Классификация технических терминов нефтегазовой отрасли

Автор: Александрова Елизавета Владимировна

Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых @yrw-jvolsu

Рубрика: Статьи

Статья в выпуске: 18, 2020 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена рассмотрению разных подходов к классификации терминов нефтегазовой отрасли. Автор выделяет ряд критериев, по которым классифицирует терминологию, сопровождая каждую терминологическую подгруппу наглядными примерами.

Термин, термин-словосочетание, классификация терминов, термины в нефтегазовой отрасли, технические термины

Короткий адрес: https://sciup.org/149129696

IDR: 149129696

Текст научной статьи Классификация технических терминов нефтегазовой отрасли

В последние десятилетия техническая сфера стремительно развивается, и вместе с ней увеличиваются объемы технической документации, а также возрастает потребность в ее переводе на другие языки. Особенно востребованными являются переводы с английского языка, в связи с чем появляется необходимость изучения терминологии технической сферы и ее классификация на группы и типы. На наш взгляд, классификацию терминов, относящихся к любой сфере деятельности, трудно переоценить. В данной статье под классификацией мы будем понимать «распределение предметов какого-либо рода на взаимосвязанные классы согласно наиболее существенным признакам, присущим предметам данного рода и отличающим их от предметов других родов, при это каждый класс занимает в получившейся системе определенное постоянное место и, в свою очередь, делится на подклассы» [1, с. 167].

Существует огромное количество критериев классификации, но мы остановили свой выбор на тех, которые будут применимы к терминам в нефтегазовой отрасли. Для удобства восприятия материала каждая класси- фикация сопровождается примерами. В качестве исследуемого материала была выбрана статья «Enhanced oil recovery by low-salinity water spontaneous imbibition (LSW-SI) in a typical tight sandstone formation of mahu sag from core scale to field scale», авторами которой являются Bing Wie, Lele Wang, Mengying Zhong и Mikhail A. Varfolomeev. Данная статья представляется ценным источником материала, так как в ней сконцентрировано огромное количество терминов нефтегазовой отрасли.

Итак, первый критерий классификации терминов – по объекту названия. Термины могут называть [2, с. 156]:

– область знания (в данном тексте такой тип терминов отсутствует);

– область деятельности ( oil production – нефтедобыча, well spacing – размещение скважин ).

Вторым критерием является логическая категория термина. Различают:

– термины предметов ( matrix – скелет породы, fractures – трещины ГРП и др.);

– термины процессов (Low salinity water (LSW) injection – закачка слабосоленой воды, surfactant-assisted water huff-puff processes – процесс пароциклического воз- действия с использованием поверхностноактивных веществ);

  • –    термины признаков, свойств ( live-oil density – плотность недегазированной нефти, live-oil viscosity – вязкость недегази-рованной нефти и др.);

  • –    термины величин и их единиц ( initial reservoir pressure – начальное пластовое давление, lateral length – протяженность по латерали и т. д.).

Согласно лингвистической классификации терминов выделяют термины:

  • А.    По содержательной (семантической) структуре:

    – однозначные (напр. lateral length в переводе может звучать как длина стороны или протяженность по латерали , но это всего лишь две разные формулировки одного значения термина);

    – многозначные (напр. лексема well использована в статье в значении « скважина », однако у нее есть множество других значений, таких как « гнездо », « яма », « колодец » и др.).

  • B.    По формальной структуре:

    – термины-слова (их было немного: well – скважина, matrix – скелет породы, fractures – трещины ГРП );

    – термины-словосочетания (текст богат ими: incremental oil recovery – приростная нефтедобыча, connate water saturation – насыщенность связанной водой, surfactant-assisted water huff-puff methods – технология пароциклического воздействия с использованием поверхностно-активных веществ и др.).

Исходя из второй структуры по лингвистической классификации , можно рассмотреть классификацию терминов-слов по различным основаниям.

  • A.    Морфемная структура:

  • –    непроизводные: состоят из корня ( matrix – скелет породы, reservoir – резервуар );

  • –    производные: состоят из корня и одного или нескольких суффиксов и/или приставок ( relat ive permeabili ty – относительная фазовая проницаемость, format ion salini ty – содержание соли в пласте );

  • –    сложные: состоят из нескольких корней (в статье такие термины отсутствуют);

  • –    аббревиатуры ( EOR – эффективность третичного метода, LSW, SI, OOIP, MEE ).

