Юридические пословицы и поговорки в правовой практике русского народа
Автор: Сидоров Алексей Иванович
Журнал: Общество. Среда. Развитие (Terra Humana) @terra-humana
Рубрика: Ценностный опыт
Статья в выпуске: 3 (24), 2012 года.
Бесплатный доступ
Анализируются познавательные возможности русских пословиц и поговорок в процессе развития российской правовой практики на протяжении ряда столетий, подчеркивается их первоначальное формирующее значение для создания правовой системы России.
Нравственность, поговорки, пословицы, право, юридическая специфика
Короткий адрес: https://sciup.org/14031372
IDR: 14031372
Текст научной статьи Юридические пословицы и поговорки в правовой практике русского народа
Использование опыта русского народа в области права, зафиксированного в крылатых выражениях, накопленных в течение многих веков, - важный элемент развития духовной культуры. Этот опыт используется в обыденной практике для оценки различных жизненных ситуаций. Пословицам и поговоркам присущ целый ряд признаков, а именно: устойчивость, коллективная осмысленность, комплика-тивность, дидактичность, афористичность, эластичность, экспрессивность, наконец, народность. Очевидно, что такой особенный объект культуры, языка (фольклора) не мог остаться вне поля зрения науки. Перечисленные особенности пословиц и поговорок важны для понимания заложенных в них суждений, умозаключений в органическом единстве с формой выражения. народность пословиц и поговорок соответствует психологическому образу и складу мыслей, культурным традициям.
в.И. даль в «напутном» к своему сборнику «Пословицы русского народа» писал: «Что не дошло до народа, не касалось жи-тия-бытия его, то не шевелило ни ума, ни сердца его, и того в пословицах нет; что впуталось добром либо лихом в быт его, то найдете и в пословицах» [1, с. 11]. аналогичные идеи высказывают и другие авторы [5, с. 67]. Продолжая мысль в.И. даля, в.И. Чернов подчеркивал философский смысл фольклора вообще. Он отмечает, что пословица демонстрирует органическое единство народного обобщения действительности в высшей художественной форме выражения этой действительности [8, с. 143]. Одновременно заметим, что пословицы и поговорки существуют анонимно, отдельно от авторских афоризмов; анонимность подчеркивает их социально-духовную значимость и одновременно синтезирует правовое сознание народа.
Пословицы и поговорки устойчивы. Это характеризуется их лексическим и определенным смысловым постоянством, неизменностью, а возникающие варианты последних, отражая особенности общественного развития страны (на данном этапе), лишь подчеркивают гибкость народной мудрости, его интеллекта. Одновременно это качество пословиц и поговорок подтверждает, что они, будучи итогом многовековой деятельности масс людей, выражают коллективный и длительный характер возникновения и развития как продукт коллективного творчества.
бертран Рассел определял пословицы как «мудрость многих и остроумие одного». будучи продуктом непрерывного коллективного творчества, пословицы, их образы соответственно модернизируются [3, с. 47]. динамизм развития – совершенствование смысловой структуры пословиц и поговорок (усложненность), что не лишает пословицы присущей им выразительности и неизменного единства мысли и слова (ком-пликативность – усложненность); иными словами, долголетие в историческом аспекте. Это подтверждает и труд в.И. даля по изучению русских пословиц и поговорок.
О конструктивности и семантическом целом пословиц и поговорок писал и М.а. Черкасский [7, с. 37].
в равной мере пословицы и поговорки поражают своей экспрессивностью: воздействие на людей достигается применением рифмы, метафор, метонимии (заменой слова другим на основе связи их значений по смежности – «театр рукоплескал» вместо «публика рукоплескала»), а также стихотворных размеров и иных возможностей художественного творчества, свойственных русскому народу и отражающих его психологический характер. Следует отметить, что пословицы и поговорки несут важную социальную функцию – воспитательную, а именно формируют у индивидов традиционные социальные ценности, сбережение, сохранение нравственных устоев, сохранение порядка в обществе и связи поколений (наследие предков).
