Коммуникативные стратегии в Толстовском сборнике XIII века
Автор: Новак Мария Олеговна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Главная тема номера
Статья в выпуске: 6 т.19, 2020 года.
Бесплатный доступ
В статье охарактеризованы коммуникативные стратегии в древнерусском Толстовском Сборнике XIII в. (РНБ, F.п.I.39) - торжественнике общего типа, включающего в свой состав тексты триодного и минейного циклов. Ставится вопрос о том, как отдельные произведения и сборник в целом взаимодействуют с адресатом. Установлено, что в сборнике реализуются стратегии открытого и скрытого воздействия. Первая присуща произведениям гомилетического и катехизического жанра и реализуется посредством прямого обращения к читателю или слушателю. При этом адресат может быть воображаемым (эта коммуникативная ситуация отмечена только в Притче о премудрости). Речевые средства, отличающие данную стратегию, - глагольные формы императива и личные местоимения. Вторая стратегия вовлекает адресата в текст опосредованно, реализуясь в описаниях диалогического взаимодействия между персонажами произведений. Она объединяет тексты разных жанров: панегирические слова Кирилла Туровского, житийную «память» Василия Великого, апокрифическое Сказание Афродитиана. Диалоги между персонажами задают рамки для изложения библейской истории либо продвигают сюжет. Взаимодействие диалогических структур друг с другом и с нарративом может быть сложным: один диалог может находиться внутри другого, участники диалогов могут быть рассказчиками, общение персонажей может быть как вербальным, так и невербальным. Обе коммуникативные стратегии, в их единстве, служат задачам образования и воспитания христиан (знакомство с библейской историей, в том числе и в занимательной форме, формирование этического идеала).
Древнерусский текст, толстовский сборник, коммуникативная стратегия, коммуникативная ситуация, диалог
Короткий адрес: https://sciup.org/149131611
IDR: 149131611 | УДК: 811.161.1:81’42 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2020.6.3
Communicative strategies in the 13th-century Tolstovskiy sbornik
The article discusses communicative strategies in the Old Russian Tolstovskiy Sbornik dating back to the 13th century (National Library of Russia, F.p.I.39), a general type of Panegyric, which includes the texts of the triode and menaean cycles. The author considers how individual works and the collection as a whole interact with the addressee and finds out that the collection implements the strategies of explicit and implicit influence. The first is inherent in the homiletic and catechetical genre and implies a direct appeal to the reader or listener. The addressee can also be imaginary (this communicative situation is realized only in the Parable of Wisdom). The speech means characteristic of this strategy are imperative verb forms and personal pronouns. The second strategy involves the addressee indirectly, representing the dialogical interaction between the characters. It unites texts of different genres: the panegyric words of Cyril Turovsky, the hagiographic “memory” of Basil the Great, the apocryphal Tale ofAphroditian. Dialogues between the characters either provide a framework for the biblical story, or function as “engines” of the plot. The interaction of dialogical structures with each other and with the narrative can be quite complex: one dialogue can be inside another, the participants of dialogues can be storytellers, and the communication of characters can be both verbal and non-verbal. Both communicative strategies, in their unity, serve the tasks of informing and educating Christians (acquaintance with the biblical historyand the formation of an ethical ideal).
Текст научной статьи Коммуникативные стратегии в Толстовском сборнике XIII века
DOI:
Цитирование. Новак М. О. Коммуникативные стратегии в Толстовском Сборнике XIII века // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2020. – Т. 19, № 6. – С. 31–42. – DOI:
Постановка проблемы
С 2018 г. объединенный коллектив исследователей из Москвы, Казани и Ижевска ведет комплексное изучение Толстовского Сборника XIII в. (РНБ, F.п.I.39; далее – Толст), параллельно с подготовкой его электронной публикации на портале «Манускрипт» . За это время в работах участников проекта охарактеризованы графика и орфография памятника [Жолобов, 2018а], грамматика и лексика отдельных произведений в его составе [Пенькова, 2018а; 2018б; 2019а; 2019б; Žolobov, Novak, 2018], их текстология [Новак, Пенькова, 2020] интертекстуальные связи и атрибуция [Новак, 2018; 2019]. С применением лингвостатистических методов было определено типологическое отношение текстов Толстовского Сборника к текстам других жанров, опубликованным на портале «Манукрипт» [Баранов, Жолобов, 2020].
В статье предлагается описание текстов сборника в аспекте прагматики, а именно – их взаимодействия с читателем. Для обоснования такого подхода и задач, возникающих в его рамках, следует остановиться на характеристике состава памятника.
