Электронные образовательные ресурсы в обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского
Автор: Цепель Маргарита Геннадьевна, Цепель Александра Сергеевна
Журнал: Современная высшая школа: инновационный аспект @journal-rbiu
Рубрика: Инновационные технологии в вузе
Статья в выпуске: 1 (59) т.15, 2023 года.
Бесплатный доступ
Знание иностранных языков всегда было и есть вопросом престижа и способом самосовершенствования. Одноязычный подход при этом считается недостатком для профессиональной карьеры. Поэтому изучение двух иностранных языков имеет серьезную мотивацию и является важной задачей для студентов. При этом преподавателю возможно «сформировать коммуникативную компетенцию во втором иностранном языке на основе коммуникативных умений обучающихся в родном и первом иностранном языке». Для обеспечения эффективного и качественного изучения второго иностранного языка целесообразно учитывать явления трансференции, облегчающей процесс усвоения немецкого языка как второго на базе английского. Это позволит повысить мотивацию обучающихся и решить проблему «оптимизации с помощью интенсификации процесса изучения второго иностранного языка». Актуальным и востребованным при этом является сочетание использования приведенных в статье цифровых инструментов и электронных образовательных ресурсов с применением упражнений, базирующихся на знаниях первого иностранного языка. По окончании образовательного эксперимента было проведено сравнение результатов клоуз-теста и определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов по основным видам речевой деятельности. Оно позволило выявить преимущества и эффективность применения цифровых технологий в обучении второму иностранному языку с опорой на первый иностранный язык.
Второй иностранный язык, трансференция, мотивация, цифровые инструменты, клоуз-тесты
Короткий адрес: https://sciup.org/142237227
IDR: 142237227
Текст научной статьи Электронные образовательные ресурсы в обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского
Знание двух иностранных языков дает студентам и молодым специалистам возможность без проблем вступить в мультикультурное общение, а обучение второму иностранному языку является разумным продолжением интеграции личности в мировое пространство. В связи с развитием онлайн-технологий и с возможностью работать дистанционно становятся актуальными знания иностранных языков [8]. Нельзя не согласиться с тем, что иностранные языки это намного больше, чем «просто повышение профессионализма, они являются составляющей всесторонне развитой, образованной личности» [7], а процесс изучения новой лингвистической системы приводит к обогащению словарного запаса, развитию возможностей памяти и других интеллектуальных способностей. В настоящее время можно констатировать, что большинство студентов приступают к изучению второго иностранного языка без должной мотивации, проходят предложенные курсы в рамках обязательной учебной программы довольно формально и не достигают должных результатов.
Актуальность и востребованность рассматриваемой нами проблемы подтверждается научными исследованиями Пола Нэйшна, Льва Выготского, Золтана Дорнея, Рода Эллиса, которые изучали вопросы социокультурной теории и мотивации к овладению вторым ино- странным языком. Эффективным при этом признано умение использовать уже имеющиеся знания, умения и навыки в новых условиях. Много работ посвящено вопросам языкового переноса, взаимовлиянию языков и культур при изучении второго иностранного языка и необходимости опоры на первый иностранный язык с целью повышения интереса обучающихся (И.Л. Бим, А.А. Леонтьев, Н.В. Барышников и др.).
Опыт работы автора в лицее и преподавание немецкого языка как второго иностранного в вузе подтвердил необходимость и эффективность опоры на английский язык без использования родного. Как отмечает Б.А. Лапидус, студенты обладают навыком использования уже имеющихся знаний и умений при изучении второго иностранного языка. Обучение второму языку (немецкому) должно опираться на полученные знания о первом иностранном языке (английском), носить ускоренный характер в связи с нехваткой аудиторных часов и быть коммуникативно и практически ориентированным [4].
Если говорить об английском и немецком языках, то их лингвистические особенности объясняются принадлежностью к одной языковой группе – германской.
Сформированные в ходе многолетнего изучения английского языка фонетические навыки сокращают период ал-
Электронные образовательные ресурсы в обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского
М.Г. Цепель, А.С. Цепель
фабетизации и сводят его к разъяснению и усвоению различий звукобуквенных соответствий в немецком и английском языках, графического и звукового образа слова. «Родственность языков отражается и в наличии общего пласта лексики и схожести грамматических явлений, близких по структуре и многое другое» [1]. Например, существуют схожие слова: die Milch - milk, der Apfel - apple, essen -eat, trinken - drink, jung - young, alt - old, огромное количество заимствований из английского: Talkshow, CD-Player, Team, Meeting, Powerfrau - die Geschäftsfrau, Livesendungen - Sendungen über das Alltagsleben, die City, der Bankomat, negativ, positiv, die Yellow Press, der Reporter, das Interview.
