т. д. Данные примеры еще раз подтверждают, что новые баргуты — это часть хоринских бурят, волею судеб оказавшихся в Хулун-Буире.

В первые годы переселения в Китай новые баргуты, скорее всего, являлись билингвами, т. е. владели своим исконным родным хоринским диалектом и халхаским наречием. Затем в китаязычной и монголоязычной среде, они некоторое время являлись и трилингвами, т. е. владели и хоринским диалектом, и халхаским наречием, и китайским языком. Однако окружающая обстановка вынудила их забыть родной хоринский диалект, на котором попросту невозможно было изъясняться с представителями других народностей помимо сородичей. Данный язык мы назвали бы общемонгольским диалектом Китая. Необходимо отметить, что на сегодняшний день наряду с монгольским они владеют и китайским языком. А «свой» язык употребляют лишь внутри общности, и то весьма в редких случаях.

Как и любой другой язык, язык новых баргутов делится на говоры: 1) үзи («сакающие») наиболее отчетливый, близок халхаскому наречию, представители данного говора характеризуются, по мнению других групп новобаргутской общности, красноречием, их местообитание расположено к югу от устья реки Керулен; 2) гүлчэр («һакающие») сопоставим с бурятским языком, хотя внутри еще делятся на «сакающие» и «һакающие», между собой новые баргуты их называют пустословами, живут к северу от устья реки Керулен; 3) гуллан — это смесь «сакающих» и «һакающих», распространен повсеместно.

Устойчивые факторы, приводящие к языковому сдвигу, отсутствуют, хотя некоторые учeные в недоумении от того, что эти же самые факторы иногда дают обратный эффект [2, с. 11–16].

На наш взгляд, наиболее точно, конкретно обосновал данную проблему британский и австралийский лингвист Р. Диксон. Он определил факторы, повлиявшие на процесс исчезновения аборигенных языков Австралии:

Выбор аборигенов : многие аборигены решили как можно больше получить от новой ситуации — то есть ситуации меньшинства в обществе европейского типа; родители, желавшие своим детям успеха, говорили с ними только по-английски.

Сдвиг культурных акцентов : люди, говорящие на двух языках, обычно используют их в разных обстоятельствах: аборигенные языки — на охоте, в быту среди своих; английских — в общественной сфере и с чужими. Однако сравнительная роль этих двух сфер постепенно меняется: все меньше времени отводится охоте и общению со своими и аборигенные языки, соответственно, используются все реже.

Давление СМИ : на радио, телевидении, в газетах, журналах, книгах, школьном обучении используется главным образом английский, таким образом поощряя ребенка говорить по-английски [10, с. 236].

В случае языкового сдвига или потери своего языка новыми баргутами, на наш взгляд, повлияли вышеперечисленные факторы, кроме первого, с разницей, что данная общность имеет свое местоположение в КНР.

Языковой сдвиг (смена языка) — это процесс и результат утраты этнического языка. Формальными показателями языкового сдвига являются выбор какого-то определенного языка в качестве родного. Различаются два типа языкового сдвига: первый — с сохранением знания языка своей национальности, второй — с полной потерей знания языка своей национальности [5].

По предположению Н. Б. Вахтина, впервые термин «языковая смерть» употребил Joseph Vendryes (1934), однако приоритет в постановке этой проблемы принадлежит, по-видимому, Моррису Своде-шу (1948).

Работы западных мыслителей Вольфганга Дресслер, Нанси Дориан, Джейн Хилл, Сьюзен Гал и других побудили интерес к языковому сдвигу [Dressler, 1972; Dorian, 1973, 1981; Kieffer, 1977; Hill, 1977, 1978; Gal 1979 и др.]. Среди отечественных исследователей тему языковой смерти в разные периоды рассматривали В. И. Васильев (1985), А. Е. Кибрик (1991), М. С. Высоков (1995), И. В. Кор-мушин (1998), А. А. Бурыкин (1997), Н. Б. Вахтин (2001), Д. М. Буланин (2001).

К условиям языкового сдвига у новых баргутов наряду с вышеупомянутыми основными факторами мы относим, прежде всего, малочисленность этнической общности, изначальное отсутствие собственного письменного языка (хотя существуют монгольские школы с преподаванием на старописьменном монгольском языке, который не отражает весь фонетический состав языка), смешанный состав населения хошунов, политика укрупнения хошунов, деление школ на китайские и монгольские (безусловно, первые из них престижнее второго), распад традиционного хозяйства, рост числа межнациональных браков и т. д.