Как отмечает О.Ф. Жолобов, Толстовский Сборник «относится к особому виду книжной продукции в Древней Руси с нерег-ламентированным, оригинальным составом, который определялся, как правило, индивидуальными редакторскими стратегиями и предпочтениями» [Жолобов, 2018в, с. 73]. Заметим, что его состав трудно назвать нерегла-ментированным: сборник можно характеризовать как торжественник общего типа (то есть сборник уставных чтений, который содержит и тексты, посвященные подвижным праздни- кам триодного цикла, и произведения, связанные с непереходящими праздниками) [Черто-рицкая, 1990]. Сборник совмещает в своем составе слова Кирилла Туровского, относящиеся к циклу Цветной Триоди: гомилии в неделю Фомину, о мироносицах, о расслабленном, о слепом, на Вознесение, на собор свв. отец (неделя перед Пятидесятницей), на Пятидесятницу (л. 1–48) – и тексты, связанные с «ми-нейными» праздниками годового круга: Слово на Рождество Христово (25 декабря / 7 января; проповедь-компиляция, атрибутируемая Иоанну Златоусту; л. 49 об.–56 об.), Сказание Афродитиана (апокриф о Рождестве Христовом; л. 56 об.–62), Слово о перенесении Нерукотворного образа в Царьград (16 / 29 августа; л. 62 об.–68 об.) и житийная «память» свт. Василия Великого (1 / 14 января; л. 68 об.– 88 об.). Особое место занимает Слово (Притча) о премудрости (л. 48–49 об.), атрибуция которого Кириллу Туровскому недавно подверглась обоснованной критике [Жолобов, 2018б]. Эта гомилия не привязана к какому-либо событию в церковном календаре.
Огласительные поучения Кирилла Иерусалимского (л. 89 об.–84 об.) представляют собой катехизические беседы, которые в древности проводились во время Великого поста, то есть в период использования в богослужении Постной Триоди [Гаврилюк, 2001]. Таким образом, можно утверждать, что и корпус текстов Кирилла определенным образом связан с церковным календарем, а в композиции Толстовского Сборника «минейные» чтения заключены в кольцо «триодных».
О.Ф. Жолобов говорит о сборнике как о «мегатексте», не комментируя это словоупотребление [Жолобов, 2018в, с. 73]. На первый взгляд, термин больше соответствует литературоведческому дискурсу. Однако суще- ствует широкое определение мегатекста как совокупности текстов, «которые воспринимаются или исследуются как единое дискурсивное целое, пронизанное общими темами, лейтмотивами, архетипами, символами, ключевыми словами, стилевыми приемами» [Эпштейн, 2004]. Оно дает возможность рассматривать древнеславянские сборники, в том числе Толст, как мегатексты: их общие темы и лейтмотивы сопряжены со Священным Писанием, поскольку в них воспроизводятся сюжеты библейской истории и таким образом создается общее смысловое пространство.
В связи с общностью тем и мотивов и возникают вопросы о коммуникативных стратегиях отдельных произведений и сборника в целом. Как мегатекст и его элементы взаимодействуют с читателем? Как читатель вовлекается в диалог с текстом – скрыто или открыто? С помощью каких речевых средств диалоги вписываются в нарратив? Какие сходства и различия разножанровых произведений создают диалогические структуры и, шире, коммуникативные ситуации, в рамках которых автор обращается к читателю? На некоторые из этих вопросов были даны краткие ответы в предварительной публикации [Новак, 2020]; в рамках статьи есть возможность привлечь к анализу более широкий круг текстов.
Итак, в названном аспекте нас будут интересовать: а) приемы воздействия на читателя со стороны автора; б) диалогическое взаимодействие между персонажами произведений сборника; в) взаимодействие диалогических структур с нарративными. При этом будут рассмотрены не все без исключения тексты, но именно те, в которых потенциал коммуникативных ситуаций проявляется наиболее отчетливо.
Результаты и обсуждение
Конструирование диалога с воображаемым собеседником
Стратегия конструирования диалога реализована в Слове (Притче) о премудрости. Среди гомилий сборника это единственное произведение, где на небольшом текстовом пространстве этическое послание к адресату разворачивается как «семейная» метафора, в которой кротость провозглашается матерью мудрости и иных добродетелей, приводящих человека, как своего брата, к отцу – Богу, а превозношение («величание»), ведущее за собой другие грехи, уподобляется мачехе. Для разъяснения этих образов выстраиваются диалоги между проповедником и его воображаемым адресатом: АфЕ будемъ рА^ГН^ВАЛН ШЦА НСКАААВШЕ WДЕЖА КрТвНЫА. ТЫ ЖЕ МН рци КАЫ НСКАЛАХОМЪ. Н А^Ъ ТН ГОв^фАЮ. ГОГНАХОМЪ ГО СЕБЕ мТрВ А МАЧЕХУ ПрНАХОМЪ КНЖЕ НМА ВЕАНЧАНВЕ (л. 48); ТЪ1 ЖЕ МН рЦН. КАКО МОГу ПрНЛТН мТрВ. А ШЦА рА^ГН^ВНВЪ. А ПОрТЪ ХрТъДНЪ1Д НСКААДВЪ. А^Ъ ЖЕ ТА БрАТЕ НАЦЧЮ ПОрТЫ НСКАЛАНЪ1А Н^МЪ1Н. Н ТОГДА ТА ПрННМЕТВ шць (л. 48 об.). Структура «скажи мне (следует предполагаемый вопрос адресата) – и я тебе отвечу / тебя научу (следует разъяснение проповедника)» с участием глагольных форм императива и контрастом местоимений первого и второго лица предполагает формирование активной позиции слушателя / читателя.
