Когнитивно-дискурсивная реализация межкультурного коммуницирования: социальный ракурс
Автор: Дацко Татьяна Федоровна, Григоренко Ирина Николаевна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Образование и педагогические науки
Статья в выпуске: 5-1 т.8, 2016 года.
Бесплатный доступ
Конструктивно опосредуются когнитивные модели культурно обусловленного коммуникативного взаимодействия в условиях межкультурного общения. Обосновывается понятие когнитивной «нормы ожидания» и существование в сознании носителей языковой культуры прототипических когнитивных моделей событий, включающих репрезентации коммуникативно-релевантных видов знания, а также репрезентации составляющих эти события коммуникативных действий и конвенциальных языковых стратегий их выполнения. Дискурсивное поведение, обусловленное принадлежностью к определенной языковой и социокультурной общности, рассматривается как реализация в процессе интеракции, наряду с индивидуальными, культурно детерминированными социально релевантными значениями языкового и неязыкового характера. Анализ дискурсивной деятельности в условиях межкультурной коммуникации создает возможность выявления культурно специфических аспектов сознания и поведения носителей разных языков, способствует получению данных о закономерностях речевого общения в целом. Коммуницирование не может быть адекватным без понимания когнитивных процессов, имеющих место в сознании участников общения при порождении и восприятии речи. В связи с этим становится очевидной необходимость изучения, помимо собственно лингвистических и релевантных внешних параметров коммуникации, их ментальных репрезентаций. Межкультурное общение определяется как область потенциально конфликтного взаимодействия этих социокультурно детерминированных когнитивных, поскольку их различие и сходство у актантов обусловливает инициативный формат коммуникативной деятельности.
Прототипические модели, релевантность, детерминация, интеракциональность, узус, семантическая идентификация, социопрагматические факторы, скрипты, конвенциональность, языковой код
Короткий адрес: https://sciup.org/14951350
IDR: 14951350 | DOI: 10.17748/2075-9908-2016-8-5/1-163-166
Текст научной статьи Когнитивно-дискурсивная реализация межкультурного коммуницирования: социальный ракурс
В современном лингвистическом пространстве базой данных для изучения культурно обусловленного коммуникативного поведения индивида как члена определенного социума актуален анализ дискурса – процесса естественной человеческой коммуникации, где индивид рассматривается в качестве активного носителя как общественного, так и индивидуального, характерного только для его психической организации, сознания. Его дискурсивное поведение, обусловленное принадлежностью к определенной языковой и социокультурной общности, видится нам как реализация в процессе интеракции, наряду с индивидуальными, культурно детерминированными социально релевантными значениями языкового и неязыкового характера. Анализ дискурсивной деятельности в условиях межкультурной коммуникации дает нам возможность не только выявить эти культурно специфические аспекты сознания и поведения носителей разных языков, но и получить данные о закономерностях речевого общения в целом. При этом, поскольку коммуницирование не может быть адекватным без понимания когнитивных процессов, имеющих место в сознании участников общения при порождении и восприятии речи, становится очевидной необходимость изучения, помимо собственно лингвистических и релевантных, внешних параметров коммуникации, их ментальных репрезентаций.
Изучая межкультурное и иноязычное общение, исследователь оказывается лицом к лицу с реальной дискурсивной деятельностью людей, поскольку данные для анализа он может получить лишь из «живой» (устной или письменной) речи участников такого общения. Факторный акцент такого рода исследования ясно показывает, что, ведя речь о межкультурной коммуникации, мы, по сути, говорим об особом виде межличностного взаимодействия ‒ взаимодействии индивидов-носителей разных языковых культур (и разных культурно-языковых сознаний), а описание межкультурной коммуникации как «диалога культур» ‒ не более чем метафора: общаются не культуры, а люди, их представляющие, со всеми вытекающими из этого особенностями. В полемике дискуссий этот факт иногда ускользает из фокуса внимания исследователей, приводя к необоснованным обобщениям и гипергенерализациям.
Исследование с когнитивной точки зрения межличностного дискурсивного взаимодействия в условиях межкультурного или иноязычного общения позволяет выявлять и описывать структуры репрезентации различных видов культурно обусловленного знания, а также их влияние на языковые стратегии ведения дискурса, характерные для носителей конкретной речевой культуры. Другими словами, выявляя и изучая необходимые для успешной дискурсивной деятельности виды знания, мы, тем самым, стремимся понять, что необходимо знать человеку, чтобы адекватно , с точки зрения данной культуры, говорить о мире с представителями этой культуры. Такая постановка проблемы делает особо актуальным анализ межкультурной коммуникации в когнитивно-прагматическом ракурсе.
