К вопросу об адаптации грецизмов в русском языке XI-XVII вв

Бесплатный доступ

В течение последних трех лет в Институте русского языка создается электронный словарь заимствований в русском языке XI-XVII вв. Он базируется на Словарe русского языка XI-XVII вв., Словаре древнерусского языка XI-XIV вв. и Материалах Срезневского и состоит из двух частей: грецизмы и полонизмы. В статье внимание уделено грецизмам. Решено было включить в качестве заголовочного слова не только сами грецизмы, но и слова, образованные на их основе. Это дало очень интересную картину освоения заимствований, а также возможность увидеть вариативность фонетическую и морфологическую. Включение разделов таблицы, разделяющих переводные и оригинальные источники, также позволяет делать вывод об освоенности того или иного слова.

Еще

Русский язык, историческая лексикография, заимствования, словообразование

Короткий адрес: https://sciup.org/148324128

IDR: 148324128

Список литературы К вопросу об адаптации грецизмов в русском языке XI-XVII вв

  • Державина Е. И., Чернышева М. И., Морозова В. А. Составление, разработка и сопровождение Электронного словаря грецизмов в русском языке XI-XVII вв. // Rasprave. Casopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 2020. Vol. 46, No. 2. С. 65-82. Текст: непосредственный.
  • Кривко Р. Н. Очерки языка древних церковнославянских рукописей. Москва: Индрик, 2015. 445 с. Текст: непосредственный.
  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Москва: Прогресс, 19861987. Т. 1-4. Текст: непосредственный.
  • Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект. Москва, 2011. 408 с. Текст: непосредственный.
  • Чернышева М. И. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Москва: Джон Уайли энд Санз, 1994. С. 402-462. Текст: непосредственный.
  • Чернышева М. И. Уходящие слова, ускользающие смыслы. Москва: Изд-во МГУП, 2009. С. 180-192. Текст: непосредственный.
Статья научная