Компенсаторная компетенция как компонент содержания обучения иностранному языку в условиях естественнонаучного профиля
Автор: Милованова Людмила Анатольевна, Давыденко Валерия Вячеславовна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 5 (100), 2015 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается структура компенсаторной компетенции в условиях обучения иноязычному общению, приемлемую для старшеклассников неязыкового профиля. Необходимость формирования у учащихся компенсаторной компетенции представляется наиболее актуальной в таких условиях.
Компенсаторная компетенция, иноязычное общение, структура компенсаторной компетенции, профильное обучение
Короткий адрес: https://sciup.org/148166254
IDR: 148166254
Текст научной статьи Компенсаторная компетенция как компонент содержания обучения иностранному языку в условиях естественнонаучного профиля
Коммуникативная компетенция как методическая категория является многокомпонентным понятием и включает в свой состав языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную и учебно-познавательную компетенции.
По справедливому замечанию В.В. Сафоновой, для разработки моделей обучения иностранному языку в профильной школе решающее значение приобретают концептуальное понимание сущности коммуникативной компетенции как коммуникативно-социальной характеристики человека, ее дидактическое описание, а также ее методическая детализация в образовательных целях [4].
Уровень владения школьниками иноязычной коммуникативной компетенцией в условиях неязыкового профиля средней полной школы определен как функциональный (рабочий), предполагающий языковую корректность и функциональную адекватность ситуациям профильно-ориентированного иноязычного общения. В этом случае мы вправе говорить о профильно-ориентированном обучении иностранному языку, под которым понимается система подготовки, основанная на учете потребностей школьников в изучении иностранного языка, диктуемых характерными особенностями выбранного профиля обучения и будущей профессии [3]. В процессе обучения профильно-ориентированному иноязычному общению возникает потребность в использовании учащимися речевых и неречевых средств и специальной терминологической лексики, использование которой оправдано ее последующим применением в конкретных профильно-ориентированных сферах общения [1]. В условиях дефицита языковых и речевых средств выйти из ситуации коммуникативного затруднения учащемуся поможет сформированная у него компенсаторная компетенция, которая и стала предметом рассмотрения данной статьи.
Мы определяем компенсаторную компетенцию как способность и готовность учащихся использовать предшествующий жизненный опыт, лингвистические и нелингвистические знания, умения и приемы, владение которыми необходимо для обеспечения успешной коммуникации, когда жизненные обстоятельства требуют больших речевых умений и навыков, чем те, которыми располагают учащиеся в данной конкретной ситуации иноязычного общения.
Компенсаторная компетенция, включающая в качестве базовых когнитивный, процессуально-деятельностный и эмоционально-личностный компоненты, представляет собой совокупность знаний, умений, навыков и личностных качеств, необходимых для успешной иноязычной коммуникации в рамках профильно-ориентированного обучения старшеклассников иностранному языку.
Приведем содержательную характеристику компонентов компенсаторной компетенции.
-
1. Когнитивный компонент включает в свой состав:
-
1) пользоваться лексическими структурными элементами языка в ситуациях устного общения;
-
2) догадываться о значении слова по знакомым элементам его структуры (корню, суффиксу и др.);
-
3) при незнании какого-либо нужного слова заменить его синонимом или описанием понятия;
-
4) выбирать правильное значение искомого слова при обращении к словарю;
-
5) упрощать фразу, опираясь на известные слова, образцы речи и структуры ее построения;
-
6) игнорировать лексические и смысловые трудности, не влияющие на понимание беседы;
-
7) переструктурировать свое высказывание, а именно вместо сложносочиненного предложения использовать простые предложения в правильной последовательности;
-
8) обращаться к партнеру за помощью, с просьбой, например, повторить сказанное, объяснить значение непонятного слова и т.д. (типы вопросов);
-
9) использовать переспрос и словарные замены в процессе устноречевого общения;
-
10) использовать невербальные средства компенсации с целью преодоления коммуникативного затруднения;
-
11) использовать мимику, жесты, заменяющие, например, выражение эмоций, в том числе опираясь на национально-культурные особенности страны изучаемого языка;
-
12) пользоваться языковой и контекстуальной догадкой при чтении и аудировании;
-
13) прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста;
-
14) использовать тестовые опоры различного рода (подзаголовки, таблицы, графики, шрифтовые выделения, комментарии, сноски);
-
15) не «зацикливаться» на незнакомом, например, если что-то не понятно при аудировании, а продолжать слушать, чтобы из контекста понять самое существенное и т.д.
-
3. Эмоционально-личностный компонент предполагает способность и готовность:
-
1) адаптироваться в иноязычной социальной среде (использовать социальный и/ или культурный опыт, знание других языков/ языка специальности);
-
2) аргументировать свою точку зрения, проявляя инициативность и гибкость;
-
3) адекватно воспринимать новое, быть открытым к новому;
-
4) рефлектировать и реализовывать коррекционную норму (фиксировать собственные затруднения в деятельности, выявлять их причины, строить и реализовывать проект выхода из затруднения и т.д.);
-
5) контролировать собственное эмоциональное состояние.