Вполне достоверен факт, что коммуникативно релевантные знания, составляющие неотъемлемую часть коммуникативной компетенции индивида и обеспечивающие адекватность его дискурсивной деятельности, разнородны по характеру и включают, помимо собственно языковых знаний, общие и конкретные знания о ситуациях общения, знание социальных конвенций, принципов речевого общения и иллокутивных векторов речевых актов, знание различных типов и форматов дискурса и условий их функционирования.
Совокупность этих базовых знаний и представлений организована в виде когнитивных структур, содержащихся в долговременной памяти членов определенного социума, и служит основой для восприятия, обработки и порождения информации в процессе дискурсионного взаимодействия. Сходство этих структур знания у представителей одного лингвокультурного сообщества обусловливает языковое и культурное единство его членов и объясняет, каким образом в процессе коммуникативного взаимодействия между членами этого сообщества возникает разделяемая ими социально-культурная интерпретация коммуникативных смыслов и создается социальное значение , лежащее в основе языковой конвенциональности и процесса семиозиса в целом.
Несмотря на разнородность, разнообразие и культурную специфичность, представленные в этих структурах знания можно, в общем, разделить на несколько видов. Как мы видим, для того чтобы нормально общаться в любом обществе, человек должен представлять, что, когда, кому и как он может или должен сказать, - информация такого рода является коммуникативно значимой, независимо от социокультурной специфики коммуникации. Связанные с данными аспектами дискурсивной деятельности знания, при всей культурной вариативности их содержательного наполнения, обязательно включаются в состав когнитивной модели любого дискурсивного события. Модулируя конструктивный формат релиза, мы акцентируем знания контекстные, интеракциональные и языковые и, как следствие, включаем сюда как обобщенные, не связанные с конкретной ситуацией общения, так и ситуативно обусловленные знания. В свою очередь, этот модуль знаний, существующих в форме различного рода презумпций и пресуппозиций, входит, наряду с другими знаниями, в общий когнитивный фонд участников дискурсивной интеракции и лежит в основе содержащихся в сознании схем и скриптов коммуникативных событий, фреймов речевых актов, на базе которых коммуниканты опосредуют локальное взаимодействие, избирая определенные речевые стратегии в каждом конкретном случае. В результате обработки обобщенной коммуникативно значимой информации, полученной из всего предшествующего дискурсивного опыта, в сознании индивида складываются протопические когнитивные модели (схемы) коммуникативных ситуаций, репрезентирующие типичные соотношения между их участниками и обстоятельствами. Каждая из этих схем репрезентирует набор скриптов - моделей всех возможных вариантов дискурсивной реализации данного речевого события, а в самих скриптах представлены обусловленные параметрами ситуации общения коммуникативные ожидания ее участников относительно того, что должно или может произойти в ее рамках с интерактивной и языковой точек зрения.
Как показывает опыт, анализ механизмов реализации дискурса на уровне единичных речевых актов (высказываний) оказывается недостаточным, поскольку не раскрывает особенностей их функционирования в рамках более сложно организованной системы речевых действий.
Кроме того, сходство когнитивных моделей (фреймов) отдельных речевых актов не обусловливает сходства когнитивных моделей (схем и скриптов) дискурсионных событий, в которых они реализуются. Это обстоятельство, а также необходимость рассмотрения в процессе подобного анализа различных коммуникативно значимых социопрагматических и когнитивных факторов делают дискурсивное событие наиболее оптимальной единицей описания.
Обобщая актуальные единицы когнитивно-дискурсивной реализации, мы вправе сказать, что в любой ситуации общения дискурсивное взаимодействие репрезентируется совокупностью последовательно разворачивающихся и пересекающихся друг с другом различных коммуникативных событий, объединенных общим коммуникативным контекстом и единым ситуативным сценарием. Что касается контента общего сценария текущей интеракции, то он включает схемы составляющих ее дискурсивных событий, каждая из которых, в свою очередь, представлена набором скриптов, а схемы и скрипты в самом общем виде репрезентируют варианты всех потенциально возможных в данной ситуации общения коммуникативных действий и способов их осуществления. Несмотря на кажущуюся неисчислимость вариантов дискурсивного взаимодействия в условиях спонтанной коммуникации, при ближайшем рассмотрении они оказываются сводимыми к достаточно определенному, хотя и немалому, количеству типичных разновидностей, что свидетельствует о существовании среди них наиболее реккурентных, стабильных, вызывающих устойчивые когнитивные реакции структур. Возможность для коммуникантов оценивать дискурсивное поведение друг друга с точки зрения его интерактивной, содержательной и формальной адекватности и уместности определяется наличием у них именно этих стабильных моделей дискурсивных событий, составляющих когнитивный и психологический фон для восприятия и интерпретации речевой действительности.
