К проблеме обучения деловому межкультурному общению студентов вузов

Автор: Максимова Татьяна Анатольевна

Журнал: Современная высшая школа: инновационный аспект @journal-rbiu

Рубрика: Инновационные технологии в вузе

Статья в выпуске: 2 (56) т.14, 2022 года.

Бесплатный доступ

В настоящей статье рассмотрены проблемы обучения деловому межкультурному общению, обозначены основные отличия частного и делового общения, перечислены ситуации делового межкультурного общения, требующие пристального внимания в процессе обучения данному виду общения. Рассмотрены модели и техники эффективного обучения межкультурному взаимодействию, в том числе деловому общению, описаны некоторые виды заданий.

Иностранный язык, межкультурное общение, обучение иностранному языку, обучение деловому межкультурному общению

Короткий адрес: https://sciup.org/142235366

IDR: 142235366   |   DOI: 10.7442/2071-9620-2022-14-2-31-37

Текст научной статьи К проблеме обучения деловому межкультурному общению студентов вузов

Глобализационные процессы, затрагивающие политическое, экономическое, социальное, интеллектуальное развитие мира, имеют необратимый характер. Значительную роль в развитии данных процессов играют современные информационно-коммуникационные технологии, обеспечивающие постоянный доступ к информации, обмен опытом и знаниями в режиме реального времени, установление и поддержание контактов с представителями различных культур в деловой и приватной сфере [1].

В данной ситуации владение иностранным языком приобретает ключевое значение с точки зрения вовлечен-

К проблеме обучения деловому межкультурному общению студентов вузов

Т.А. Максимова

ности в вышеобозначенные процессы. Изучение иностранного языка означает гораздо больше, чем изучение языка как системы знаков. Для успешного общения этого знания недостаточно, так как каждый язык располагает средствами, как вербальными, так и невербальными, необходимыми для каждого конкретного шага общения: приветствие, представление, обращение, выражение благодарности, критики, телефонного разговора и т.д. [2].

Ознакомление, понимание и принятие данных средств позволяет продуктивно общаться с представителями различных культур и становится неотъемлемой частью процесса обучения иноязычному общению. В рамках данной статьи мы рассмотрим вопросы обучения деловому межкультурному общению. Обучение деловому аспекту межкультурного общения представляет интерес для специалистов в области менеджмента, управления персоналом и лингвистики. Для работников неязыкового профиля деловой аспект возможно отрабатывать при изучении одного иностранного языка, для специалистов языкового профиля целесообразно учитывать все изучаемые ими иностранные языки.

Исходя из трактовки понятия межкультурное общение [3, с. 22; 4], под деловым межкультурным общением мы понимаем обусловленное профессиональной деятельностью коммуникативное взаимодействие субъектов, которые выступают носителями разных культурных сообществ и сами осознают факт принадлежности их к иным сообществам. Несомненно, деловое общение имеет ряд отличий от частного, которые касаются как процессуального, так и содержательного аспекта.

Деловое межкультурное общение носит ярко выраженный регламентированный и структурированный характер, основными его элементами являются постоянно повторяющиеся ситуации, такие как: установление деловых контактов на разных ступенях вертикального и гори- зонтального уровней менеджмента, поддержание данных контактов, включая нерабочее время, представление предприятия, поиск новых клиентов и общение с постоянными клиентами, обсуждение договоров и спорных моментов в них, выражение критики и одобрения как в устной, так и в письменной форме, оформление договоров и финансово-платежной документации, проектирование успешной и продуктивной долгосрочной совместной деятельности и т.п. [9; 10].

С точки зрения содержательного аспекта, на первый план выходят профессиональные и производственные интересы, которые могут разительно отличатся от личных интересов и предпочтений сотрудников. Кроме того, в процессе делового общения каждый отдельный сотрудник представляет предприятие и проектирует все свои действия в соответствии с его репутацией и интересами. Следовательно, на задний план отходят личные симпатии и антипатии в выборе и сохранении партнеров по общению, что представляет собой типичное явление для частного общения.

В рамках делового межкультурного общения коммуникационный акт представлен отдельными коммуникативно-языковыми действиями субъекта, которые направлены на партнера по общению и выражают интенции или намерения данного субъекта [8, с. 6]. Сам акт коммуникации реализуется в определенной ситуации, которая характеризуется в большей степени социальными (в рассматриваемом виде общения) и индивидуальными факторами и ограничена временными и пространственными условиями, предварительно оговариваемые в деловом общении.

К важнейшим составляющим делового межкультурного общения относятся [7; 7]:

  • - активного субъекта, реализующего деловое общение посредством одного из видов коммуникативно-языковых действий (говорения, чтения, слушания, письма) и

  • представляющего в данной ситуации свое предприятие;

  • – интенцию или намерение данного активного субъекта, что зависит от стратегии предприятия в конкретной ситуации;

  • – тему общения;

  • - средства делового межкультурного общения: вербальные, невербальные (жесты, мимика, поза), параязыковые (тональность и модуляция голоса), пространственные (размещение участников общения, соблюдение дистанции между ними, расстановка мебели в помещении) и временные.

