Южный Тироль в контексте этно-культурных проблем Западной Европы

Автор: Самарина М.С., Нифонтова Д.Е.

Журнал: Общество. Среда. Развитие (Terra Humana) @terra-humana

Рубрика: Глобализация: полемика цивилизаций

Статья в выпуске: 4 (73), 2024 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена этно-культурным проблемам языковых меньшинств в современной Западной Европе. Цель статьи заключается в обзоре акуальных ареалов напряженности, исторически возникшей в результате подавления той или иной культуры, а также рассмотрении лингвистической ситуации в Южном Тироле как примера провдения успешной политики в отношении малочисленного языка данного региона, ладинского, вследствие которой властям и населению удается избегать социальных конфликтов. В работе делается акцент на тот факт, что редкий, еще недавно находившейся на грани исчезновения язык набирает все большую популярность. Особое внимание уделяется общественным организациям и средствам массовой информации, способствующим выработке языковой нормы, а также распространению ладинского языка и культуры. В конце статьи подчеркивается уникальность сложившейся лингвистической картины в регионе, жители которого могут по праву считаться абсолютными трилингвами, менталитет которых практически в равной степени определяется одновременно ладинским, итальянским и немецким языками.

Еще

Ладинский язык, южный тироль, языковые меньшинства

Короткий адрес: https://sciup.org/140308208

IDR: 140308208   |   DOI: 10.53115/19975996_2024_04_015_020

Текст научной статьи Южный Тироль в контексте этно-культурных проблем Западной Европы

В Европе существует более 60 миноритарных языков, на которых говорят от 40 до 60 миллионов граждан Евросоюза. Практически в каждой европейской стране существует более или менее острая проблема национальных меньшинств, время от времени выливающаяся в конфликтные ситуации. Во всем Евросоюзе единственной страной, не имеющей сепаратистских или националистических движений является Люксембург (мы, естественно, не принимаем во внимание «карликовые» государства, такие как, Сан-Марино, Монако, Андорра, Ватикан, хотя даже в самом маленьком государстве мира Ватикане лингвистическая ситуация специфична2).

Языковое и культурное разнообразие считается одной из фундаментальных ценностей Европейской цивилизации. Система законодательной защиты языковых и культурных меньшинств прошла долгий и сложный путь и как общеевропейское явление закрепилось достаточно поздно [2], только в конце XX в., когда в 1992 г. в Страсбурге была подписана Европейская Хартия региональных языков или языковых меньшинств [8]. Статья 21.1 Хартии Евросоюза по правам человека, включенная в Лиссабонский договор, запрещает любую дискриминацию на основании языка. За последние несколько десятилетий было принято значительное количество самых разнообразных мер, правовых актов и культурных программ в различных странах Евросоюза по защите региональных языков и языков меньшинств; тем не менее многие из них остаются под угрозой исчезновения. Необходимо отметить также, что многие страны Евросоюза не признают монополию английского языка в Европе и даже

Общество

Общество. Среда. Развитие № 4’2024

в мире: примером самой непримиримой позиции по отношению к английскому языку как общеевропейскому языку является Франция, обладающая длительной и авторитетной лингвистической традицией защиты родного языка от иностранных вторжений. Неприятие английского языка усилилось в европейских странах после выхода Великобритании из Евросоюза (Брексит).

Как известно, иногда взаимодействие двух культур приводит не к взаимному обогащению народов, а, напротив, к подавлению одной культуры другой, и даже к ее уничтожению. В связи с этим в, казалось бы, благополучной Европе существует несколько ареалов напряженности, где давно уже «тлеют» будущие горячие точки.

В Великобритании наиболее известными точками этнической напряженности в Европе является Шотландия и Северная Ирландия. Здесь уже несколько столетий происходят самые болезненные и длительные конфликты; история борьбы за независимость от английской короны и ее национальные герои неоднократно были описаны в литературе и кинематографии.

