К вопросу о сущности понятия «межкультурный дискурс»

Автор: Суворова Светлана Леонидовна

Журнал: Современная высшая школа: инновационный аспект @journal-rbiu

Рубрика: Консультации специалиста

Статья в выпуске: 1 (19), 2013 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются вопросы специфики дискурсивной деятельности и межкультурного дискурсивного взаимодействия, определяется содержательное наполнение понятий «дискурс» и «межкультурный дискурс».

Дискурс, дискурсивная деятельность, межкультурное дискурсивное взаимодействие, межкультурный дискурс, кросс-культурный подход

Короткий адрес: https://sciup.org/14239803

IDR: 14239803

Текст научной статьи К вопросу о сущности понятия «межкультурный дискурс»

Различные направления современной лингвистики характеризуют приоритетность изучения проблем межкультурного общения с исследовательских позиций взаимодействия языка и культуры с позиций различных наук о человеке. Важнейшим аспектом изучения этого взаимодействия является анализ дискурсивной деятельности людей в условиях межкультурной коммуникации,

Применение курса «патриотическое воспитание сотрудников органов внутренних дел в профессиональной деятельности» на занятиях по морально-психологической подготовке

С.Л. Суворова

акцентирующий социокультурную обусловленность этой деятельности и раскрывающий особенности мышления и вербального поведения носителей разных языковых культур. Помимо решения чисто прикладных задач, связанных, например, с формированием межкультурной коммуникативной компетенции у изучающих иностранный язык, данный подход также тесно связан с рассмотрением фундаментальных для современной науки проблем, таких, как функционирование языка в обществе, участие языка в процессах концептуализации и естественной категоризации мира, формирование языковой картины мира. Утверждение в современной науке когнитивной парадигмы знания способствовало тому, что, исследуя указанные проблемы с самых разных точек зрения, ученые исходят из понимания языка как феномена, обеспечивающего доступ ко многим непосредственно не наблюдаемым процессам мыслительного, познавательного характера. Поэтому анализ любого вида языковой деятельности раскрывает заложенные в ней бессознательно используемые когнитивные возможности и ресурсы, включая разного рода когнитивные модели и фреймы.

Изучение дискурсивной деятельности человека как представителя определенной социокультурной общности, а также рассмотрение любых аспектов межкультурной коммуникации (т. е. коммуникативного взаимодействия индивидов, представляющих разные социокультурные общности) связано с использованием в качестве базового концепта понятия «культура», которое далеко не однозначно толкуется в современной науке. Не останавливаясь на трактовках данного основополагающего для теории межкультурной коммуникации понятия, отметим, что когнитивная антропология как одна из когнитивных наук, изучающая культурно обусловленное поведение человека, традиционно использует термин «культура» наиболее интенсивно и специализированно [3; 4].

Плюралистические научные взгляды на феномен культуры привели к тому, что в центре дискуссий оказались следующие вопросы: что представляет собой культура с когнитивной точки зрения, какого рода знания можно считать культурно обусловленными, какие знания необходимы человеку для того, чтобы эффективно пользоваться языком в процессе коммуникации. Исследования, направленные на решение названных проблем, в последнее время осуществляются в рамках когнитивного подхода к изучению культурно обусловленных значений, выражаемых в процессе коммуникативной деятельности человека, и результатом данные исследований стало формирование более узкого определения культуры как разделяемого всеми членами социокультурной общности знания. Культура рассматривается как совокупность знаний, которыми обладают представители данного социума, и которые обусловливают то, как они себя ведут, что делают и как интерпретируют свой опыт.

Традиционной считается точка зрения, что содержащиеся в сознании индивида и актуализируемые в его дискурсивной деятельности знания являются крайне разнородными по характеру и включают как языковые, так и неязыковые знания. Они составляют оперативный фундамент коммуникативного поведения человека и являются необходимым условием осуществления речевой деятельности. Эти знания содержатся в долговременной и кратковременной памяти индивида, при этом в долговременной памяти находятся социально разделяемые знания, называемые долгосрочными знаниями и составляющие культурно релевантные знания, а в кратковременной памяти помещаются индивидуальные знания, связанные с личным опытом индивида. Обе ментальные структуры, связанные с хранением этих видов знания, находятся в динамическом взаимодействии, позволяя эффективно использовать их в процессе межкультурной коммуникации. Тем не менее, считается, что общая стратегия коммуникативного поведения индивида базируется на долгосрочных (культурно релевантных) знаниях: конкретные выборы форм коммуникативного взаимодействия делаются из базового культурного репертуара [3].