Если говорить о грамматических сходствах, то следует отметить наличие артикля (eine Karte - a card, die Sonne -the sun, наличие модальных глаголов, употребление глагола sein/to be для связи членов предложения, образование степеней сравнения и т.д.
Необходимо мотивировать студентов к сравнению этих языковых явлений в обоих языках и установлению схожих моментов. «Для методики обучения второму иностранному языку характерно сравнение (сопоставление) языковых средств во всех тех случаях, когда это поможет предотвратить интерференцию и осуществить перенос», – считает И.Л. Бим [3]. Положительное влияние родного языка или первого иностранного языка на второй называют положительным переносом или трансференцией. Трансференция – это «перенос, при котором воздействующий язык не вызывает в изучаемом языке нарушений нормы, но стимулирует уже существующие в нем закономерности» [2]. Чем лучше обучающийся владеет первым иностранным языком, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для трансфе-ренции.
Из сказанного следует, что при обучении второму иностранному языку важ- ным является сопоставительный принцип при освоении базовых фонетических и грамматических явлений. Это должно быть одним из средств повышения мотивации. Во власти преподавателя не дать раствориться интересу к новому языку в сложной системе грамматических парадигм. Для этого необходимо тщательно подбирать систему упражнений и инструментов, которая способствовала бы освоению произношения, запоминанию лексики и освоению сложной грамматики немецкого языка.
В статье рассматривается возможность достижения максимального уровня мотивации освоения второго языка путем сочетания опоры на уже изученный иностранный язык и использования инновационных методов. Наряду с традиционными (ролевые игры, проекты, презентации, мозговой штурм и групповая работа) это могут быть приемы мотивации к конечной цели (участие в программах обмена, получение образования в Германии, будущая работа). Однако, по мнению многих исследователей и практикующих преподавателей, самые эффективные средства повышения мотивации к изучению второго иностранного языка – электронные образовательные ресурсы, информационные и коммуникационные технологии. Большой вклад в методологию обучения иностранному языку, в том числе и второму, с использованием мотивирующих интерактивных и цифровых технологий внесли такие ученые, как Л.Г. Денисова, Л.В. Гуреева, Н.А. Козьмина, Е.С. Полат, Т. Hutchinson, S. Pedersen, M. Liu, М. Connolly и др.
Итак, средствами интенсификации обучения и повышения уровня мотивации являются электронные образовательные ресурсы, предлагающие множество цифровых технологий и инструментов. Чтобы быстро, интересно и эффективно изучать немецкий язык, мы советуем пользоваться разными ресурсами, которые одновременно будут развивать все языковые навыки – умение общаться и писать по-немецки, а так- же навык восприятия немецкоязычной речи на слух.
Нами было принято решение провести образовательный эксперимент в группах бакалавров Института спорта, туризма и сервиса и Института социально-гуманитарных наук ЮУрГУ, изучающих немецкий язык как второй иностранный. Задача состояла в том, чтобы оптимизировать процесс обучения и повысить мотивацию студентов путем применения цифровых инструментов и опоры на первый иностранный (английский) язык. В ходе эксперимента студенты изучали алфавит, звукобуквенный состав, опираясь на языковой опыт первого иностранного языка. Особое внимание уделялось заимствованиям, интернациональным и схожим по звучанию словам. Анализировались общие моменты в построении предложения, в образовании временных форм глагола, в произношении отдельных звуков. При составлении обучающих лексико-грамматических заданий на немецком языке нами часто приводились параллели из английского, значительно облегчающие понимание схожих грамматических явлений и запоминание лексики с общими корнями.
Duolingo и словарный тренажер Lingo даёт возможность выучить новые немецкие слова интересно и эффективно в игровой форме. Суть Lingo заключается в визуальном восприятии новых слов и их запоминании за счет повторения и опоры на русский или английский язык (в случае трансференции).
Мы используем на занятиях QuizGenerator, с помощью которого легко создавать свои собственные тесты, кроссворды и викторины.