В исторически централизованной Франции, всегда проводившей политику подавления малых языков и культур, также существуют проблемные регионы – Бретань и Корсика. Взрывоопасная ситуация на ярко выраженной итальянской по языку, истории и культуре Корсике (родине Наполеона Бонапарта), оказавшейся в составе Франции в результате исторической несправедливости3, накаляется время от времени4. Последние волнения и погромы в корсиканской столице Аяччо произошли 25 февраля 2022 г. Радикальные корсиканские националистические группировки, прежде всего «Фронт национального освобождения Корсики», за последние 100 лет совершили более 4500 террористических актов, жертвами которых стали сотни людей.

На фоне корсиканских выступлений относительно спокойно ведет себя созданная еще в 1934 г. Бретонская националистическая партия, выступающая прежде всего за национальное возрождение своей древней культуры. Бретань – особый для Франции регион с кельтским населением, использующим бретонский язык, одно время даже запрещенный в употреблении. Этот регион является исторически и политически значимым для Франции как является оплот традиционных ценностей, религиозности и оппозиционных ультраправых сил (семья Марин Ле Пен – этнические бретонцы). Тем не менее в любой момент ситуация может снова обостриться.

В Испании Страна басков с конца XIX в. добивается независимости самыми жесткими методами; памятны и недавние драматические протесты в соседней Каталонии по поводу референдума о независимости.

В небольшой Бельгии также присутствует напряженность: конфликт северной области Фландрия и южной Валлонии, имеющих разную культуру, язык и экономическое положение, уходит еще в античность. Конфликт ожидаемо обострился в 2007–2010 гг. из-за целого комплекса нерешенных проблем.

Даже в крошечной Дании существует движение за независимость территорий, находящихся на большом отдалении. Это, прежде всего, Фарерские острова, находящихся почти за 1000 км от датских берегов и обладающие большими языковыми и культурными различиями. В той же Дании мирным путем происходит отделение Гренландии (почти 3000 от Дании) – согласно референдуму 2008 г. в Гренландии по вопросу самоопределения и закону о расширенной автономии 2009 г., в недалеком будущем Гренландия станет первым в мире независимым эскимосским государством с государственным гренландским языком.

Балканский полуостров уже давно накопил большой конфликтный потенциал: вспомним трагическое убийство в Сараево эрцгерцога Франца Фердинанда, послужившее поводом к началу Первой мировой войны. В последние десятилетия особенно болезненной можно назвать проблему бывшей Югославии, в результате агрессии США и НАТО (бомбардировки 1999 г.), распавшейся к 2003 г. на 6 государств: Хорватию, Черногорию, Македонию, Словению, Сербию и Федерацию Боснии и Герцеговины. Частично признанное государство Косово, появившееся в результате распада Югославии, является источником многолетних неразрешимых конфликтов. В Боснии и Герцеговине также сохраняется национальная напряженность и, по-видимому, новый конфликт неизбежен. Полуостров Истрия, в течение столетий принадлежащий Венецианской республике, но в настоящее время разделенный между Хорватией и Сло- вений, также испытывает определенные межнациональные проблемы.

В Польше уже несколько столетий продолжает существовать нерешенная «проблема Силезии» (именно в этом регионе находится печально известный Освенцим). После Второй мировой войны части этого польского региона остались в Чехии и Германии.

В Румынии известна драматическая история многонациональной Трансильвании, неизбежно ассоциирующейся в истории европейской литературы с готическими ужасами, родиной Дракулы и вампиров, а также всяческой мистики и темных сил. Тем не менее этот регион насчитывает множество реальных этнических конфликтов между румынами и венграми, самым заметным из которых стали столкновения 1990 г.

Напряженная ситуация сохраняется и в современной Молдавии, где после плебисцита 2014 года за вхождение в Таможенный союз ЕврАзЭС не прекращаются трения между Гагаузской автономией, входящей в состав страны, и местными властями. Приднестровье, провозгласившее независимость в 1990 г. и тяготеющее к Российской Федерации, все еще остается непризнанным государством и является зоной замороженного конфликта.

Обратимся к ситуации в Италии. На сегодняшний день, казалось бы, не очень большая Италия насчитывает наибольшее количество проблемных территорий и очагов сепаратизма. Несмотря на огромное количество диалектов,описанных еще в начале XIV столетия Данте Алигьери в основополагающем трактате «О народном красноречии» [1], Италия – это мононациональное государство: 98 процентов населения из 60 миллионов являются коренными итальянцами, живущими на полуострове в течение многих столетий.