Cреда обитания
Terra Humana
П.а. Сорокин подчеркивал, что «без любви, без нравственного совершенствования людей не спасет ни изменение общественного строя, ни изменение законов и учреждений» [4; 6, с. 352].
Особая характеристика пословиц и поговорок, выделяющей этот вид народного творчества на его вершину – афористичность. Она понимается как умение дать в лаконичной, четкой форме обобщенную, законченную мысль.
Изложенное позволяет перейти к сути. в колоссальном массиве русских пословиц и поговорок имеется значительное количество относящихся в широком смысле к области права.
Поистине уникальную титаническую работу выполнил г.П. Лупарев, исследовавший весь массив мирового народного фольклора применительно к анализируемой области [2]. Им было проанализировано 11 тыс. пословиц и поговорок из записанного фольклорного наследия народов земного шара. трудность работы состояла в оптимальной систематизации полученного массива информации. автор исследования применил диалектико-многоуровневый подход, выделив трехслойную структуру: а) i–iv разделы базируются на основных понятиях юриспруденции; б) v–viii разделы раскрывают связь народных изречений с психологическими и социальными качествами человеческой личности и ведущими сферами ее жизнедеятельности, регулируемыми нормами права (прежде всего права обычного); в) ix–xii разделы отражают служебнофункциональную специфику юридических пословиц и поговорок, без которых трудно представить общий механизм их социального функционирования [2, с. 5–23].
г.П. Лупарев справедливо утверждает, что «юридическими пословицами и поговорками следует считать народные изречения, отражающие правовые явления прошлой и настоящей жизни общества, раскрывающие, комментирующие, оценивающие содержание любых правоотношений, а также статус и деяния их субъектов».
Приведем некоторый массив пословиц и поговорок, имеющих отношение к поднятой теме.
-
i. Обычаи, закон, право.
-беззаконным закон не писан (т.е. закон не соблюдается теми, кто его не признает) .
-
-без закона нет ни преступления, ни наказания (древнеримская) .
-
-в каком народе живешь, такого обычая и держишься (русская, итальянская) .
-Если бы не закон, не было бы и преступника (т.е. преступление определяется на основании норм закона).
-Закон всегда на стороне богатого (белорусская).
-Закон – не игрушка.
-Закон движется на золотых колесах (т.е. он требует финансового сопровождения; американская, СШа).
-Закон – паутина: крупные мухи проскакивают, а мелкие увязают в ней (классовая сущность права; СШа).
-Закон – тайга, медведь – прокурор.
-Закон что дышло – куда повернул, туда и вышло.
-Закон что столб – перепрыгнуть нельзя, отойти можно.
-Закон назад не действует (не пишется) (т.е. не имеет обратной силы).
-Закон не кол – не обтешешь (о незыблемости закона).
-Закон не убедителен, если не может наказать (английская).
-Закон переступить нельзя, а обойти можно.
- Закону следовать всякому пристойно.
-Законы – миротворцы, да законники крючкотворцы.
-Законы святы, да законники (судьи) супостаты.
-Какая искусная сеть – закон (немецкая) .
-Кто законы пишет, тот их и ломает.
-
- на счастье нет закона (т.е. счастье не обеспечивается законом).
-наглого обычая не переменишь (т.е. дурные обычаи весьма живучи).
-
- не будь закона, не стало бы греха.
-
- не знаешь, как поступить, – поступай по закону.
-неведением закона нельзя оправдываться.
-
- новый царь – новое и право.
-нужда свой закон пишет.
-Обычай старше закона.
-
-По закону и обман.
-Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав (беззаконие сильных мира сего).
-хорошие законы – основы государства (английская).
-хорошие законы приводят к социальной справедливости (английская).
-Что город – то норов, что деревня – то обычай.