Этот момент существенно отличает Притчу о премудрости от произведений гомилетического жанра в целом (с их склонностью к риторическим вопросам, на которые автор может отвечать сам либо не отвечать вовсе) и от слов Кирилла Туровского в частности, где выстроены диалоги не между проповедником и его адресатами, а между персонажами гомилий.
Коммуникативная ситуация и библейская история
В целом ряде произведений Толстовского Сборника используются диалоги между персонажами для создания панорамы провиденциального плана спасения, воплощенного в цепи событий библейской истории, и приобщения читателя к описываемым событиям.
В связи с этой стратегией следует прежде всего упомянуть Слова Кирилла Туровского (хотя мы не ставим задачи рассмотреть все разнообразие коммуникативных стратегий в его гомилиях, поскольку они описаны достаточно детально – ср.: [Бегунов, 1974; Еремин, 1962; Трапезникова, 2011]). Панегирические проповеди Кирилла, предназначенные для произнесения за праздничным богослужением, как нельзя лучше отвечали целям интериори-зации – вовлечения участников церковной службы в празднуемое событие, создания эффекта присутствия внутри священной истории (подробнее см.: [Хондзинский, 2001]).
Еще в 1860-х гг. К.И. Невоструев, подбирая аргументы для атрибуции Кириллу Туровскому «Сказания о черноризском чине», отмечал, что для идиостиля «русского Златоуста» характерно развитие «полных картин», лица которых «говорят и действуют как на сцене» (цит. по: [Баранкова, 2018, с. 234]). Драматическое начало, обусловливающее наличие диалогов между действующими лицами, свойственно тем гомилиям Кирилла, которые основаны на евангельских сюжетах, насыщенных встречами и общением. Это касается Слов на послепасхальные недели – Фомину, о расслабленном и о слепом. Специфика первых двух состоит в амплифицирующем анафорическом построении, когда каждый участник диалога многажды обращается к собеседнику и каждая его реплика открывается гомеоарктеоном, то есть одной и той же речевой формулой. Приведем в качестве иллюстрации цитату из Слова на Фомину неделю:
В^рун ми фомо И ПОГНАН МА аКОЖЕ АВрАМЪ. К НЕМу ЖЕ ПОДЪ С^НЬ СЪ ДВ^МА АНГАОМА ПрИДОХЪ. И ТЪ ПО^НАВЪ МА гА МА НАрЕЧЕ. И ГО СОДОМ^ МОААШЕ МИ СА ДА КГО НЕ ПОГуБАЮ. АфЕ И ДО ДЕСАТИ БЪ!ЛО В НЕМЬ ПрАВЕДНИКЪ. А НЕ БуДИ НЕВ^рЬНЪ АКЪ! ВАЛАМЪ. ИЖЕ Д~МЬ сТмЬ ПрорЕКЪ МОК ^А МИрЪ уМЬрТВИК И ВЪСКрЬСЕНИК. И ПАКЪ! МЬ^ДЪ! рАДИ Пр^АЬСТНВЪ СА ПОГЪ!БЕ. В^руИ МИ фОМО аКО САМЪ А^Ъ КСМЬ. КГОЖЕ ВИД^ ИаКОВЪ ВЪ НОфИ НА Л^СТВИЦИ уТВЬрЖАЮфА СА. В^руИ МИ фОМО аКО А^Ъ КСМЬ. КГОЖЕ WБрАZЪ ВИД^ ИСАИа НА ПрЕСТОЛ^ ВЪ!СОЦ^. WБЬСТОИМА МНОЖЬСТВОМЬ АНГЛЪ. А^Ъ КСМЬ аВИВЪ!И СА К^ЕКИЛЮ. ПОСрЕД^ ЖИВОТНЪ!ХЪ ШБрА^ОМЬ ЧЕЛОВ^ЧЬСКОМЬ <_> (л. 4-4 об.).
Анафорическая формула В^рун ми фОМО с расширением аКО а^ъ ксмь, выделенная и графически, с помощью заглавных букв, задает рамку, внутри которой разворачивается цепь ветхозаветных свидетельств теофании: о явлении трех божественных ангелов (в христианской экзегезе – прообраз Троицы) праотцу Аврааму (Быт., гл. 18), о пророчестве Валаама (Числ., гл. 22), о видении Иакова (Быт., гл. 28), о видении Исаии (Ис., гл. 6), о видении Иезекииля (Иез., гл. 1). При этом библейские тексты не цитируются в прямом смысле слова.