В современной лингвистике, когнитивистике и межкультурной коммуникации [1; 2; 4; 5 и др.] базой данных для когнитивного анализа культурно обусловленных знаний, лежащих в основе коммуникативного поведения индивида как члена определенного социума, является анализ дискурса – процесса естественной человеческой коммуникации. Дискурсивное поведение индивида обусловлено его принадлежностью к определенной языковой и социокультурной общности и может рассматриваться как реализация в процессе интеракции, наряду с индивидуальными, культурно детерминированных социально релевантных значений языкового и неязыкового характера.

Исследование межкультурного дискурсивного взаимодействия , рассматриваемого как процесс общения между коммуникантами, являющимися носителями разных языковых культур и, как следствие, разных культурных когнитивных моделей, ведется сегодня преимущественно с позиций социопрагма-тического подхода и представляет собой совершенно новое направление в анализе дискурса. Помимо собственно прагматических концепций, основу этого направления составляет также современный когнитивный подход к рассмотрению взаимоотношений языка и культуры, базирующийся на определении культуры как разделяемого всеми членами социокультурной общности знания. Именно с этих позиций изучается дискурс в рамках контрастивной и межкультурной прагматики, а также «этнографии коммуникации».

Кратко остановимся на анализе сущности понятия «дискурс» и его экстраполяции в сферу межкультурной коммуникации.

Впервые «дискурс» был введен в научную теорию лингвистики текста американским учёным З. Харрисом в 1952 г. как лингвистический термин в словосочетании «анализ дискурса». Понятие «дискурс», заимствованное из структурной лингвистики, получает в конце ХХ в. все более широкую научную интерпретацию и терминологическую многозначность. Однако до сих пор определение дискурса является дискуссионным, и этот феномен как категория коммуникации понимается многими учеными по-разному. Изучению дискурса посвящено множество исследований, авторы которых трактуют это явление в различных научных парадигмах, поэтому в лингвистических теориях понятие «дискурс» к концу ХХ в. стало шире понятия «язык», а понятийный диапазон термина «дискурс» отличается многообразием. Приведем несколько определений дискурса:

  • •    дискурс – связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими,    социокультур

ными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте... речь, «погруженная в жизнь» (Н.Д. Арутюнова);

  • •    дискурс – функционирование языка в живом общении (Э. Бенвенист);

  • •    дискурс – когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения в отличие от текста, который является конечным результатом процесса речевой деятельности, выливающимся в определенную законченную (и зафиксированную) форму (Е.С. Кубрякова);

  • •    дискурс – как и всякий артефакт культуры, любая единица языка или речи может служить основной для образования в коллективном сознании лингвокультурного концепта (Г.Г. Слышкин).

При всем многообразии определений термина «дискурс» в современных лингвистических исследованиях важен тот

К вопросу о сущности понятия «межкультурный дискурс»

С.Л. Суворова

факт, что большинство ученых акцентирует внимание на ситуации общения как необходимом условии появления вербального или / и невербального текста, также выделение с позиции социолингвистики двух основных типов дискурса: персонального и институционального. В.И. Карасик считает важным противопоставление личностно-ориентированного и статусно-ориентированного дискурса. Основной признак личностного, бытового дискурса – стремление выйти на особый сокращенный вид общения, близкую дистанцию – так организуется разговор об очевидном и легко понимаемом. В отличие от бытового в бытийном дискурсе предпринимаются попытки раскрыть свой внутренний мир во всем его богатстве, общение преимущественно монологично и представлено произведениями художественной литературы и философскими интроспективными текстами [3]. Как отмечается в современных работах по коммуникативной лингвистике, институциональный дискурс – это общение в рамках статусно-ролевых отношений, т. е. речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом [4].