Для успешного формирования продуктивного лексического навыка говорения были составлены сэты в приложении Quizlet. В ходе составления необходимого словарного состава употреблялись лексические единицы на немецком и английском языках.
Излюбленным источником материалов для изучения немецкого как второго иностранного языка является Happy German – сайт с удачным набором уроков. Обучение построено на диалогах из реальной речи в реальных ситуациях, с использованием речевых оборотов и лексики из современной речи немцев. Предлагается их много раз прослушать и автоматически запомнить, а дальше сделать упражнения по грамматике и все это закрепить. Единственное, что требуется, нужно знать английский.
Эффективным на наш взгляд является также Memrise – цифровой инструмент с использованием коротких видео с разговорными фразами на английском и немецком, соблюдается индивидуальный подход, происходит активное развитие словарного запаса, освоение грамматики и других языковых навыков.
Мотивирующим эффектом обладает участие в виртуальной экскурсии по музейным комплексам в Дрездене Staatliche Kunstsammlungen Dresden. Студенты, обучающиеся по направлениям «Туризм» и «Журналистика» и участвующие в эксперименте, знакомятся с культурным наследием Германии в ходе виртуальной экскурсии по залам Государственной коллекции искусств в Дрездене, что можно легко и быстро осуществить с помощью официального сайта организации [9]. При изучении страноведческих тем используется аутентичный и достаточно
Электронные образовательные ресурсы в обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского
М.Г. Цепель, А.С. Цепель
сложный материал для осваивающих немецкий в качестве второго иностранного языка, но для преодоления этих трудностей предварительно даётся лексический материал в виде словосочетаний и предложений, которые дублируются на английском. После прочтения текста на понятном студенту языке у него появляется ассоциативное осмысление контекста предложенного материала. Кроме того, экскурсия может осуществляться с использованием английских субтитров.
Удачным примером применения цифровых технологий в обучении второму иностранному языку с опорой на первый является разрабатываемый нами в настоящее время на платформе Moodle онлайн-курс (тренажер) по второму (немецкому) языку для бакалавров 5,6 и 7 семестров. Он направлен на развитие лексических и грамматических навыков, навыков чтения, аудирования и письменной речи, частично с опорой на английский. Moodle-инструменты, необходимые для реализации курса, позволяют эффективно организовывать тренировочные упражнения и тестирование: «выбор пропущенных слов», «текст с пропусками», «множественный выбор», «на соответствие (с перетаскиванием)», «перетаскивание в текст», «перетащить на изображение», «верно-неверно».
Стоит отметить быструю прогрессию в изучении немецкого языка и довольно возросший уровень мотивации в овладении этим вторым иностранным языком благодаря OnSET-Deutsch, который широко используется в практике преподавания немецкого языка сегодня и может служить хорошим стимулом для повышения интереса к его изучению. Гёте-институт предлагает пользоваться специальным ресурсом, который позволяет преподавателям немецкого языка самим создавать клоуз-тесты к текстам. Ознакомиться и установить программу можно по адресу: lhr/prj/usg/ [6].
Возможности перечисленных образовательных ресурсов трудно пере- оценить, при условии хорошего владения английским языком происходит быстрое и качественное освоение немецкого. Интерактивные занятия, доступный формат и современные эффективные методики используемых нами учебных онлайн-ресурсов делают изучение второго иностранного языка максимально простым и приятным.
Сравнительный анализ результатов образовательного эксперимента в группах магистров строился на оценке развития всех видов речевой деятельности студентов в ходе формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Сравнивались результаты студентов 5 и 7 семестров обучения 2021-2022 и 202223 учебных годов.
В обучении бакалавров 5 и 7 семестров 2022-23 учебного года наряду с традиционными учебными пособиями по немецкому языку нами использовались все вышеперечисленные цифровые инструменты образовательных немецких сайтов, в том числе с частичной опорой на английский. Для итогового контроля языковой компетенции частично были использованы возможности OnSET-Deutsch. Клоузпроцедура – это методика восстановления (дополнения) пропущенных слов и понимания общего смысла текста. В ходе тестирования испытуемому на экране компьютера предъявляются 8 разных текстов на немецком языке примерно одного объёма. Тексты тщательно отбираются институтом TestDaF (Германия). Это тексты разного уровня сложности, но всегда с одинаковым количеством пропусков. За каждый правильно заполненный пропуск ставится один балл. На основе полученной суммы баллов присваивается тот или иной уровень языковой компетенции. Форма контроля клоуз-теста (С-Test, Lückentext) обладает большим преимуществом: она занимает у составителей гораздо меньше времени и усилий, клоуз-тесты экономичны в организации и проведении на практике, являются эффективным инструментом педагогических измерений [5].