В ответе Фомы анафорическую структуру создают формы относительного местоимения иже , и в каждом отрезке-колоне также упоминаются библейские события, причем ветхозаветные ( рАн насади. и чавка со^да. ИМАЖЕ БЛГОСЛОВИ ПАТрИАрХЪ!. ИМАЖЕ ПОМАДА Цр^ ) соседствуют с евангельскими (помазание ног Иисуса блудницей – Лк. 7: 37–47, воскрешение сына вдовицы – Лк. 7: 12–15, исцеление кровоточивой женщины – Мф. 9: 20–22, Мк. 5: 25–29, Лк. 8: 43–44):
отъв^фа фомА гаа. в^роуЮ ГН аКО САМЪ ТЪ! КСИ ХСЪ БЪ МОИ. W НЕМЖЕ ПИСАША Пр^ЦИ. ДО^рАфЕ ДХМЬ. КГОЖЕ ПрОШБрА^И ВЪ ^АКОН^ МОИСИ. КГОЖЕ ГОвьрГОША СА СЪ ЖЬрЦИ фАрИС^И. КМуЖЕ ПОруГАША СА ^АВИСТИЮ СЪ КНИЖЬНИКЪ! ЖИДОВЕ. КГОЖЕ ШСуДИ СЪ КАИафОЮ НА рАСПАТИК ПИААТЪ. КГОЖЕ БЪ ШЦЬ И^ МЬрТВЪ!ХЪ ВЪСКр^СИ. ВнЖЮ рЕБрА ГО НИХЪЖЕ ИСТОЧИ ВОДУ И КрЪВЬ. воду да ШЧИСТИШН ШСКВЬрННВЪШЮЮ СА ^ЕМЛЮ. И КрЪВЬ ЖЕ ДА ШсТнШИ ЧАВЧЬСКОК КСТЬСТВО. ВнЖЮ руц^ ТВОИ ИМАЖЕ Пр^ЖЕ СТВОрИ ВСЮ ТВАрЬ. И рАИ НАСАДИ. И ЧАВКА СО^ДА. ИМАЖЕ БЛГОСЛОВИ ПАТрИАрХЪ!. ИМАЖЕ ПОМАДА Цр^. ИМАЖЕ ШсТи АПЛЪ!. ВнЖЮ но^^ твои кюже Прикоснувъши СА БЛУДНИЦА Гр^ХОВЪ ГОПуСТЪ ПрнаТЪ. НА НЕЮЖЕ ПрИПАДЪШИ ПЬрВОК ВДОВИЦА. ГО МЬрТВЪ!ХЪ СВОКГО СНА СЪ ДШЕЮ ЖИВА ПрнаТЪ. НАДЪ СИМА НОГАМА КрЪВОТОЧИВАа ПОДЪЛЦ^ рИ^Ъ! ПрИКОСНуВЪШИ СА ИСЦ^Л^ ГО НЕДуГА (л. 5-5 об.).
Похожим образом выглядит диалог в Слове о расслабленном (л. 19–20); его структурируют повторяющиеся формулы Гн ЧЛВКАНЕ ИМАМЬ, ТЕБЕ рАДИ, И ГЛЕШИ ЧАВКА не имамь (две последние образуют рамку в репликах Иисуса). Как и в Слове на Фомину неделю, внутри данной структуры разворачи- вается парафраз библейской истории, в котором также переплетаются отсылки к Ветхому и Новому Завету.
Слово о слепом отличается от предыдущих произведений отсутствием формульных повторов, однако диалоги в нем имеют аналогичное наполнение. Так, в дискуссии книжников и фарисеев одни с негодованием перечисляют «скандальные» поступки Назарянина (и таким образом адресат гомилии знакомится с евангельскими сюжетами), другие указывают на то, что только с помощью Бога человек может исцелить слепорожденного, и ссылаются на ветхозаветные пророчества (л. 27 об.–28 об.). Затем завязывается диалог фарисеев и исцеленного слепорожденного (л. 29 об.–30), в уста которого Кирилл Туровский вкладывает обличения, также отсылающие к событиям Ветхого Завета (лл. 28 об.–30). Это скорее монологи, чем обмен репликами, однако ситуация диалога маркируется автором гомилии: къ соб^ сами прю състававше ГА/оу. Что СТВОрИМЪ ГААИА^аНИНОу СЕМОу неоу (л. 27 об.); дроу^нн же Гл/у ни братик НЕ ХОуАИМЪ ба. ни творнМъ сурово СЪВ^ТА (л. 28-28 об.); Нъ Про^р^въш не wБИнуa сд истину ИМЪ гатв (л. 28 об.).
Важно, что в конце каждой из рассмотренных проповедей Кирилл напрямую обращается к своим адресатам ( Т^мвже БрАТк в^рунМЪ Ху Бу НАШЕМу (л. 5 об.); ПО/ВААИМЪ ПОМИАОВАНАГО БМВ ЧЕЛОВЕКА (л. 31 об.)), а в Слове о расслабленном такое обращение встроено в середину речи Иисуса ( н гла кму СЕ Ц^лъ КСИ КТОМу НЕ СЪГр^ШАИ ДА НЕ ГОрЕ ТИ ЧТО БуДЕТВ. НЪ ДА НЕ МНИМЪ ако тому КДИНОМу СЕ ГЛА /Съ. НЪ ВС^МЪ намъ (л. 21 об.-22)). Это уже иная стратегия -переход с помощью глагольных форм императива от диалогов персонажей к прямой коммуникации с адресатами гомилии, актуализирующий и непосредственно празднуемое евангельское событие, и все предшествующие события библейской истории.
