К вопросу о поддержке миноритарных финно-угорских языков
Автор: Родняков Алексей Викторович, Руськина Елена Степановна
Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu
Рубрика: Финно-Угры в меняющемся мире
Статья в выпуске: 3, 2013 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются проблемы сохранения и развития языков финно-угорских народов.
Финно-угорские языки, миноритарные языки, поддержка языков
Короткий адрес: https://sciup.org/14722997
IDR: 14722997
Текст научной статьи К вопросу о поддержке миноритарных финно-угорских языков
К ВОПРОСУ О ПОДДЕРЖКЕМИНОРИТАРНЫХФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКОВ
А. В. РОДНЯКОВ, заместитель руководителя Межрегионального научного центра финно-угроведения ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н. П. Огарёва»
Е. С. РУСЬКИНА, научный сотрудник ГКУ Республики Мордовия
«Научный центр социально-экономического мониторинга»
(г. Саранск, РФ)
Несмотря на то что международные организации и правительства многих стран уделяют большое внимание вопросам сохранения языков и культуры народов мира, в частности финно-угорских, данные последних переписей населения неопровержимо свидетельствуют – численность большинства финно-угорских народов сокращается, соответственно сокращается и число носителей языка [1, 14 ].
Свой взгляд на проблему сохранения языков вообще изложил на страницах «Финно-угорского мира» директор Collegium Fenno-Ugricum Я. Пустаи. «Сегодня, – отмечает профессор, – говорят на 6–7 тыс. языков… Согласно оптимистическим предсказаниям, половина языков вымрут до конца столетия. По пессимистическим предсказаниям, 80–90 % сегодняшних языков исчезнет. Таким образом, в мире до конца текущего столетия может остаться 500–600 языков» [3, 16 ].
Пессимистический прогноз развития событий касается прежде всего языков так называемых национальных меньшинств, или миноритарных языков, к которым относятся языки всех финно-угорских народов России. Если задаться вопросом о причинах, из-за которых деградируют и исчезают миноритарные языки, то их можно насчитать достаточно большое количество, из которого трудно выделить доминирующую: сокращение численно- сти носителей, ассимиляция, давление государственного языка большинства, отсутствие официального статуса языка, отсутствие поддержки и т. д. Причем, данное замечание уместно в отношении не только миноритарных языков, но и вполне «больших», например венгерского [3, 10]. Однако основной, глобальной, причиной является изменение нашего мира, сопровождающееся процессами глобализации, модернизации, перехода к информационному обществу.
«Группу риска» среди языков мира в настоящий момент составлют в первую очередь те, которые не используются в образовании, административной деятельности и СМИ [4, 24 ]. Таким образом, многостороннее, многоуровневое использование языков – в семье, школе, культуре, управлении, экономике и др. – теоретически позволит сохранить и развить язык. Но, как представляется, такая возможность больше характерна для достаточно крупных этносов. Я. Пустаи не без основания называет планку в 100 тыс. чел. для народа, способного развивать свой язык во всех областях.
Ключевым фактором в данном вопросе становятся богатство и разнообразие терминологии для выполнения функций языка. В связи с этим интересен опыт реализации первого этапа проекта Terminologia scholaris, инициатором которого выступил Collegium Fenno-Ugricum. В России участ-
никами проекта стали Сыктывкарский, Мордовский, Марийский, Удмуртский государственные университеты. Рабочими группами в рамках совместной программы Совета Европы и Европейского Союза для Российской Федерации «Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества» в 2011 г. было предпринято издание на 5 финно-угорских языках (коми, марийском, удмуртском, эрзянском, мокшанском) 50 малых терминологических словарей по 10 основным школьным предметам.
Сегодня становится очевидным, что образование – это важнейший элемент системы сохранения и развития миноритарных языков. Финский ученый Я. Са-арикиви говорит о возможности получения образования на родном языке как индикаторе жизнеспособности языка: «…везде, где была создана школьная система, функционирующая на языке меньшинства, перспективы выживания этих языков и культур стали значительно более радужными» [5, 43 ]. Несмотря на то что на международном фоне ситуация в России достаточно неплохая, однако в данном вопросе существует и немало проблем. Например, даже в национальных школах обучение часто осуществляется на русском языке, и только на уроке родного языка возможно использование последнего. Языки народов России в школах, как правило, преподаются несколько часов в неделю, нередко в качестве факультатива. Получение профессионального образования на миноритарном языке практически невозможно.
Наряду со школьным обучением на родном языке меньшинства для ревитали-зации миноритарных языков в рамках их бытовой коммуникативной функции могут применяться технологии «языкового гнезда», сущность которого заключается в полном языковом погружении дошкольников. В финно-угорских регионах России данная технология применялась в 2008–2012 гг. в рамках проекта «Языковое гнездо» под общим руководством Общества «Финляндия – Россия». По мнению координатора данного проекта А. Пасанен, «языковое гнездо» служит не только сохранению родного языка, но и внедрению двунаправленного билингвизма, способствует равноправию, терпимости и межнациональному согласию [2, 22, 25].
Не менее важным элементом рассматриваемой системы выступают средства массовой информации. В большинстве регионов компактного проживания финноугорских народов России существуют периодические издания, радио- и телевизионные программы на родных языках. В этой сфере тоже есть немало проблем. Однако отрадно сознавать, что запросы активных небезразличных граждан помогают формировать и совершенствовать содержание газет, журналов, радио- и телепередач.
Таким образом, именно неравнодушные люди являются той основой, на которой становятся возможными возрождение, сохранение и развитие языков. И совершенно неважно, в силу каких причин конкретный человек изучает и использует в различных сферах миноритарный язык – желает получить выгоду, поднять свой статус, обратиться к традициям своего народа либо, наоборот, модернизировать традицию и язык до постмодернистского состояния. Главное – действовать, т. е. изучать языки и культуру, обращаться в органы государственной власти и местного самоуправления, изменяться вместе с меняющимся миром.
Список литературы К вопросу о поддержке миноритарных финно-угорских языков
- Макаркин Н. П. Неотложные меры по сохранению языков и культуры финно-угров России//Финно-угорский мир. -2012. -№ 3/4. -С. 13-19
- Мосин М. В. Современные языки финно-угорских народов России (состояние и перспективы развития мордовских языков)//Финно-угорский мир. -2012. -№ 3/4. -С. 26-31
- Пасанен А. «Языковое гнездо» в процессе возрождения финно-угорских языков: опыт и перспективы//Финно-угорский мир. -2011. -№ 2/3. -С. 20-25.
- Пустаи Я. Повышение культуры и образованности -важнейшее средство сохранения нации//Финно-угорский мир. -2012. -№ 3/4. -С. 9-12
- Пустаи Я. Положение финно-угорских языков: проблемы и перспективы//Финно-угорский мир. -2013. -№ 2. -С. 16-17
- Саарикиви Я. Как и зачем сохранять языки народов России/Я. Саарикиви, А. Пасанен, К. Замятин. -Хельсинки. -Vammalan Kirjapaino Oy. -2012. -181 с.