Применительно к современному обществу лингвисты выделяют следующие виды институционального дискурса: политический, дипломатический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, спортивный, научный, сценический, медицинский, деловой, рекламный и массово-информационный. Однако любой дискурс направлен не на передачу информации, а основной функцией дискурсивной деятельности является делимитация, отграничение коммуникативного и жизненного пространства. Коммуникативное поведение направлено на идентификацию со «своей» аудиторией и дистанцирование от «чужой». Таким образом, мы имеем дело с особым видом дискурса – межкультурным, который связан с объединением масс и групп индивидов («ориентирующая функция», по А.А. Филинскому) и отграничением их от других групп индивидов по параметру интерпретации социальной реальности («дискурсивное конструирование социальной реальности»).

В центре нашего исследования находится подструктурный вид дискурса как целостного феномена – межкультурный дискурс. Устоявшейся в лингвистической науке и ее направлениях, связанных с исследованием процессов межкультурной коммуникации, является точка зрения на перспективность кросс-культурного подхода, ядро которого составляет выявление культурно обусловленной картины мира и дедуктивное описание по разным дискурсивным параметрам основных культурных противопоставлений. Другим вариантом исследований по прагматическим аспектам межкультурного дискурса стала так называемая кросс-культурная прагматика, занимающаяся сопоставительным анализом отдельных принципов, характеризующих коммуникативную деятельность и соответствующих культурных сценариев.

Культурная динамика в различных областях деятельности и сферах коммуникации развивается в направлении сотрудничества, основанного на культурном плюрализме. Последний представляет собой адаптацию человека к чужой культуре без отказа от своей. Он предполагает овладение человеком ценностями еще одной культуры без ущерба для ценностей собственной. Исходя из сказанного выше, целесообразно интерпретировать межкультурный дискурс как одну из разновидностей межкультурного общения, т. е. общения в рамках взаимодействия двух и более культур. Естественно, что данный термин применим лишь к конкретным ситуациям, в которых при равных «социальных» и «предметных» составляющих контекста могут быть различные стратегически компенсационные и акциональные параметры межкультурной коммуникации. Следовательно, при классификации типов ситуаций, возни- кающих в межкультурной коммуникации, необходим учет содержания общения, так как определенные различия в когнитивной базе у представителей различных культур могут частично компенсироваться или углубляться в зависимости от совпадений / несовпадений в коллективном когнитивном пространстве, связанном с обращением к определенной предметной области, характеризующей содержание общения. Создатель и адресат сообщения в межкультурной коммуникации – равные по всем основным параметрам партнеры: они равны и в знании конситуации, и в знании контекста; различия между ними заключаются лишь в том, что они являются носителями различных ментально-лингвальных комплексов, обладают различным опытом в сфере прямой и косвенной коммуникации.

Итак, изучение дискурсивной деятельности человека в условиях межкультурной коммуникации с когнитивной точки зрения дает возможность описывать структуры репрезентации различных видов культурно обусловленного знания, а также их влияние на языковые стратегии дискурсивной деятельности, характерные для носителей конкретной речевой культуры. Такой подход к анализу дискурса напрямую связан с решением задачи изучения языкового образа мира, поскольку позволяет рассматривать дискурсивную деятельность человека как отражение в формах коммуникативного поведения национальной картины мира, а используемые в процессе коммуникации языковые средства как способ выражения системы культурно обусловленных значений, репрезентирующих разделяемые членами социума знания, пресуппозиции, оценки и ценностные ориентации.

Список литературы К вопросу о сущности понятия «межкультурный дискурс»

  • Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики/пер. с англ. А.Д. Шмелева. -М.: Языки славянской культуры, 2001. -272 с.
  • Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов/под ред. А.П. Садохина. -М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. -352 с.
  • Карасик В.И. Общие проблемы изучения дискурса. Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. -Волгоград: Перемена, 2000. -С. 5-20.
  • Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2004. -390 с.
  • Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учеб. пособие. -М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. -288 с.
  • Fawcett R. System networks, codes, and knowledge of the universe/R.Fawcett, M.A.K. Halliday, S.Lamb, A.Makkai (eds.) The Semiotics of Culture and Language. V.2. -London and Dover N.H.: Frances Pinter, 1984. -Рp. 135-179.
Статья научная