Подобные императивные обращения к адресатам пронизывают Оглашения Кирилла Иерусалимского, где также излагаются различные эпизоды Ветхого и Нового Завета как прецеденты, мотивирующие читателя / слушателя встать на путь подлинно христианской жизни. Например, в Оглашении втором, о покаянии:
пр^трън ПррКА ПОКАаНИЕМВ СПСЕ СД. А ТЪ1 ПОКАЯНИЮ НЕ КМАЕШИ В^рЪ1 ^ ОСТАН!" СД l" ТЪ1 WБЪIЧАИ ПЕрВЪ1Х Гр^/Ъ (л. 96 об.); ЧТО уБО НАВО/ОДОНОСОру ТАКОВАД СТВОрШЮ. I УСПОВ^ДАВШЮ. ДАСТВ ПрОфЕШЕ Y ЦрТвО ^ А ТЕБЕ AI КАЮфЮ НЕ ДАСТВ ПрОфЕН1Д Гр^/ОВЪ (л. 97 об.).
Использование диалога в качестве рамки для изложения библейской истории как реализации провиденциального замысла мы видим и в житийном тексте сборника – «памяти» Василия Великого. В диалоге Василия и его учителя – язычника Еввула – звучат «вечные» вопросы о сути философии и мира. Автор жития отмечает, что беседа заняла много времени (и была, очевидно, настолько важна для собеседников, что они не вспоминали о пище): И три ДНИ БЕ^Ъ аДИ ПрЕБЪ1СТА ВКуП^. СЕБЕ ВЪПрАШАЮфА (л. 71). Однако в тексте приводятся всего два вопроса и два ответа. Первый вопрос и ответ лаконичны: ВЪПросн же и ЕВОуЛЪ ВАСИАВД. ЧТО уСТАВЪ фИАОСОфВД. И СИИ р^Е ПЕрВЪ1И уСТАВЪ фИАОСОфВД. ПОуЧЕНИЕ w СМртн (л. 71).
Ответ на второй вопрос ( н чюдивъ сд пакъ1 рЕЧЕ. что Мнръ ) разворачивается в пространное изложение библейской истории и христианского вероучения (л. 72–77), которое адресовано в равной мере и Еввулу, и читателям. Сначала Василий предлагает собеседнику хронологию от Адама до Константина Великого, упоминая Адама, Ноя, ветхозаветных патриархов Авраама, Исаака и Иакова, Моисея и Аарона, эпоху судей, царей Саула и Давида и, наконец, рождество Христа, а затем переходит к догматическим моментам, начиная от вочеловечения Бога-Слова.
Таким образом, житийный текст также скрыто, через диалог персонажей, обращается к адресату, но, в отличие от гомилетического текста, не «закрепляет» полученный прагматический эффект с помощью прямой коммуникации.
Коммуникативная ситуация как средство создания сюжета
В произведениях сборника с преобладанием нарративного начала диалоги между действующими лицами могут функционировать в качестве двигателя сюжета.
Так, в житии св. Василия, помимо богословской эротапокризы, диалоги задают рамку частному сюжету, который, однако, имеет важный итог. Цепь диалогов разворачивается следующим образом:
-
1. Василий спрашивает Филиксена – сына хозяина гостиницы, в которой они с Ев-вулом остановились на пути в Иерусалим, – о причине его печали; Филиксен, ученик софиста Ливания, озабоченный чрезвычайно трудным домашним заданием, сначала не хочет отвечать, но затем рассказывает обо всем:
-
2. Юноша отправляется к Ливанию; учитель, пораженный искусством, с которым выполнено его задание, расспрашивает Филик-сена о помощнике, однако тот может сказать только, что этот незнакомый путешественник – их постоялец:
-
3. Заинтригованный Ливаний отправляется в гостиницу, находит там Василия и Ев-вула и приглашает их к себе; они погружаются в полемическую беседу, о которой упоминается кратко, в нарративе третьего лица. Затем Ливаний просит Василия побеседовать с его учениками, на что тот немедленно соглашается:
егоже вид^въ Василии рече к нему. что д^лма држулъ еси w оуноше. и wнъ ГОв^фА. да къ1и ми оусп^\ъ Афе пов^д^. прилежАфю же кмоу Г глюфю. ако оусп^ю ти. Г повода ему и СофиСтА Г ГрАНЪ1. ако того Д^ЛМА тужю. Г сии в^емъ грАнъ! и начатъ глати т^уъ преложение (л. 77 об.–78).
и WТрОKЪ приж рАдбуж Сж. и ^АутрА иде к ливанию. Г дасть ему грАнъ! преложение. в^емъ же ливании почетъ въфюдивъ сж Г р^е. та ми виа мъюль. никтоже нъш^шниуъ уъ!трець что сицевъ!\ъ протолковАти можеть. ГОкоуду сии сиуъ поновитель. рече wтрокъ. чюжь н^кто пришедъ в гостиньницю ми. оудовь Скоро протолкоВА ми. Сии Сиуъ СкА^АНие (л. 78).
не л^нивъ же сж ливаиш текъ в гостиньницю. Г вид^ василиж съ еоуломь. и по^навъ въ^диви. <...> молжше а витати имъ в дому его <...> и Авие ливании нача сж стж^ати с нима. и простирАти в^тиискъ,а влжди. сиа же начаста вес^довАти о в^р^
слово. и ливании почюдивъ сж w глем^мь и рече <^> w великомь ми оусп^въ w вАсилие вес^довАти. еже у мене унии не презри иуъ. wнъ же ту Авие съврАвъ оуношА оучАше ж дшю чту не wcквернити. в телесе. уожению кротъкоу <^> при стАръ!уъ молчати. примудр^ишиуъ послоушАти <_> (л. 78-79).
