К вопросу определения ключевых знаков объективации концептуальных единиц в языке
Автор: Войтещук Ирина Владимировна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 2 (165), 2022 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются особенности языковой объективации концептуальных единиц. Предметом описания выступают ядерные и околоядерные наименования макроконцепта «вода» в немецком и русском языках. Определяются номинативные функции ключевых знаков концепта, их место в номинативном пространстве категории «природная вода», сопоставляются словообразовательные, семантические, стилистические и др. особенности немецких и русских номинантов концепта.
Макроконцепт, ключевые слова концепта, номинативное пространство концепта, ядерные и околоядерные номинанты
Короткий адрес: https://sciup.org/148324214
IDR: 148324214
Текст научной статьи К вопросу определения ключевых знаков объективации концептуальных единиц в языке
Лингвистическое исследование ментальных единиц типа концептов, классов, категорий и т. п. начинается с поиска ядерных (ключевых) знаков их языковой объективации. Ключевое слово, согласно З.Д. Поповой и
И.А. Стернину, – это определяемая исследователем лексическая единица, наиболее полно номинирующая концепт [4, с. 177]. К характеристикам ключевых слов относят, как правило, высокую употребительность в речи, субстантивный статус, стилистическую нейтральность, широкую семантическую структуру, наличие синонимических рядов, глубинные этимологические корни, высокий словообразовательный потенциал и др. [Там же, с. 178; 10, с. 110, 119; 2, с. 10]. Ключевыми или ядер-ными обозначениями концептуальных единиц выступают слова (словосочетания), прочно вошедшие в лексическую систему языка и обросшие в ней многочисленными связями иотношениями.
Довольно часто само название концепта является ключевым знаком его объективации, а значит, и основным средством его изучения (см., например, концепты «хлеб» [6, с. 106–122], «медведь» [8, с. 162–171]). Описание других концептов, тем более классов или категорий, предполагает многовекторность поиска ядер-ных обозначений. Так, при описании эмоциональных концептов Н.А. Красавский опирается на синонимические ряды, выделяя в них доминанты «Angst – страх», «Freude – радость», «Trauer – печаль», «Zorn – гнев» [3]. К. Радюнцель, исследуя концепт «Führungs-person» в немецком и русском языках, опирается на архилексему Führungsperson и нейтральные, прочно вошедшие в обиход Leiter – руководитель, Direktor – директор, Ober-haupt – глава, заведующий, Führer – вождь, лидер, Vorsitzender – председатель, Präsi-dent – президент, Vorgesetzter – начальник, Chef – шеф [11, S. 347]. Как видим, у каждой концептуальной единицы своя природа, свой объем содержания и обозначений, обусловленные реальным положением дел в мире, особенностями мыслительных процессов и характеристиками -лексической системы языка.
Предметом описания в данной статье выступает макроконцепт «вода», а именно ядер-ные и околоядерные номинанты концепта в немецком и русском языках, выявленные приемом сплошной выборки материалов толковых и двуязычных словарей [9; 7; 1; 5]. Оговоримся, что макроконцепт «вода» является самым крупным фрагментом категории «природная вода». Он отражает первичное агрегатное состояние природной воды, имеющее высокую значимость в жизнедеятельности людей.
Ядерные и околоядерные номинанты макроконцепта «вода» малочисленны в сравнении с другими знаками его номинативного пространства и составляют, по данным нашего исследования, 10 и 9% его объема в немецком и русском языках. Вместе с тем они превосходят количественно аналогичные номинанты других концептов категории «природная вода» («лед», «снег», «пар», «туман»). Основная функция ядерных и околоядерных знаков состоит в том, чтобы обозначить существующий в природе элемент и его формы. Выявленные номинанты являются субстанциональными обозначениями воды-вещества, водных скоплений, их качественных, количественных, пространственных и других разновидностей, а также наименованиями частей и совокупностей водных объектов.