С точки зрения когнитивных аспектов коммуникации межкультурное общение можно рассматривать как область потенциально конфликтного взаимодействия социокультурно детерминированных когнитивных дискурсивных моделей. Поскольку любое несовпадение обусловливает различие в «нормах ожидания» у участников общения, это, в свою очередь, затрудняет процесс взаимной адаптации их дискурсивных целей и стратегий (иногда этот процесс называют аккомодацией), выводя многие из этих целей и стратегий за границы приемлемого для одной из сторон. Даже в том случае, когда в речевых культурах обоих участников межкультурного взаимодействия существуют очень похожие коммуникативные контексты с аналогичными условиями и целями общения, которые партнеры воспринимают как идентичные, при ближайшем рассмотрении может оказаться, что дискурсивные события, имеющие место в этих контекстах в двух культурах, показательны разными сценариями. Вследствие этого представители разных культур вступают в интеракцию с разными коммуникативными ожиданиями и в рамках одной ситуации общения, сами того не осознавая, актуализируют разные протопические дискурсивные модели. Простейшим примером, иллюстрирующим такое взаимодействие, может служить коммуникативное поведение носителей русского и английского языков в ситуации предложения угощения, где налицо значительное расхождение в стратегиях коммуникативного поведения, связанного с различной культурно-прагматической ценностью факторов, релевантных для этой коммуникативной ситуации. Например, в русской речевой культуре доминирующим в данном контексте является фактор бенефактивности (выбора) предлагаемого для адресата с точки зрения говорящего, и говорящий во что бы то ни стало стремится сделать адресату «хорошо», видя в этом проявление заботы и внимания к нему. Именно так воспринимает это и русскоязычный адресат. В англоязычных культурах в этом контексте акцентен другой фактор – возможность для адресата сделать выбор, поскольку сам адресат лучше знает, что для него хорошо, а что ‒ плохо, и говорящий проявляет заботу и внимание к адресату тем, что не навязывает ему свою волю.
Таким образом, несмотря на идентичность основных семантических, интерактивных и со-циопрагматических факторов, лежащих в основе дискурсивного события угощения в английской и русской языковых культурах, в структуре репрезентирующих это событие когнитивных моделей в двух культурах имеются существенные различия. При этом речь идет о различиях в наборе интерактивных моделей осуществления данного речевого события в дискурсе и их продуктивности, о различиях в некоторых грамматических и семантических характеристиках, используемых для реализации его языковых форм, а также о разной культурной значимости релевантных семантических параметров. Роль последнего несовпадения оказывается в данном случае решающей – именно оно определяет все другие расхождения в культурных когнитивных моделях, вследствие чего мы наблюдаем поразительную разницу в том, какие коммуникативные стратегии в этой ситуации воспринимаются как вежливые в двух языковых культурах.
Проблемы, о которых идет речь, несмотря на кажущуюся простоту и очевидность приведенных для их иллюстрации примеров, представляют значительную сложность как для их изучения, так и для их решения. Коммуникативная практика показывает, что без понимания «логики употребления» дифферентных форм в культуре языка общения говорящий на иностранном языке коммуникант, оценивая эти формы с позиций и в терминах своей родной языковой куль- туры, скорее всего, использует их «не там» и «не так», особенно в ситуации «слабого контраста». И, как следствие, не подбирается ключ к пониманию логики этой культуры и адекватной интерпретации особенностей коммуникативного поведения представителей той или иной культуры, сопровождающейся субъективными (обычно стереотипными и этноцентрическими) комментариями интерпретатора-носителя другой культуры, поскольку логика эта определяется гораздо большим количеством факторов и условий, чем это представлялось лингвистам и культурологам до недавнего времени.
Опосредованные вопросы, как мы полагаем, актуальны для образовательных и когнитивных областей культурного и языкового знания в связи с проблемой определения объема необходимых фоновых знаний при формировании коммуникативной и культурной компетентности социума. Современные исследования констатируют тот факт, что когнитивные дискурсивные модели изучаемой языковой культуры не складываются у билингвов автоматически, поскольку здесь модели родной культуры служат структурирующей базой для поступающей новой инокультурной информации: при сходстве интегральных признаков дискурсивных событий в родной и иноязычной культурах эти признаки воспринимаются как классифицирующие – на их основании новая информация помещается в знакомое когнитивное пространство.
Когнитивно-дискурсионный анализ реализации аспектов межкультурного коммуницирова-ния, как мы видим, открывает новые перспективы для дальнейшего изучения проблем, связанных с исследованием общих принципов и механизмов языковой деятельности, взаимодействия языка и культуры.
Список литературы Когнитивно-дискурсивная реализация межкультурного коммуницирования: социальный ракурс
- Chafe W. Towards a thought-based linguistics//Functional approaches to language. Berlin: De Gruyter Mouton,2013.P.107-130