Таким образом, развитие сюжета о помощи Василия Филиксену увенчивается духовно-нравственными наставлениями Василия, которые обращены как к персонажам жития, так и к его читателям.
Реплики собеседников встраиваются в нарратив разными способами. Прямая речь может вводиться непосредственно с помощью глаголов речи (ср. формы ГОв^фА , рече , глюфю ). Однако возможна непосредственная стыковка речи повествователя и персонажа, ср.: Г повода ему и софистА Г грАнъ!. ако того д^лма тужю и ‘рассказал ему о софисте и стихах: из-за этого я печалюсь’.
Апокрифическое Сказание Афродитиана (л. 56 об.–62), повествующее о рождении Христа «глазами» языческого мира, неоднократно становилось предметом самого пристального внимания ученых (подробно о содержании и текстологии произведения см.: [Бобров, 1994; Трифонова, 2015; Veder, 2011]). Коммуникативные ситуации в Сказании также являются основным средством создания сюжета, а их отношения с нарративом сложнее, чем в житии св. Василия. Повествование начинается от первого лица – очевидно, Афродитиана ( се глю, но да^ продолжю слово (л. 56 об.-57)), однако очень быстро рассказчиками (или диегетическими повествователями [Падучева, 2010, с. 203]) становятся сами его персонажи, которые активно общаются между собой, а изнутри их рассказа возникает еще один диалог.
В Сказании можно выделить 10 коммуникативных ситуаций: 1) беседа царя и жреца; 2) беседа «образов» (изваяний в святилище), помещенная в рассказ жреца; 3) диалог жреца с изваяниями; 4) речь Диониса, адресованная как «образам», так и жрецу, и ответ последнего; 5) дискуссия между волхвами, идущими на поклонение младенцу Иисусу, и иудеями в Иерусалиме; 6) диалог волхвов и царя Ирода; 7) диалог волхвов и Девы Марии; 8) разговор Девы Марии с архангелом, который она пересказывает волхвам; 9) обращение волхвов к младенцу Иисусу; 10) обращение к волхвам ангела, предупредившего их о преследовании Ирода.
Приведем в качестве иллюстрации текст, содержащий первые три диалога (Ира – богиня Гера, чье ожившее изваяние и чудесное зачатие прообразует Деву Марию):
вл^ъшю во црю въ кумирницю рд^р^шение сномъ приати. рече жрець прупъ порддую са с товою влко. ирд ^дчдлд есть въ оутров^. црь же wcклдвивъ са рече кму. оумеръшиа ди въ оутров^ имдть. мнъ же рече ки оумершиа wжилд есть. црь же рече что се ксть скджи ми. жрець рече истиною влко годъ присп^лъ есть сд^ всю во нофь превъ1шд мврд^и ликъствуюфе. мужескъ wврдzъ и женескъ. глюфе сдми к сов^. ходите дд са рддуимъ съ ирою ако въ^лювленд въ1. д^ъ же реко\ъ кто имдть въ^лювити не соуфюю wни же глдху wжилд есть. и потомь не ндречеть са ирд но оурдниА. великое во слнце въ^лювило ю есть. женьстии к мужескъ1мъ глху. ако похвдлАюфе д^ание (л. 57-57 об.).
Налицо своего рода «матрешка»: жрец рассказывает царю ( рече жрець прупъ -црь же рече - жрець рече ) о разговоре «образов» ( глюфе сдми к сов^. ходите дд са рддоуимъ ), в который встроен его собственный диалог с изваяниями ( д^ъ же рекохъ -wни же глдху ).
Как и в случае с житием свт. Василия, возникает вопрос о языковых средствах, функционирующих в этом сложном единстве. Заслуживают внимания следующие моменты.
Не все упомянутые коммуникативные ситуации содержат прямую речь: так, диалог волхвов с Иродом передан в нарративе первого лица (от лица волхвов ведется значительная часть повествования): црю же жидовьску приведъшю нъ1 к севе и глдвъшю к ндмъ и въпрдшдвшю. ГОв^фдхомъ к нему. w немже и въ^мути са wтинyдь. и ГОидохомъ ГО него не послушдвъше кго дки рАдникд (л. 60 об.–61). В этом косвенном описании использованы формы не только глаголов речи ( глдвъшю , въпрдшдвъшю , ГОв^фдхомъ ), но и глаголов эмоциональной сферы ( въ^мути са ).
В диалоге волхвов и Марии, а именно при вводе реплик волхвов, наблюдается эллипсис глагольных форм, который придает эпизоду дополнительную экспрессию: i рекохомъ к мдтери кдко са про^ъ1вдеши преслдвнда мти. wнд же р^е мриА. и мъ1 ГОкуду чддо. wнд же рече ГО вифлewмьcкъlА вси. мъ1 же им^ ли мужд. wнд же ГОв^фд точью wвtфднд въ1хъ (л. 61). Следует отметить, что в пространных версиях Сказания, опубликованных не так давно И. Трифоновой (по южнославянским спискам XVI–XVII вв., хранящимся в софийской НБКМ и Национальной библиотеке в Варшаве), эллипсиса нет и повторяются формы р^хомъ, рекохомъ и глдхwм [Трифонова, 2014, с. 143; 2015, с. 85].