Описываемый макроконцепт ‒ это классический пример совпадения названия концепта и его ключевого слова. При всем разнообразии способов номинации ядерными обозначениями концепта в немецком и русском языках выступают лексемы das Wasser («вода»), используемые в основном значении. Хотя способ подачи этого значения в толковых словарях различается, суть его, обусловленная единством природного мира, представляется нам одинаковой. Природная вода описывается как жидкость, обладающая определенными физикохимическими свойствами и образующая скопления:
Wasser, das : 1. a) (aus einer Wasserstoff-Sau-erstoff-Verbindung bestehende) durchsichtige, weit-gehend farb-, geruch- u. geschmacklose Flüssigkeit, die bei 00 C gefriert u. bei 1000 C siedet ...; b) Wasser (1 a) eines Gewässers; ein Gewässer bildendes Wasser (1 a)...
Вода : 1. Прозрачная, бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря и представляющая собой химическое соединение водорода с кислородом…
Уникальность ядерных лексем, в сравнении с ключевыми словами других концептов категории, состоит в их семантической и номинативной полифункциональности, т. е. в способности обозначать разнотематические объекты и свойства. Лексемы das Wasser, вода в производных значениях «водные массы», «водоем», «водное пространство» и др. отражают количественные формы существования воды в природе и являются околоядерны-ми номинантами нашего макроконцепта. Эти же лексемы в значениях «напитки», «водные растворы вещества, используемые в лечебных и иных целях», «жидкость в теле живого существа», «чистота, прозрачность (драгоценного) камня» и др. также входят в номинативное пространство макроконцепта, т. к. указывают на новые объекты и их свойства, связанные так или иначе с водой, но занимают в нем другую нишу.
От ядерных номинантов следует отличать околоядерные наименования макроконцепта «вода». Последние передают реальное разнообразие форм существования природного вещества и насчитывают, согласно нашим данным, более 300 наименований в каждом исследуемом языке. К ним относятся обозначения естественных и искусственных водных скоплений (источников, рек, болот, озер, морей, океанов; прудов, каналов, водохранилищ), названия видов, частей водных скоплений (притоков, заливов, водных участков…) и совокупностей, а также обозначения движущихся/не-движущихся скоплений воды, жидких атмосферных осадков в виде дождя, росы и т. п.: das Badewasser, das Gewässer, die Quelle (1 зн.) , der Fluss (1 зн.), die See2 (1a, b, 2 зн.), der Bach (1 зн.), der Sumpf, die Hydrosphäre, die Welle (1 зн.), die Lagune, das Nass (a, b, d), die Flut (2 зн.); водоем, родник, река (1 зн.), ручей (1 зн.), болото, лужа (1 зн.), гидросфера, вол-на1 (1 зн.), залив, лагуна (1, 2 зн.), мелководье (2 зн.), плес (1 зн., отт. 1, 2 зн.) .
Выявленные ядерные и околоядерные наименования макроконцепта имеют субстантивный статус, т. к. являются исключительно существительными или субстантивными синтаксическими формами. Среди немецких околоядерных существительных преобладают сложные слова, как правило, двухкомпонентные, в меньшей степени трехкомпонентные: das Sickerwasser (1, 2 зн.), der Gebirgssee, der Dorfteich, der Jungbrunnen (1 зн.); das Ober-flächenwasser, die Binnenwasserstraße.
Наибольшую численность в русском варианте центра, наоборот, демонстрируют синтаксические конструкции, в частности свободные, терминологические, устойчивые и метафорические словосочетания: капля воды (к der Wassertropfen), высокогорное озеро (к der Hochsee), водная оболочка Земли, территориальные воды, обложной дождь, водная артерия, крутой кипяток, грибной дождь. Составная номинация в немецком варианте насчитывает, по нашим данным, наименьшее количество единиц: weiches Wasser, episodische Gewässer, stehendes Wasser, offenes Meer, ein warmer Regen bei Sonnenschein (к грибной дождь), die Wasser anhäufung unter dem Schnee (к зажор (2 зн.)), die große Pfütze. Более существенную роль в номинации макроконцепта «вода» в русском материале, в сравнении с немецким, играют корневые и производные лексемы: ключ2, ручей (1 зн.), лужа (1 зн.), лиман, цунами, катаракт (1 зн.), роса… водица, снежница (1, 2 зн.), источник (1 зн.), старица, залив1…; die Pfütze, der Bach (1 зн.), die Kaskade (1 зн.), der Regen (1 зн.), das Nass (a, b, d отт.), die Untiefe (1 зн.), der Brecher (1 зн.), die Schwemme (1 зн.). Менее представительными в русском варианте, по нашим данным, являются сложные слова: водоток, водохранилище, гидросфера, лукоморье, водопад, водопой (1 зн.). Указанные различия проистекают из особенностей строя немецкого и русского языков и не являются специфической чертой макроконцепта «вода».