-Что мне законы – были бы судья знакомы.
-Что стыдно и грешно, то в обычай вошло (о приносимых со стороны поветриях и нравах).
-
I I. Власть, служба, сильные мира сего.
-барский двор хуже петли.
-барскую просьбу почитай за приказ.
-
- без народа – не воевода.
-
- без царя народ – сирота.
-
- благо царей – в правде судей.
-
- ближе к барину – ближе к плетям.
-
- бог высоко, а царь далеко.
-
- бог и пальцев не уровнял (о социальном неравенстве).
-
- бог любит праведника, а царь любит ябедника.
-
-бог с бедного последнее сдирает, да богатого одевает.
-богатому душа дешевле гроша.
-богатому не спится: богатый вора боится.
-богатый совесть не купил, а свою погубил.
-боги на стороне сильнейших (древнеримская, США).
-больше власти, больше напасти.
-большой да богатый не живет виноватый.
-бумажки клочок в приказ волочет.
-бывали были: и бояре волком выли.
-
- была бы шея, а ярмо (хомут) найдется.
-бюрократ завтраками кормит.
-
- в большом месте сидеть – много ума иметь (о высоких требованиях к чиновникам) .
-
- в лесу сучки, в городе полицейские крючки.
-
- в службе легче ответ с чужой головы.
-
- вали все в кучу, начальство разберет.
-
- взят из грязи, да посажен в князи (о возвышении недостойного человека).
-
- во всяком чину есть по сукиному сыну (государственные должности часто занимают недостойные люди) .
-
- воевода в городе – что мышь в коробе.
-всякий боярин свою милость хвалит, а нашу услугу ни во что не ставит.
-где царь, там и правда.
-грозен царь, да милостив бог.
-грозно, страшно, а без царя нельзя.
-дружба дружбой, а служба службой.
-дьяк у места, что кошка у теста.
-Ему о деле, а он – «приходи на неделе».
-Ждут как ворон крови: судьи разбойника тороватого, поп – покойника богатого.
-Зажить бы попом – все придет даром.
-Иному (чиновнику) слова не скажи, а только гроши покажи.
-Казна на поживу дана.
-Кому дана большая власть, тому безнаказанно можно красть.
-Крепко царство казною.
-Кто барствует, тот и царствует.
-Кто в думе, тот и боярин.
-Кто не желает власти, на того не приходят напасти.
-Кто сильнее, тот и правее.
-Кто у власти, тот и ест сласти.
-Лучше грозный царь, чем боярщина.
-Москва слезам не верит, ей дело подавай (требовательность власти) .
-
- на боярскую расправу не найдешь управу.
-
- на каждого исполнителя три повелителя.
-
- на службе нет родни.
-
-не царь грешит, а думцы наводят.
-низы берут пример с верхов (японская) .
-Одни народ доят, другие за рога держат.
-От великих порядков остались беспорядки.
-Паны дерутся, у холопов чубы трещат.
-По службе нет дружбы.
-Попу да вору все впору.
-Родиться царем и дурак может.
-царь добр, да слуги злые.
-Что казне выгодно, то мужику разор.
-Язык царствами ворочает.
-
III. Преступления и преступник.
-алтынного вора вешают, а полтинно-го чествуют.
-без подвоха вор не украдет.
-безнаказанность постоянно поощряет преступника (древнеримская) .
-благословлял отец деток до чужих клеток.
-
-бог видит, кого обидит (преступник не уйдет от наказания) .
-
-в миру такой уговор: кто похитил, тот и вор.
-взяток не берем, а благодарность принимаем (о нечистоплотности чиновников) .
-виноватого бог сыщет.
-волокита с растратой под руку идут.
-вор ворует, а сам горюет.
-вор сытый и обутый украдет.
-вор, не положа, ищет.
-воровское стяжение впрок не пойдет.
-где клятва, там и преступление.
-грабежи есть, воровство есть, а воров нет.