Основным средством формирования компенсаторной компетенции может выступить специально разработанный комплекс упражнений и алгоритм обучающих действий старшеклассников, изучающих английский язык в рамках естественнонаучного профиля. Приведем некоторые примеры упражнений из предлагаемого комплекса.
При обучении компенсаторным умениям традиционно важное место отводится упражнениям на учебный перефраз [2, с. 139–140]. В методике закрепилось представление о том, что учебный перефраз формирует умение передать смысл речевой единицы (слова, фразы, высказывания) другими словами, способствует усвоению и активизации лексического и грамматического материала, развивает умение выражать мысли ограниченными языковыми средствами, т.е. перефраз стремится к описательному выражению мыслей. В последние годы в связи с развитием теории учебных и коммуникативных стратегий и концепции обучения экспрессивной письменной речи, ориентированной на процесс письма, произошло переосмысление роли и характера учебного перефраза, что привело к расширению толкования привычного термина. В модели обучения письму в рамках профильноориентированного курса, направленной на процесс речепорождения, перефразу придается важное значение как неотъемлемому компоненту редактирования.
Компенсаторные умения в чтении в основном развиваются на начальном этапе развития компенсаторной компетенции и играют ключевую роль в обучении иноязычной речевой деятельности старшеклассников, обучающихся в профильной школе, в том числе с помощью изучения специализированной литературы на иностранном языке.
Компенсаторную роль при обучении чтению, по мнению А.Л. Тихоновой [5, с. 7], выполняют использование в подготовительных упражнениях языкового материала, имеющего графические и структурные аналоги в родном языке, и наличие установок на осознанное использование опыта в родном языке в практических упражнениях.
Как полагает автор, условием эффективности обучения компенсаторным умениям изучающих иностранный язык является отбор текстов, представляющих собой специфическую часть содержания обучения компенсаторной компетенции и отвечающих ряду дидактических, психологических и лингвистических критериев. Исследователем установлены следующие критерии, которыми следует руководствоваться при определении текстов для чтения, обладающих компенсаторными возможностями [5, с. 100–101]:
-
1) операционные характеристики текстов: функционально-прагматическая направленность, наличие иллюстративного материала, отнесённость к определённой теме, повтор ключевых слов текста;
-
2) языковые компенсирующие факторы: а) наличие в изучаемом языке языковых явлений, сходных с изученными в родном языке, в частности – когнатов (слов с прозрачной графикой). Например, многие термины из профессиональной области информатики заимствованы из английского языка, таким образом, их написание сходно с русскоязычным произношением; б) языковые характеристики текстов (высокое содержание когнатов, простота структур, отсутствие фразеологических оборотов);
-
3) психологические и лингвистические критерии, принимающие во внимание компенсаторные характеристики текстов: а) гипотеза о теме текста, выраженной в заголовке, подтверждается набором ключевых слов текста; б) ключевые слова текста легко идентифицировать; в) в тексте используются дедуктивный и дедуктивно-индуктивный способы изложения мыслей, что способствует лучшему усвоению информации; г) смысловая избыточность текста, достигаемая экстралингвистически-ми средствами (фотографии, схемы, использование разных шрифтов, цифровых обозначений, зрительного дробления текста на отдельные части); д) повтор наиболее значимых слов внутри текста; е) широкое использование слов одного семантического поля.
Подводя итог вышеизложенному, мы можем констатировать, что компенсаторная компетенция как компонент иноязычной коммуникативной компетенции учащихся профиль- ной школы представляет собой важное личностное образование – единство теоретической и практической готовности и способности ученика к осуществлению иноязычной профильно-ориентированной речевой деятельности.
Список литературы Компенсаторная компетенция как компонент содержания обучения иностранному языку в условиях естественнонаучного профиля
- Давыденко В.В. Компенсаторная компетенция как целевая доменанта иноязычного профильно-ориентированного обучения старших школьников//Известия ВГСПУ. 2013. № 2 (77). С. 88.
- Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр “БЛИЦ”»: “Cambridge University Press”, 2001. С. 139-140.
- Милованова Л.А. Иностранные языки в профильной школе: учеб. пособие для учителей, асп. и студ. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. С. 11.
- Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. Сер.: О чем спорят в языковой политике. М.: Еврошкола, 2004. С. 21.
- Тихонова А.Л. Обучение чтению на французском языке как втором иностранном с использованием компенсаторных умений учащихся и компенсаторных возможностей текста в средней школе (начальный этап, первый иностранный язык -английский): дис. … канд. пед. наук. М., 2000.