Околоядерные номинанты в обоих языках относятся преимущественно к общеупотребительной лексике. Среди стилистически окрашенных наименований в немецком материале нами выявлены уменьшительные, уменьшительно-ласкательные, диалектные, книжные и разговорные слова (с шутливым оттенком), а также поэтизмы, архаизмы, научные термины, жаргонизмы (из языка моряков, охотников) и др.: das Wässerchen (1 зн.), das Wellchen ; die Waag (bayer.), der Schnürlregen (österr.), das Fenn/Fehn (nordd.) , die Husche (ostmd.); die Quell (1 зн.), die Woge... ; der Nassauer2 (1 зн.), die große Pfütze; das Nass (a), der Born; das Gerinnsel (1 зн.); das Pelagial (Ökologie), der Endsee (Geogr.), der Jungbrun-nen (1 зн., Myth.); grobe See, die See2 (2 зн.), die Suhle.
В русском материале, в отличие от немецкого, шире представлены ласкательные формы: водица, водичка, ручеек, дождичек и т. д. Ласкательные имена часто сочетаются с другими стилистическими оттенками: водица (ласк., разг.), ручеек (уменьш.-ласк.), реченька (нар.-поэт., ласк.), речушка (разг., уменьш.-ласк.), дождичек (разг., уменьш.-ласк.). Встречаются также традиционно-поэтические и народно-поэтические, уменьшительные, разговорные, просторечные, областные лексемы, термины и фольклоризмы: блато, зыбь (2 зн.); болотце, озерцо, дождик, ручеек; проливень; криница, кочкарник, став1, суводь; проран (2зн., гидротех.), пелагиаль, шельфовое море (океан.); живая вода, лукоморье.
Немецкие и русские околоядерные номинанты макроконцепта демонстрируют разли- чия и совпадения внутренней формы своей звуковой оболочки.
Расхождения устанавливаются, например, между парами der Schlagregen – косой дождь, der Wolkenbruch – ливень (1 зн.), das Süß-wasser – пресная вода, das Eisloch – прорубь, der Meerbusen – залив1, das Hoheitsgewässer – территориальные воды (но: das Territorial-gewässer ), stilles Wasser – вода без газа и др. И, наоборот, схожий мотивировочный признак обнаруживают номинанты der Wasser-fall – водопад, das Oberflächenwasser – поверхностные воды суши, das Schneewasser – снежница (1 зн.), das Grundwasser, das Unterwasser – грунтовые, подземные воды, das Alt-wasser – старица / староречье, die Strom-schnelle – быстрина, die Wasserader – водная артерия и др.
Большой процент совпадений в материале обеспечивается интернациональными словами латинского (итальянского, французского), греческого, исландского, скандинавского (шведского, норвежского), японского и др. происхождения: das Pelagial (1 зн.) – пелаги-аль, die Fiumara – фиумара, die Lagune – лагуна, das Thermalwasser – термальные воды, der Liman – лиман, der Ozean – океан (1, 2 зн.), der Geyser – гейзер, der Fjord – фьорд, der Tsunami – цунами. В русском материале присутствуют заимствования из немецкого языка, например: die Bucht – бухта1, das Haff – гафф , der Bodden – бодден и др., в немецком – славянизм die Lusche2 и руссицизм der Polynja . Общие индоевропейские корни ощущаются в исконно немецких и исконно русских словах, называющих первостепенные водные объекты: das Wasser (1a, b, 2 зн.) – вода (1, 3 зн.), das Meer (1 зн.) – море (1 зн.) , der See1 – озеро, die Welle (1 зн.) – волна1 (1 зн.), die Quelle (1 зн.) – ключ2.
В ходе анализа мы выявили также различную степень номинативной разработанности некоторых существенных фрагментов макроконцепта «вода» в немецком и русском языках. Известно, например, что понятие «река» в немецком языке передается лексемами der Fluss (1 зн.) и der Strom (1а зн.) в зависимости от размера водоема:
Fluss, der : 1. größerer natürlicher Wasserlauf ...
Strom, der : 1. a) großer (meist ins Meer mün-dender) Fluss ...