Тем не менее и здесь существуют этнические меньшинства, небольшие, но исторически и культурно значимые. Речь идет 12 этнических образованиях, представленных следующими языками: фриульский, ладинский, немецкий, словенский, окситанский, французский, франкопровансальский, албанский, греческий, сардинский, каталанский и хорватский. Языковые меньшинства защищены Статьей 6 Конституции Италии, которая разрешает использование миноритарного языка в государственных учреждениях, преподавание их в системе образования, а также в средствах массовой информации. Отметим, что к понятию «языковые меньшинства» не относятся языки многочисленных мигрант- ских потоков, наводнивших в последние десятилетия Апеннинский полуостров.

Национальный вопрос часто усугублялся тем, что раздробленная Италия в течение столетий не имела единого политического центра и очень долго представляла собой не политическое,а географическое понятие, в противоположность единой сильной Франции с непререкаемым культурным, политическим и лингвистическим центром – Парижем. Вплоть до 1861 Италия была лишь множеством небольших независимых образований (республик и княжеств), население которых говорило на десятках различных диалектов. Формирование единого национального языка шло долго, с большими трудностями и, можно сказать, до сих пор не завершилось: современный итальянец является, как правило, от рождения билингвом, то есть владеет и родным диалектом, и, в различной степени, официальным государственным языком. При этом многие итальянские диалекты обладают собственной богатой литературной традицией и, следственно, высоким социальным престижем. Каждая диаспора имеет длительную и иногда драматическую историю.

Рассмотрим подробнее особенности лингвистической ситуации в Италии на примере истории и современного состояния Южного Тироля.

Тироль, вошедший в состав Римской империи как провинция Реция еще в 15 г. до н.э. [3, с. 28], всегда имел большое стратегическое значение; на его территории находились важнейшие горные перевалы (прежде всего Бреннерский), соединявшие итальянские и германские земли и связывающие Италию с северной Европой. В последующие столетия золотые, серебряные, ртутные и медные рудники Тироля составляли основу могущества династии Габсбургов. В 1669 г. императором Леопольдом I в Инсбруке был основан один из важнейших в Европе университетов. Политическое положение Тироля было неустойчивым – так, в эпоху Наполеоновских войн он несколько раз переходил то к Австрии, то к Баварии, то к Франции, то к Италии. После окончания Первой мировой войны территория Тироля, согласно условиям Сен-Жерменского мирного договора, вообще оказалась разорванной на итальянскую и австрийскую часть. Германоязычное население итальянского Южного Тироля оказалось в условиях итальянской государственности национальным меньшинством со всеми вытека-

Общество

Общество. Среда. Развитие № 4’2024

ющими последствиями (насильственнная итальянизация и вытеснение немецкого населения т.д.). В 1947 г. мирный договор подтвердил границы между Австрией и Италией и создал автономную область Трентино-Альто-Адидже, в которую вошел Южный Тироль (провинция Больцано), но острота национальной проблемы не снималась [6].

Итальянизация Южного Тироля включала в себя не только лингвистические моменты (итальянизация топонимов, имен собственных и публичных надписей), но и политические (запрет на немецкоязычные газеты и другие средства массовой информации и строгий контроль лингвистического аспекта в системе образования, а также административные (повсеместное назначение италоговорящих чиновников и создание трудностей для въезда и проживания в регион для немцев и австрийцев и, напротив, создание самых благоприятных условия для итальянского населения). Были сделаны и символические шаги: в Больцано с центральной площади демонтировали памятник великому средневековому немецкому поэту Вальтеру фон дер Фогельвейде. В результате немецкое население стало массово покидать территории Тироля.

Отметим также, что в эпоху Второй мировой войны среди руководства Третьего рейха присутствовала идея переселения немцев Южного Тироля в Крым,который даже собирались переименовать в Готен-ланд, так как, согласно результатам экспедиции немецких археологов, именно там жили готы – предки современных немцев. Проекты по переселению различных народов вообще были характерны для политической мысли нацистской верхушки; некоторые из них частично осуществились: вспомним драматическую историю республики Карния «Казакия» в Северной Италии, просуществовавшей всего несколько месяцев в конце Второй мировой войны.