В диалоге Марии с архангелом прямая речь вводится менее частотными глаголами: приде дрхнглъ влгов^стуа мн^ преслдвно рожение н^кое. и въ^пихъ никдко же дд не вудеть мн^ ги. мужд во не имдмъ. и и^в^фд ми ако и^волениемь виемь. сего рожение им^ти (л. 61). Форма въ^пихъ подчеркивает эмоциональное состояние Марии, и^в^фд - важность благовестия.
Наконец, чрезвычайно интересна коммуникативная ситуация «волхвы – младенец Иисус», в которой соседствуют вербальные и невербальные элементы:
и в^А wтрочд кожьдо ндсъ и подержд нд руку. и поклоншеса ему и ц^ловдвше ддхомъ ему ^лдто и ливднъ и ^мюрну. рекуфе ему тев^ творимъ люве^н^ и чтемъ та нвнъ1и ice. индко не въ1шд оустроенд въ1лд неоустроенда. дфе въ1 тъ1 не пришелъ <_> wтрочд же см^аше са и плескдше хвдление им^а словесъ ндшихъ (л. 61 об.-62).
Речь волхвов, обращенная к Богомладен-цу, обрамлена невербальными знаками, среди которых и ответное одобрение маленького Иисуса, еще не умеющего говорить ( см^аше са и плескдше ‘смеялся и хлопал в ладоши’).
Выводы
Описанные разнообразные коммуникативные ситуации можно свести к двум стратегиям. Первая демонстрирует открытое обращение к адресату, при этом в роли последнего может быть как реальный читатель / слушатель текста, так и воображаемый собеседник (Притча о премудрости). Маркерами апелляции к адресату выступают глагольные формы императива и личные местоимения. Данная стратегия характерна для гомилетических и катехизических произведений сборника.
Вторая стратегия – скрытое воздействие на адресата – выстраивает коммуникативные ситуации с вовлечением в них персонажей. Это позволяет, с одной стороны, задать рамки для развертывания панорамы библейской истории, с другой – обеспечить движение сюжета. Данная стратегия объединяет гомилетические и катехизические произведения с агиографическим и повествовательным жанрами. Именно в ходе реализации второй стратегии складываются сложные отношения диалогических структур и нарратива: диалоги могут встраиваться друг в друга; участники диалогов могут становиться рассказчиками; наряду с вербальными составляющими в коммуникативной ситуации могут появляться и невербальные.
Обе стратегии создают цельное смысловое пространство сборника, служа христианскому образованию (знакомство адресата с библейской историей, в том числе и в форме занимательного апокрифического повествования) и воспитанию (интериоризация библейских событий, формирование у адресата этического идеала жизни по евангельским заповедям) в их тесном единстве.
Список литературы Коммуникативные стратегии в Толстовском сборнике XIII века
- Баранкова Г. С., 2018. К вопросу об авторстве сочинений, приписываемых святителю Кириллу Туровскому (на материале «Поучения о под-визе иноческого жития») // Палеоросия. Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях = ПаХаюрюта: ev xpovra, ev просюпю, ev eiSei. № 1 (9). С. 233-248. DOI: 10.24411/ 2618-96742018-10014.
- Баранов В. А., Жолобов О. Ф., 2020. Лингвостатис-тическое исследование частотных слов в Словах Кирилла Туровского (по рукописи РНБ, F.n.I.39) // Slovene. Vol. 9, № 1. C. 29-80. DOI: 10.31168/2305-6754.2020.9.1.2.
- Бегунов Ю.К., 1974. К стилистике торжественного красноречия: Кирилл Туровский и Григорий Цамблак // Търновска книжовна школа. Международен симпозиум (Велико Търно-во, 11-14 октомври 1971). София : Изд-во БАН. С. 39-52.
- Бобров А. Г., 1994. Апокрифическое «Сказание Афродитиана» в литературе и книжности Древней Руси. Исследование и тексты. СПб. : Наука. 167 с.
- Гаврилюк П. Л., 2001. История катехизации в древней церкви. М. : Изд-во Свято-Филаретовского ин-та. 320 с.
- Еремин И. П., 1962. Ораторское искусство Кирилла Туровского // Труды Отдела древнерусской литературы / отв. ред. Я. С. Лурье. М. ; Л. : Изд-во Акад. наук СССР. Т. 18. С. 50-58.
- Жолобов О. Ф., 2018а. О контрастирующих орфографических системах в рукописи XIII в. (к интернет-изданию Толстовского сборника) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 3 (73). С. 77-89.
- Жолобов О. Ф., 2018б. Слово-притча о премудрости в списках XII-XVI вв. // Научное наследие B.А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы. В 2 т. Т. 1 : тр. и материалы Между-нар. конф. (г. Казань, 14-17 окт. 2018 г.) / под общ. ред. Е. А. Горобец, О. Ф. Жолобова, М. О. Новак. Казань : Изд-во Казан. ун-та. C. 85-90.