Более мелкая речка в немецком языке обозначается уменьшительной формой das Flüsschen или словом der Bach (1 зн.):
Bach, der : 1. kleiner natürlicher Wasserlauf von geringer Tiefe u. Breite...
В русском языке основную роль при передаче размеров реки играют словообразовательные средства, а именно уменьшительные суффиксы, которые присоединяются к основе околоядерной лексемы река :
Река : 1. Естественный значительный и непрерывный водный поток, питающийся поверхностным или подземным стоком с площадей своих бассейнов и текущий в разработанном им русле.
Речка : небольшая, неширокая река.
Речушка : разг. уменьш.-ласк. к река; маленькая река.
Другие лексемы ( проток (1 зн.), проточина (3 зн.), ерик1 , поток (1 зн.)) называют фактически не реку, а ее части или разновидности по характеру течения, по способности соединять друг с другом водоемы. Русское слово ручей (1 зн.), в отличие от немецкого der Bach (1 зн.), не ассоциируется с небольшой речкой и не является ее синонимом. Ручей в представлении русских более мелкий водоем, часто образующийся весной по мере таяния снежноледового покрова или при сильном проливном дожде:
Ручей : 1. Небольшой естественный водный поток. Множество снеговых ручьев по всем бороздам, канавам и водомоинам бежало в овражки (А.Н. Толстой. Детство Никиты).
Естественно полагать, что различия в номинативной плотности этого и многих других языковых фрагментов обусловлены особенностями ландшафта, климата наших стран, образом жизни немцев и русских.
Опираясь на проведенное нами исследование, можно утверждать, что ядерные и око-лоядерные обозначения концептуальных единиц занимают в целом малую часть их номинативного пространства, в нашем случае 10 и 9% от всего объема номинаций воды в немецком и русском языках. Ядерные знаки являются точными, адресными обозначениями концепта и передают его фундаментальный признак в чистом, эталонном виде. Околоядер-ные обозначения отличаются большим разнообразием, поскольку призваны обозначить различные формы существования денотата в окружающем мире. Номинанты макроконцепта «вода» в немецком и русском языках имеют субстантивную форму. Словообразовательные особенности каждого языка приводят к закономерным структурным расхождениям между немецкими и русскими околоядерными знаками (ср. немецкие композиты и русские синтаксические конструкции). Околоядерные знаки являются большей частью общелитературными номинациями, однако некоторые из них имеют, по данным словарей, стилистическую окраску. Специфичными для немецкого материала стали диалектизмы, эмоционально окрашенные, в том числе шутливые, обозначения водных объектов, жаргонизмы из языка моряков и охотников. Русский национальный колорит проявился в просторечных, ласкательных, народно-поэтических и фольклорных номинантах концепта. Исследование околоядерных номинантов позволило также выявить сходства и различия в номинативно-семантической раскройке существенных фрагментов макроконцепта «вода».
Список литературы К вопросу определения ключевых знаков объективации концептуальных единиц в языке
- Большой немецко-русский словарь / авт.-сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; под общ. рук. О.И. Москальской. 8-е изд., стереотип. М., 2002. Т. 1-3.
- Войтещук И.В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в семантическом пространстве языка и речи (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2002.
- Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: моногр. М., 2008.
- Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007 [Электроный ресурс]. URL: http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_pub likacii/Kognitivnaja_lingvistika/Kognitivnaja_lingvisti ka_2007.pdf (дата обращения: 20.02.2022).
- Русско-немецкий словарь / под ред. К. Лей-на. 11-е изд., стереотип. М., 1989.
- Синячкин В.П. Концепт «Хлеб» в русском языке. Лингвокультурологические аспекты описания: дис. ... канд. филол. наук, М., 2002.
- Словарь русского языка / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стереотип. М., 1999. Т. I-IV.
- У Мэн. Толковые словари как отражение эволюции языковой картины русского народа: дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2018.
- Duden. Deutsches Universalwörterbuch / hera-usg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. 5., neu bearb. u. erw. Aufl. Mannheim, 2003.
- Hoberg R. Die Lehre vom sprachlichen Feld. Düsseldorf, 1970.
- Radünzel C. Bezeichnungen für Führungspersonen im Russischen im Vergleich mit anderen slawischen Sprachen und dem Deutschen. Heidelberg, 2010.