Принудительная итальянизация Южного Тироля ожидаемо вызывала постоянные протесты,самым ярким из которых стала «Огненная ночь» 12 июля 1961 г., когда группой «Комитет освобождения Южного Тироля» были взорваны 37 опор линий электропередач и таким образом обесточен важнейший промышленный район столицы региона – Больцано. Затем последовал ряд взрывов и в других городах Италии. Акцией руководил ультраправый лидер Зепп Кершбау-мер, а также основатель неонацистской

Национал-демократической партии Норберт Бургер, будущий кандидат в президенты Австрии на выборах 1980 г. Акция достигла своей цели – заявить о национальных проблемах этого региона и европейская общественность таким образом узнала о проблемах немецкоязычных тирольцев. Несмотря на то, что акция прошла без гибели людей и была направлена только против зданий, полицейских участков и промышленных объектов, итальянское правительство ответило репрессиями. Вследствие этого на Италию стало оказываться международное давление.

Череду скандалов вызвал так называемый «Монумент победы» – памятник, установленный в честь героев Первой мировой войны в Больцано по указанию Б. Муссолини и торжественно открытый в 1928 г. королем Италии Виктором Эммануилом III. Античная римская символика на памятнике (изображение ликторских топориков) и латинская надпись «Здесь, на рубежах отчизны, были поставлены знамена; отсюда мы обучали других языку, законам и искусству» в условиях насильственной итальянизации были восприняты резко отрицательно со стороны германоговорящей части Тироля как оскорбление пангерманской идеи на исконно германской земле. Скандал был улажен на самом высоком уровне, так как Гитлер очень дорожил союзом с Муссолини. Тем не менее памятник еще несколько десятилетий оставался яблоком раздора между и без того глубоко расколотыми итальянской и немецкой диаспорой. Монумент несколько раз пытались взорвать тирольские сепаратисты, в результате чего памятник был окружен металлической сеткой и был открыт для публики только в 2014. В настоящее время внутри памятника располагается музей его истории в эпоху нацизма.

Одной из главных лингвокультурных проблем Южного Тироля,а также провинций Трентино и Беллуно сегодня является сохранение и распространение языка коренного населения региона – ладинского (восходит к вульгарной латыни), официально признанного языком меньшинств в 54 муниципалитетах. Данная задача осложняется тем фактом, что ладинский не имеет единой языковой нормы, а представлен пятью основными говорами: га-дерский и гарденский диалекты (Больцано), фассанский (Трент), ампецанский и ливиналлонгский диалекты (Беллуно). Общая численность говорящих составляет ок. 30 000 человек [5, с. 67]. Ввиду сво- его географического положения, северные диалекты обнаруживают сходство с немецким языком, южные же в большей мере подвержены влиянию североитальянских диалектов. Понимая высокую значимость региона для экономики страны (в первую очередь, за счет стремительно набирающего популярность массового туризма) и принимая во вниманию сложную и противоречивую историю региона, итальянское государство последние десятилетия ведет активную работу по упрочнению и распространению ладинского языка. Одной из приоритетных задач на сегодняшний день является создание единого языковой нормы (Ladin Dolomitan или Standart Ladin [7, с. 402–404]), проекта, осуществляемого преимущественно в рамках деятельности Главного Союза Ладинов в Доломитах (Union Generela di Ladins dla Dolomites, основан в 1905 году), который объединяет соответствующие союзы в каждой ладноязычной долине. Штаб-квартира данного учреждения – Cёsa di Ladins – была открыта в 1956 году и располагается в г. Ортизеи (итал. Ortisei, лад. Urtijëi, нем. St. Ulrich5). Официальным органом Союза выступает еженедельный журнал La Usc di Ladins (ит. La voce dei Ladini)6, публикующий актуальную информацию для региона на всех диалектах ладинского, а также на стандартном ладинском (на данный момент находится на стадии становления и используется очень ограниченно и только в письменной речи). Важным ресурсом для распространения и популяризации ладинского языка также выступают радиостанции Radio Gherdëina Dolomites7 и Rai Ladinia8, позволяющие слушать передачи и музыку на разных диалектах. В здании Дома Ладинов находятся Biblioteca Ladina9, в которой представлены художественная и учебно-методическая литература на ладинском, фриульском и ретороманском языках, а также различные мультимедийные ресурсы. Значимую роль в поддержании культурной идентичности ладинов играет, помимо прочего, Museum Gherdëina10 с его выставками предметов искусства, объектами геологии, археологии, истории (в первую очередь, артефак-