Помимо обозначенных составляющих делового межкультурного общения целесообразно учитывать социальные факторы, влияющие на процесс общения, например, такие, как возраст субъектов общения, их социальный статус (симме-тричный/ассиметричный), гендер, ситуацию общения (устную/ письменную). Отметим, что вышеперечисленные составляющие делового межкультурного общения и социальные факторы культурно обусловлены и для продуктивного, и долгосрочного делового межкультурного общения, в связи с чем необходимо уделять внимание изучению данных культурно-специфических характеристик.

По теоретическому обоснованию и проблематике обучения бесконфликтному взаимодействию представителей различных культур накоплен значительный фонд знаний в лингвистике, этнопсихологии, межкультурной коммуникации, методике (Р.Д. Льюис [3], Т.Г Стефанен-ко [6; 5], Г. Улиш, Б. Гюгольд, Л.Уварова, И.Гапонова [8], R. Buhlmann, A. Fearns, E. Leimbacher [11]). Разработанные модели и типы обучения можно разделить по нескольким аспектам. С точки зрения метода обучения различают дидактические и экспериментальные модели. Первые предполагают, что для эффективного межкультурного общения необходимы культурно-исторические знания. Экспериментальные базируются на опыте как основном источнике знаний, который формируется в естественной среде или смоделированной посредством симуляционных и ролевых игр [5, с. 105-106].

С позиции содержания обучения выделяют следующие модели: общекультурные, ведущие к осознанию существования негативных стереотипов, которые препятствуют успешному межкультурному общению, и культурно-специфические, предполагающие понимание приемов эффективного взаимодействия с представителями конкретной культурной общности [5, с. 106] Помимо этого, данные модели обучения подразделяются по сфере достижения оптимальных результатов, то есть в когнитивной, эмоциональной или поведенческой. Когнитивная сфера акцентирует внимание на приобретении студентами знаний о культурах и межкультурных различиях. Эмоциональный подход направлен на формирование и трансформацию эмоциональных установок, на позитивное отношение и восприятие инаковости партнеров по общению. Поведенческая сфера предполагает наличие сформированных умений и навыков, повышающих эффективность межкультурного общения [5, с. 106].

Организационные формы обучения взаимодействия с представителями других культурных сообществ представлены просвещением, ориентированием, инструктажом и тренингом. В практической деятельности наиболее широкое распространение получили тренинги и техники повышения межкультурной сензитивности, или культурный ассимилятор, который представляет собой описание ситуаций взаимодействия представителей двух культур, интерпретации их поведения в данных ситуациях, выделения «правильной» линии поведения партнера по общению, являющегося «чужим» для обучаемых студентов [5, с. 170].

Культурный ассимилятор задействует, в первую очередь, когнитивную сферу студента, расширяя и усложняя информацию о поведении представителей конкретного культурного сообщества. Таким

К проблеме обучения деловому межкультурному общению студентов вузов

образом снижается предубежденность и приверженность негативным стереотипам в эмоциональной и поведенческой сферах. Ситуации культурного ассимилятора являются основой для ролевых и симуляционных игр в рамках тренингов.

В процессе обучения деловому межкультурному общению студентов неязыкового профиля приоритетную роль играют языковые дисциплины, так как язык хранит информацию о культурноисторическом развитии того или иного культурного сообщества, о факторах его развития, выступает средством идентификации человека. Учитывая практическую значимость владения иностранным языком для данной категории специалистов, мы считаем целесообразным использовать на занятиях культурный ассимилятор с последующим проигрыванием предложенных ситуаций. Выборка тематики разрабатываемых ситуаций зависит от будущей специальности и частоты потенциально-возможных ситуаций делового межкультурного общения.

Студенты лингвистического профиля демонстрируют владение общими теоретическими основами межкультурной коммуникации, которые прорабатываются на практических курсах по первому изучаемому языку. Таким образом, к изучению второго иностранного языка студенты подходят имея опыт овладения собственной культурой и культурой страны первого изучаемого языка. Данный факт, бесспорно, содействует процессу обучения деловому общению с представителями немецкоговорящей аудитории.

В рамках курса «Практикум по культуре речевого общения (второй изучаемый язык)» наиболее детально рассматриваются продуктивные способы взаимодействия с представителями не-мецкоговорящего культурного сообщества, а также анализируются ситуации повседневного и профессионального общения между представителями разных культур. Нам представляется оптимальным включить в данный курс обучение деловому межкультурному общению как в устной, так и в письменной форме. В работе со студентами-лингвистами мы используем дидактические, культурноспецифические модели обучения, затрагивающие когнитивную, эмоциональную и поведенческую сферы.

Поскольку данный курс преподается в восьмом семестре, уровень владения студентами языком позволяет использовать широкий спектр заданий различного уровня сложности и разнообразие организационных форм обучения, включая просвещение, тренинг и культурный ассимилятор. Техники просвещения (чтение и дискуссии) направлены на ознакомление с историко-культурным наследием страны, государственным устройством, географическими и климатическими особенностям, гастрономическими пристрастиями, традициями и обычаями, психологическими особенностями, деловым этикетом.