  • B.    Структурные типы:

  • –    простые: термин состоит из корня ( matrix – скелет породы, reservoir – резервуар );

  • –    аффиксальные: термин состоит из корня и аффикса/ов ( spontane ous imbibit ion , dens ity );

  • –    сложные: термин состоит из двух и более корней (не встретились).

  • C.    Морфологическая структура: какой частью речи является термин (существительное, глагол, прилагательное, наречие): главное слово всегда существительное, к которому часто примыкают существительные или прилагательные.

  • D.    По частоте:

    – высокочастотные термины ( TDS – общая минерализация (35 раз), oil production – нефтедобыча (14 раз), brines – соляной раствор из скважины (13 раз), MEE – эффективность массо-обмена (13 раз) и др.);

    – низкочастотные термины ( spontaneous imbibitions – спонтанная пропитка (3 раза), incremental oil recovery – приростная нефтедобыча (2 раза), Low salinity water (LSW) injection – закачка слабосоленой воды (1 раз) и т. д.).

Термины-словосочетания также классифицируются по различным основаниям.

  • A.    По типу структуры:

    – простые, состоящие из двух знаменательных слов: первое – главное, второе – зависимое ( scaling parameters – коэффициент масштабирования, micro-seismic data – микросейсмические данные );

    – сложные: одно стрежневое слово и несколько зависимых, которые определяют разные аспекты главного слова ( surfactant-assisted water huff-puff methods – технология пароциклического воздействия с использованием поверхностно-активных веществ, fractured tight formation – малопроницаемый и трещинный пласт ).

  • B.    По семантической структуре:

    – свободные сочетания ( fracturing results – результат гидроразрыва, micro-seismic data – микросейсмические данные );

Е.В. Александрова. Классификация технических терминов нефтегазовой отрасли

– устойчивые сочетания ( TDS (total dissolved salinity) – общая минерализация, OOIP (original oil in place) – начальные геологические запасы нефти );

– фразеологические словосочетания (в данной статье отсутствуют).

  • C.    По морфологическому типу главного слова:

    – субстантивные словосочетания (с существительным в главной роли): dead oil density – плотность дегазированной нефти и др.;

    – адъективные словосочетания (с существительным и прилагательным в главной роли): отсутствуют;

    – глагольные словосочетания: отсутствуют.

D.По синтаксической структуре: разные грамматические модели терминологических словосочетаний, состоящие от одного до семнадцати слов. В данной статье самым длинными терминологическими словосочетаниями являются surfactant-assisted water huffpuff methods и surfactant-assisted water huffpuff processes .

В ходе исследования нами было установлено, что предложенная нами классификация подходит для структурирования технических терминов по разным основаниям. Допустимым является отсутствие одного или нескольких подпунктов одного критерия. Так, в отобранном материале не представлены термины, обозначающие область знания, сложные термины, а также адъективные и глагольные словосочетания. Кроме того, нами было установлено, что в исследуемом материале от общего количества терминов 93 % составляют терми- ны-словосочетания, и всего 7 % – термины, состоящие из одного слова. Преимущественно термины имеют одно значение. Практически в равной степени встречаются термины, обозначающие предмет, процесс, признак и величину. 95 % терминов являются производными, которые образованы за счет аффиксов. Наиболее частотной стала аббревиатура TDS, которая встречается в тексте 35 раз, за ней следует аббревиатура MEE – 13 раз. Однако из этого нельзя сделать вывод, что с такой же большой частотой употребляются и все другие аббревиатуры. Самым часто встречающимся термином-словосочетанием является oil production (14 раз), а самым часто встречающимся термином – brines (13 раз).

Проведенное исследование показывает, что техническая отрасль, в нашем случае нефтегазовая сфера, насыщена терминологией, которая требует классифицирования и упорядочивания для дальнейшего использования ее специалистами, работающими в данной области, а также техническими переводчиками, обеспечивающими перевод документации.

Список литературы Классификация технических терминов нефтегазовой отрасли

  • Авербух, К. Я. Общая теория термина / К. Я. Авербух. - М.: Изд-во МГОУ, 2006. - 252 с.
  • Литовченко, В. И. Классификация и систематизация терминов / В. И. Литовченко // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. акад. М.Ф. Решетнева. - 2006. - № 3. - С. 156-159.
Статья научная