Языковые маркеры англосаксонской культуры в переводной русской речи персонажей (на материале пьесы Т. Уильямса "Стеклянный зверинец")

Бесплатный доступ

На материале сопоставительного анализа англоязычного оригинала и двух переводов на русский язык пьесы американского драматурга Теннесси Уильямса «Стеклянный зверинец» рассматривается проблема передачи маркеров англосаксонской культуры в тексте перевода пьесы на русский язык. Установлено, что основными инокультурными маркерами в анализируемом тексте являются онимы, фразеологизмы, паремии и некоторые стилистические фигуры.

Перевод, лингвокультурология, англосаксонская культура, русская культура, маркер

Короткий адрес: https://sciup.org/148163857

IDR: 148163857

Статья научная