Данные сведения далее используются студентами при анализе и интерпретации ситуаций, их проигрывании, определении предпочтительных тем и тем-табу для вступления в беседу, выбора меню в ресторане с деловыми партнерами, приемов поведения в деловой обстановке, способствующих продуктивному общению и т. д. Для дискуссий мы предлагаем задания аналитического типа. Например, Wie würden Sie die Deutschen beschreiben? Notieren Sie mindestens fünf Eigenschaften [11].

Т.А. Максимова

Ich finde die Deutschen …

(ziemlich)

nicht (besonders)

1.

1.

2.

2.

3.

3.

4.

4.

5.

5.

anpassungsfähig – arrogant – aufgeschlossen – bescheiden – fleißig – ehrlich – eingebildet – faul – ordentlich – friedlich – gastfreundlich – offen – geizig – herzlich – geschäftstüchtig – großzügig – hartnäckig – genau – diszipliniert – risikofreudig – hilfsbereit – höflich – humorlos – humorvoll - kontaktfreudig – nationalbewusst – rücksichtsvoll – schwerfällig – selbstsicher – stolz – ernst – verschlossen – kühl – streitsüchtig – teamfähig – überheblich – vertrauenswürdig – witzig – zielstrebig – zurückhaltend – zuverlässig – …

Wie würden die Deutschen Ihre Landsleute beschreiben? Die Deutschen finden uns sicher …

(ziemlich)

nicht (besonders)

1.

1.

...

...

Следующим этапом является реализация техники культурного ассимилятора с последующим проигрыванием ситуации. Студенты анализируют и интерпретируют ситуации, выявляя факты недопонимания или недоразумения, предлагая возможные варианты. Например, Herr Wagner trifft Herrn Lee, einen asiatischen Kollegen, auf dem Gang vor seinem Büro [11].

  • a)    Wird Herr Lee Ihrer Meinung nach Herrn Wagner anrufen? Wenn ja: Welche Antwort wird er wohl geben?

  • b)    Erläutern Sie die Absichten und die Interpretationen der beiden Gesprächspartner.

    Äußerung im Gespräch

    Absicht des Sprechres

    Interpretation des Partners

Wagner: Hallo, grüße Sie, Herr Lee!

Lee: Guten Tag, Herr Wagner.

Wagner: Ähm … ich geh heut’ Abend mit ein paar Kollegen noch ein Bier trinken. Gehen Sie mit?

Lee: Ja … ich weiß nicht.

Wagner: Überlegen Sie’s ruhig. Rufen Sie mich an, ja? Tschüss!

Lee: Ja, tschüss!

Таким образом, устная форма делового межкультурного общения прорабатывается последовательно с учетом усложнения тем, особо акцентируется на каждом этапе отношение немецкогово-рящей аудитории к временному фактору.

Обучение письменной форме делового межкультурного общения направлено на овладение основами деловой корреспонденции. В данном направлении мы предлагаем лексико-грамматический тренинг частотных стандартизированных фраз, характерных для определенного вида делового письма или финансовоплатежного документа.

Обучение деловому межкультурному общению или его основам является, по нашему убеждению, неотъемлемой частью обучения иноязычному общению, поскольку данный аспект общения затрагивает каждого специалиста в той или иной степени и от его тактической линии поведения зависит репутация и возможно продолжение дальнейшего сотрудничества.

Список литературы К проблеме обучения деловому межкультурному общению студентов вузов

  • Гальскова Н.Д., Василевич А.П., Акимова Н.В. Методика обучения иностранным языкам: учеб. пособие. -Ростов н/Д: Феникс, 2017. - 350 с.
  • Дегтеренко Л.Н., Абрамова Е.Н. Методика проведения бинарных занятий по «русскому языку и культуре речи» и «иностранному языку» в условиях реализации требований ФГОС СПО и стандартов Ворлдскиллс // Современная высшая школа: инновационный аспект. - 2019. - Т. 11. - № 2(44). С. 78-86.
  • Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. - М.: Дело, 2001. - 448 с.
  • Максимова Т.А. Формирование умений межкультурного общения у студентов вуза в процессе изучения иностранных языков// диссертация на соискание ученой степени кандидата пед. наук. - Челябинск, 2004. - 137 с.
  • Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: Практикум: Учеб. пособие для студентов вузов [Текст] - М.: Аспект Пресс, 2013. - 224 с.
  • Стефаненко Т.Г Этнопсихология. -М.: ИПРАН, Академический Проект, 2000. - 320 с.
  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/ ^о, 2000. - 261 с.
  • Улиш Г., Гюгольд Б., Уварова Л., Гапонова И. Приветствие и обращение в немецком языке. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 60 с.
  • Banks J.A. Cultural Diversity and Education: Foundations, Curriculum and Teaching. - Boston. ets., 2006. - 392 P.
  • Buhlmann R., Fearns A., Leimbacher E. Wirtschaftsdeutsch von A bis Z. Lehr- und Arbeitsbuch. - Berlin: Langenscheidt, 2009. - 192 S.
  • Eismann V. Erfolgreich in der interkulturellen Kommunikation. -Cornelsen Verlag, Berlin, 2007. - 104 S.
Еще
Статья научная