Рис. 1. Трехъязычные топонимы в Южном Тироле ты со старых ферм, деревянные игрушки), флоры и фауны.

В настоящее время ведется активная работа по созданию различных учебников словарей ладинского языка, а также корпуса текстов. Особая заслуга в данной сфере принадлежит открытому в 1976 г. Ладинскому Культурному Институту им. Микура-де-Рю (Institut Ladin «Micurà de Rü»), выпустившему за последние годы несколько учебных пособий для изучения ладинского языка, грамматик и словарей, в том числе в цифровом формате11.

Ладинский язык достаточно широко используется носителями в повседневной жизни, в деловом общении и личной переписке, в чатах. Преподавание в школе направлено на развитие трехъязычно-сти: немецкий, итальянский, ладинский. За каждым языком закреплен определенный цвет (желтый – итальянский, зеленый – ладинский, красный – немецкий), в соответствии с которым выдержаны учебные пособия и дидактические материалы, что позволяет избежать путаницы. Для всех желающих есть возможность изучать ладинский на языковых курсах12.

Подводя итог, можно с уверенностью сказать, что на данный момент в Южном Тироле вопросы совмещения различных культур и языков решаются достаточно

Общество

успешно. Носители ладинского языка, проживая в регионе, издревле находящемся на стыке романской и германской культур, из поколения в поколение являются представителями истинного три- лингвализма [4, с. 8], а все набирающая силу в Европе политика сохранения и распространения миноритарных языков способствуют упрочнению ладинского на его исторической территории.

Список литературы Южный Тироль в контексте этно-культурных проблем Западной Европы

  • Данте А. О народном красноречии // Малые произведения / Изд. подготовил [и примеч. сост.] И.Н. Голенищев-Кутузов; [АН СССР]. - М.: Наука, 1968. - С. 270-304.
  • Кадырова Н.А. Эволюция процессов по защите прав лингвистических меньшинств в Европе // SCI-Article. - 2016, № 30 - Интернет-ресурс. Режим доступа: https://sci-article.ru/stat.php?i=1454333848 (30.09.2024).
  • Bauer R. Lingua // I Ladini delle Dolomiti. Uomo, natura, cultura / Ed. Moroder T. - Vienna/Bolzano: Istitut Ladin Micurá de Rü, 2019. - P. 28-35.
  • Perrone P. Ladinia: elementi di cultura celtico-germanica nell'identità delle valli dolomitiche // Università degli studi guglielmo Marconi, facoltà di lettere, corso di laurea in lingue e culture moderne, 2016. - 105 p. - Интернет-ресурс. Режим доступа: https://www.academia.edu/38961497/Ladinia_elementi_di_cultura_celtico_germanica_nellidentit%C3%A0_delle_valli_dolomitiche (30.09.2024).
  • Salvi G. Il ladino e le sue caratteristiche //Manuale di linguistica ladina, vol. 26 / Ed. Videsott P., Videsott R., Casalicchio J. - Berlin: De Gruyter, 2020. - P. 67-108.
  • Steininger R. South Tyrol: a minority conflict of the twentieth century. - New Brunswick, N.J., U.S.A: Transaction Publishers, 2004. - 171 p.
  • Thiele S. Le ladin dolomitique // Manuel des langues romanes, vol. 1 / Ed. Klump A., Kramer J., Willems A. - Berlin: De Gruyter, 2014. - P. 389-412.
  • Ureland P. Minority languages in Europe and beyond /Ed. Steward J. - Berlin: Logos Verlag, 2015. - 322 p.
Еще
Статья научная