- Жолобов О. Ф., 2018в. Толстовский сборник XIII в. как мегатекст // Лингвокультурологические исследования развития русского языка в условиях полиэтнической среды: опыт и перспективы. В 2 т. Т. 2 : тр. и материалы Между-нар. конф. (г. Казань, 1-4 окт. 2018 г.) / под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Е. А. Горобец, Э. А. Исламовой. Казань : Изд-во Казан. ун-та. С. 73-77.
- Новак М. О., 2018. Библейские цитаты в Толстовском Сборнике XIII века // Лингвокультуро-логические исследования развития русского языка в условиях полиэтнической среды: опыт и перспективы. В 2 т. Т. 2 : тр. и материалы Междунар. конф. (г. Казань, 1-4 окт. 2018 г.). Казань : Изд-во Казан. ун-та. С. 140-143.
- Новак М. О., 2019. Слово на Рождество Христово в Толстовском Сборнике XIII в.: лингвотексто-логическая характеристика // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. Т. 18, №> 4. С. 6-17. DOI: https://doi.org/10.15688/тгоки2.2019.4.1.
- Новак М. О., 2020. Диалог с читателем: вопросы и ответы в Толстовском Сборнике XIII века // X Римские Кирилло-Мефодиевские чтения : материалы конф. (Рим - Пиза, 3-9 февр. 2020 г.). М. : Индрик. С. 106-110.
- Новак М. О., Пенькова Я. А., 2020. Огласительные поучения Кирилла Иерусалимского в Толстовском Сборнике XIII в. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. №> 3 (81). С. 108-118. DOI: https://doi.org/10.25986/IRI.2020.16.19.009.
- Падучева Е. В., 2010. Семантические исследования : Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива. 2-е изд., испр. и доп. М. : Яз. слав. культуры. 480 с.
- Пенькова Я. А., 2018а. Об употреблении претери-тов в первом славянском переводе с греческого Сказания Афродитиана // Славянский мир: язык, литература, культура : материалы Междунар. науч. конф. (Москва, 28-29 нояб. 2018 г.) / [редкол.: М. Л. Ремнева [и др.]]. М. : МАКС Пресс. С. 244-248.
- Пенькова Я. А., 2018б. Сказание Афродитиана в Толстовском Сборнике XIII в.: лексическое своеобразие и проблема локализации перевода // Ученые записки Казанского университета. Серия «Гуманитарные науки». Т. 160, кн. 5. С. 1059-1068.
- Пенькова Я. А., 2019а. О некоторых архаичных конструкциях в Легенде об Авгаре по Толстовскому списку XIII в. и Сказании о Борисе и Глебе по Успенскому списку XII-XIII вв. // И. А. Бо-дуэн де Куртенэ и мировая лингвистика : Международная конференция: VII Бодуэнов-ские чтения (Казан. федер. ун-т, 28-31 окт. 2019 г.). В 2 т. Т. 1. : тр. и материалы. Казань : Изд-во Казан. ун-та. С. 181-186.
- Пенькова Я. А., 2019б. Редкая лексика легенды об Ав-гаре в Толстовском Сборнике XIII в. // Русистика в XXI веке: тенденции и направления развития : сб. ст. Междунар. науч. конф. Ереван : Изд-во ЕГУ С. 204-209.
- Трапезникова О. А., 2011. Цитата как актуализатор авторской интенции в древнерусском тексте (на материале торжественных слов Кирилла Туровского) // Вестник Томского государственного педагогического университета. Вып. 3 (105). С. 27-33.
- Трифонова И., 2014. Narratio АрЫМШат или Сказание на Афродитиан за чудото, което стана в персийската земя (Издание на текста по НБКМ №№ 432 от XVI век) // Годишник на Асо-циация за антропология, етнология и фолк-лористика «Онгъл». J№ 13 : Име и святост. София : ROD. С. 130-148.
- Трифонова И., 2015. Сказанието на Афродитиан -нови данни за ръкописната традиция на текста (преписът в Сборник Aks.2743 от Народната библиотека във Варшава) // Palaeobulgarica. Т. XXXIX, №> 3. С. 71-96.
- Хондзинский П., 2001. О богословии гимнографи-ческих форм // Журнал Московской Патриархии. №> 12. С. 66-82.
- Черторицкая Т. В., 1990. Торжественник и Златоуст в русской письменности XIV-XVII вв. // Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописных книг. Вып. 3. Ч. 2. М. : Ин-т славяноведения и балканистики АН СССР. С. 329-381.
- Эпштейн М., 2004. Философия языка (2). Проективный словарь философии. Новые понятия и термины // Топос. Литературно-философский журнал. URL: https://www.topos.ru/article/3031 (дата обращения: 29.08.2020).
- Veder W., 2011. The Slavonic Tale of Aphroditian: Limitations of Manuscript-Centred Textology // Търновска книжовна школа. Т. 9. Велико Търново : Университетско издателство «Св. св. Кирил и Методий». С. 344-358.
- Zolobov O., Novak M., 2018. Verb Forms Functioning in Cyril Turovskij's Homilies (In Comparison to the Tale of Igor's Campaign) // Zeitschrift fflr Slawistik. Vol. 63, №№ 1. P. 74-89. DOI: https:// doi.org/10.1515/slaw-2018-0004.