-
- да чего не воровать, когда некому унимать.
-
- дай вору золотую гору – воровать не перестанет.
-
- дай прокормить казенного воробья, без своего гуся за стол не сядем.
-доброму вору всякий сапог впору.
-
-И с умом воровать – беды не миновать.
-Казенному лесу всякий родня (т.е. государственный лес воруют все) .
-Как вор не ворует, тюрьмы не минует.
Cреда обитания
Terra Humana
-Кто вору потакает, тот сам вор.
-не пойман – не вор, не уличена – не гулена.
-Одна коррупция порождает другие (английская) .
-Рука руку моет, вор вора кроет.
-
-цыган да жид – обманом сыт.
-
-Я у бога дурак: я ворую (еврейская) .
-
I V. Суд, правосудие, судоисполнение.
-
- ах, судья, судья: четыре полы, восемь карманов (взяточничество судей) .
-бывает и виновник прав.
-
- был бы человек, а статья найдется (также и английская) .
-
- в деле прав, а на бумаге виноват.
-
- в первой вине и бог прощает.
-
- в протоколе густо, а на деле – пусто.
-
- в суд поди, и кошель неси, а то скажут – завтра.
-вина вине рознь.
-возьми на калачи, только дело не волочи.
-всякая ссора красна мировой.
-дело по делу, а суд по форме.
-денежка не бог, а милует.
-вот я и дома, – сказал черт, оказавшись в суде (английская) .
-дважды и бог не мучит.
-
- За правду не судись: скинь шапку, да поклонись.
-
- За тем дело стало, что за ним приданого мало (вымогательство, взятки в суде) .
-
- Закон на вашей стороне, а как решит суд – посмотрим.
-
- И в тюрьме не все воры.
-
- И правда тонет, коли золото всплывет.
-
-Из суда, что из пруда сух не выйдешь.
-Каков грех, такова и расплата.
-Кнут не мучит, а добру учит.
-Когда деньги говорят, правда (в суде) молчит.
-Кому тюрьма, а нам добрый домок.
-Кто в деле, тот и в ответе.
-Кто сознался, тот раскаялся.
-Кто украл рубль, того под суд, а кто тысяч двести, того держат в чести.
-Легко воровать, да тяжко отвечать.
-Лживое дело хило.
-Лучше десять виноватых простить, чем одного невинного наказать.
-Мертвый да богатый не бывает виноватый.
-
- не бойся истца, а бойся судьи.
-
- не всяк судит по праву, иной и по кри-ву (нраву).
-
- не гонись за простым вором, а лови атамана.
-
- не смотри, как рот дерет, а смотри, как дело ведет.
-
- не судись: лапоть дороже сапога станет.
-Обязанность хорошего судьи – принимать решения, способствующие правосудию (древнеримская).
-Семь бед – один ответ (за все преступления одно наказание) .
-Суд крив, коли судья лжив.
-Судейский карман – что утиный зоб: и корму не разбирает, и сытости не знает.
-Судья праведный – ограда каменна.
-тюрьма – не матка, не выходит.
-
- У неправедных судей много затей.
-Чистосердечное признание облегчает душу, но удлиняет срок.
-
- Чья сторона сильнее, та и правее (о судебном поединке) .
-
V . человек, его природа, личные качества и пороки.
-безгрешного человека на свете нет.
-
-берут завидки на чужие пожитки (о завистнике) .
-
-в ком добра нет, в том и правды мало.
-
-в человеке важен не чин, а начин.
-вода принимает форма сосуда (на человека влияет внешняя среда; японская) .
-добрая совесть злому ненавистна.
-дурака и в церкви бьют.
-Жизнь на нитке, а думает о прибытке.
-Злой человек в очи льстит, а за очи губит.
-
- И у людей с чистыми руками бывают грязные мысли (еврейская) .
-
- Кривой – не беда, а горе – криводушный.