Сравнительный анализ результатов ве клоуз-теста (лексико-грамматические экспериментального обучения в груп- навыки и чтение), аудирования, устного пах магистров 5 и 7 семестров 2021-22 и собеседования и письменного творческо-2022-23 учебного года строился на осно- го задания.
Таблица 1 – Уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции по основным видам речевой деятельности (в %)
группы |
Лексикограмматические навыки |
Аудирование |
Говорение |
Чтение |
Письмо |
2021-22 учебный год |
|||||
5 семестр |
50% |
44% |
68% |
72% |
45% |
7 семестр |
63% |
60% |
72% |
83% |
62% |
2022-23 учебный год |
|||||
5 семестр |
70% |
57% |
80% |
80% |
60% |
7 семестр |
82% |
76% |
83% |
91% |
77% |
Мы пришли к выводу, что студенты 5 и 7 семестров обучения 2021-2022 продемонстрировали недостаточный уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции по всем видам речевой деятельности. Данные тестирования показали, что студенты 5 семестра 2021-22 не обладали должным уровнем лексико-грамматических навыков, могли общаться далеко не во всех ситуациях, демонстрировали поверхностные грамматические знания в выполнении письменных заданий. Студенты 7 семестра 2021-22 испытывали трудности в выборе уместных форм вербальной коммуникации на реплики собеседника. Им было часто сложно общаться из-за нехватки языковых средств и фоновых знаний. А студенты 5 семестра 2022-23 умели уже использовать модели речевого поведения, адекватные ситуациям аутентичного общения. Они выстраивали диалогическую и монологическую речь без особых затруднений для участников общения, так как владели необходимыми для этого фоновыми знаниями. Студенты 7 семестра 2022-23 достаточно легко могли подобрать этикетные формулы речи, принятые в Германии, уверенно чувствовали себя в беседах на бытовые или интересующие темы, демонстрировали относительно уверенное знание грамматических явлений и понимание аудиотекстов.
Это объясняется применением в течение семестра соответствующих сопоставительных упражнений и заданий на наличие общих грамматических структур, словообразовательных моделей, созвучность слов в английском и немецком языках. Чем лучше обучающийся владеет первым иностранным языком, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для трансференции и сопоставления языков. Такое развитие двуязычной компетенции будущих журналистов и работников сферы туризма повышает уровень мотивации и эффективно реализуется также за счет использования образовательных сайтов и предлагаемых ими цифровых инструментов, что продемонстрировали результаты экспериментального обучения и сравнительного анализа уровня сформиро-ванности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов разных годов обучения.
Список литературы Электронные образовательные ресурсы в обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского
- Ачкасова Л.А., Позднякова E.M. Пересмотр преподавания второго иностранного языка в вузе // Международный исследовательский журнал. - 2017 (окт.). - № 10 (64).
- Баграмова Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе: дис…д. п. н. - СПб., 1993.
- Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). - Тверь: Издательство Титул, 2001. - 48 с.
- Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. - М.: АСТ, 1980. С. 92-95.
- Мильруд Р.П., Матиенко А.В. Языковой тест: проблемы педагогических измерений // Иностранные языки в школе. - 2006. - №5. С.7-13.
- Потрикеева Е.С. Onset-Test как форма контроля и способ мотивации в преподавании немецкого языка как иностранного в российском вузе // Актуальные проблемы современной науки, техники и образования. - 2019. - Т. 10. - № 2. С. 120-123.
- Флеров О.В. Особенности преподавания второго иностранного языка в нелингвистическом вузе [Электронный ресурс] // Современное образование. - 2015. - № 01. С. 1-25.
- Шепелева Н.Ю. Особенности преподавания второго иностранного языка (французского) на неязыковых специальностях в Костромском государственном университете // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. - 2020. - Т. 26. - № 2. С. 226-230.
- SKD: Staatliche Kunstsammlungen Dresden [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.skd.museum.