  • Н.    В. Вахтин, перечисляя факторы, приводящие к языковой смерти или к языковому сдвигу, не останавливается на этом: «Анализируя причины языкового сдвига, нельзя сбрасывать со счета ситуации, когда язык умирает в результате простого и грубого принуждения. Прямое насилие может привести и приводит к языковому сдвигу, но это основная и главная причина. Языки умирают и без прямого насилия в результате добровольного выбора говорящих на них людей. Это приводит нас к проблеме мотивации, к снижению социально-психологической характеристики, получившей в английском название «language loyalty» (приверженность, преданность конкретному языку). Принуждение и выбор — вот две «конечные причины», два основных фактора, которые способны вызвать “языковой сдвиг”» [1, с. 11–16].

Причины сдвига видят и в отсутствии мотивации к изучению или к сохранению титульного языка [4, с. 57]. Это часто объясняют тем, что существует устойчивый негативный стереотип титульного языка: уровень и качество жизни в семьях, занятых традиционными промыслами (что, как правило, является существенной предпосылкой сохранения родного языка), заметно ниже, чем у «более русифицированных» [4, с. 31–32]. В нашем случае престижным считается знание китайского языка. Отсюда, следует сделать неутешительный вывод, что новые баргуты, в целом и монгольские народы КНР сделают выбор в пользу доминантного китайского языка. Это означает, что у новых баргутов вслед за хоринским диалектом на современном этапе начинается процесс языкового сдвига даже в отношении названного нами общемонгольского диалекта. Данная проблема требует дальнейшего исследования.

Список литературы Языковой сдвиг и современная языковая ситуация у новых баргутов КНР

  • Афанасьева Э.В. Исторические связи бурятского и баргутского языков (на примере фонетики и грамматики). -Улан-Удэ, 2006.
  • Вахтин Н.Б. Условия языкового сдвига (К описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере)//Вестник молодых ученых. Сер. Филологические науки. -СПб., 2001. -№ 1. -С. 11-16.
  • Зориктуев Б.Р. Загадки истории старых баргутов Китая//Новые исследования Тувы . -2013. -№ 3. -С. 3-4. -URL: http://www.tuva.asia/journal/issue_19/6482-zoriktuev.html
  • Красная книга языков народов России: энциклопедический словарь-справочник. -М.: Academia, 1994. -С. 57.
  • Словарь социолингвистических терминов/отв. ред. В.Ю. Михальченко. -М., 2006. -С. 234.
  • Тодаева Б.Х. Язык монголов Внутренней Монголии. -М., 1985. -134 c.
  • Юмсунов В. История происхождения одиннадцати хоринских родов//Бурятские летописи. -М.: Улан-Удэ, 1995. -С. 37.
  • Bousiyang, Jirannige B. Barүu aman ayalүu. -Öbür mongүul-un yeke surүaүuli-yin keblel-ün qoriy-a. -1996. niүur 2.
  • Wolfgang Dressler, R. Wodak-Leodater. Language preservation and language death in Brittany//IJSL. -1977. -Vol. 12.
  • R.M.W. Dixon. The Endangered languages of Australia, Indonesia and Oceania//Robins, Uhlenbeck 1991: Endangered languages/Ed. by R.H. Robins and E.M. Uhlenbeck. -Oxford; N. Y.: Berg, 1991.
  • Činggeltei. Barүu buriyad aman ayalүun-u tuqai//Kele bičig-ün erdem šinjilegen-ű ögűlel-űn tegűberi. Öbür mongүul-un yeke surүaүuli-yin mongүul kele bičig sudulqu үajar. -1986. -niүur 267-275.
  • Činggeltei. Barүu buriyad nutuү-un ayalүun-u üges-ün sang-un tala-bar ki öbermiče ončaliү//Mongүul kelen-ü üges-ün sang-un sudulүan. Öbür mongүul-un yeke surүaүuli-yin mongүul kele bičig sudulqu үajar. -1991.
  • Pürbü Z. Orčin čaү-un mongүul bičig-ün kele-tei qaričaүuluүsan šin-e barүu ayalүun-u material//Pürbü-yin mongүul bičig-ün kelen-ü teüke tuqai šinjilege. Öbür mongүul-un arad-un keblel-ün qoriy-a. -1997. -niyur 90.
Еще