-Ленивому всегда праздник.
-Лживому надо памятну быть.
-
- на копейку напился, а на рубль пошумел.
-надменные люди долго не преуспевают ( японская ).
-
- Птицу обманывают кормом, а человека – словом.
-Речист, да на руку нечист.
-
- С виду тих, да характером лих.
-Скупость – мать пороков.
-Совесть без зубов, а загрызет.
-
- У кого денег мало, у того ума не бывало.
-
- У честного человека и характер твердый, и речь прямая ( монгольская ).
-Человек тот, кто от обещания своего не уклоняется.
-Честные глаза вбок не глядят.
-
VI. дом, семья, семейно-бытовые отношения.
-без брата проживу, а без соседа не проживу.
-без мужа жена всегда сирота.
-блудный сын – ранняя могила отцу.
-богатая жена – дому глава.
-брак без регистрации, что бумага без печати.
-брат брату – сосед.
-
-в семье не без урода.
-
-в чужом доме не осуждай.
-всякий дом хозяином хорош.
-выданная дочь – отрезанный ломоть.
-доброю женою и муж честен.
-дружные супруги и из тихого океана воду вычерпают ( вьетнамская ).
-За мужем жена – всегда госпожа.
-Замуж выходи, да в оба гляди.
-Любишь гостить, люби и к себе звать.
-Мил гость, что недолго гостит.
-Мир в семье женой держится.
-
- От порядка не нищают.
-
- У себя – как хочешь, а в гостях – как велят.
-
V II. Имущество и имущественные отношения.
-
- без копейки и рубля не бывает.
-
- без счета и денег нет.
-
- без ума торговать – лишь деньги терять.
-
- берешь чужие и на время, а отдаешь свои и навсегда.
-
-в деньгах родства нет.
-взаймы деньги давать – что волка кормить.
-всякая дешевизна перед дороговизной.
-дареного назад не берут.
-деньги счетом крепки.
-дешевому товару дешева и цена.
-долг не велик, да лежать не велит.
-долг платежом красен, а займы – отдачею.
-доход не бывает без хлопот.
-дружба дружбой, а в карман не лезь.
-За морем телушка – полушка, да рубль перевоз.
-Копейка рубль бережет.
-Купец, что стрелец: оплошного ждет.
-Любить барыш – любить и наклад.
-Прибыль с убытком в одних санях ездят.
-Приход пономарский, а расход генеральский.
-Собственность – это девять пунктов закона ( т.е. собственность заставляет служить себе закон, обосновывать ее преимущество) (английская) .
-
- товар не хвалить – с плеч не свалить.
-
- У долга и век долог.
-
- хорошо дешево не бывает.
-Чей берег, того и рыба.
-
VIII. Труд и трудовые отношения.
-
-без труда и отдых не сладок.
-без труда чести не получишь.
-глаза страшатся, а руки делают.
-За прогул и брак и платят никак.
-Каков у хлеба, таков и у дела.
-Кончил дело – гуляй смело.
-
-По заслуге и плата.
-Порядок дела не портит.
-Работа грязна, да денежка бела.
-Рабочий кровь пьет, а хозяин его кровь пьет.
-трудовой грош прочнее краденого рубля.
-худая работа хуже воровства.
-
IX. Социально-правовые ценности и приоритеты.
-
- в миру жить – миру служить.
-
- где труд, там и правда.
-деньги все могут ( английская ).
-деньги отпирают все двери.
-
- деньги много могут, а правда царствует.
-
- деньги могут много, а правда все.
-доллару открыты все двери ( американская ).
-Жизнь родине, а честь никому.
-
- За деньги и бога купить можно.
-Золотой молоток и железные ворота открывает.
-Каждому свой край сладок.
-
- Лучше умереть, чем рабство терпеть.
-Малый мир лучше большой драки.
-Порядок города держит.
-Родина – мать, умей за нее постоять.
-
- С деньгами и в аду не пропадешь ( японская ).
-Сладкая ложь лучше горькой правды.
-
X. Причинно-следственные связи и мотивы поведения.
-бедность не грех, а до греха доводит.
-беспечность – родня преступлению.
-
- в ссоре оба проигрывают.
-враки доводят до драки.
-
- где говорят деньги, там молчит совесть.
-
- где мыши кота не чуют, смело воруют.
-
- где растяпа да тетеря – там не прибыль, а потеря.
-деньга и попа в яму заведет.
-Жадность – всякому горю начало.
-
- Кого слова не берут, с того шкуру дерут.
-Кто зачинает, тот и отвечает.
-
- Кто межу ломает, тот века не доживает.
-Лихо тому, кто неправду творит кому.
-необдуманное действие не кончается без беды ( чеченская ).
-Пастухи за чубы, волки за овец.
-
XI. другие социально-правовые наблюдения, выводы и оценки.
-
- без поджога и дрова не горят ( о взяточничестве ).
-
- бог и леса не уровнял ( о социальном неравенстве ).
-
- богат, да крив, беден, да прям.
Cреда обитания
-бумага без души, что угодно пиши ( о бюрократическом произволе ).
-
-был бы человек, а статья найдется
( русская, английская ).
-бьют не ради мученья, а ради ученья.
-
-в игре не без хитрости.
-
-в чужом хлеву овец не считают.
-взятки гладки ( т.е. трудно обнаружить и доказать ).
-дай дураку простор – наплачешься.
-денежка рублю бережет, а рубль голову стережет.
-деньги как мокрота – чем больше, тем грязнее ( японская ).
-добыть легко, легко и прожить ( о чужом имуществе ).
-Жесток нрав не будет прав.
-
- За правые слова умирают многие.
-Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь.
-
- И за молчание гостинцы дают.
-
- Иная простота хуже воровства.
-Казенное на грех наводит.
-
- Коли не вор, так не страшен и ревизор.
-Кто кого победил, тот и прав.
-Лежачего не бьют.
-Лихих глаз стыд не берет.
-Лучше горевать, чем воровать.
-Любящий деньги не насытится деньгами ( древнеримская ).
-Месть не мзда ( т.е. месть не обогащает ).
-нищему грабеж не страшен.
-Обещанного три года ждут.
-Шила в мешке не утаишь.
-Одною карою не истребить порока.
-Ошибка – не обман.
-Палка нема, а даст ума.
-
- С секретами на базу не ездят.
-
- Сколько не служить, а в отставке быть.
-Совесть – не сосед: от нее не уйдешь.
-
- У торговца нет родины ( американская ).
-хитрость хитростью побеждают.
-
XII. Социально-правовые назидания.
-алчешь чужого – потеряешь свое.
-береги платье снову, а честь смолоду.
-дело делай, а правды не забывай.
-держи расход по доходу.
Список литературы Юридические пословицы и поговорки в правовой практике русского народа
- Даль В.И. Пословицы русского народа. -М., 2004. -814 с.
- Лупарев Г.П. Юридические пословицы и поговорки народов мира. -М.: Норма, 2008. -624 с.
- Мудрое слово Древней Руси (XI-XVII вв.)/Сб. -М., 1989. -462 с.
- Сидоров А.И. Устарел ли «Домострой», или немного о «фаст-блуде»//Православие и нравственность: Матер. межрегион. научн.-практ. конф. 17-19 февр./Отв. ред. А.Н. Швечиков. -СПб., 2006.
- Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования о русских пословицах и поговорках. Кн. 3. -М., 1832. -250 с.
- Сорокин П.А. Преступление и кара, подвиг и награда. СПб.: РХГИ, 1999. -448 с.
- Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической ситуации (пословицы и поговорки)//Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. -С. 35-52.
- Чернов В.И. Философия и фольклор. -Саратов: Кн. изд-во, 1964. -153 с.