Концепт ‘poverty’ в романе J.K. Rowling "The casual vacancy"

Автор: Янькова Нина Анатольевна, Дронова Ирина Александровна, Цыремпилова Надежда Бадмаевна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 7 (150), 2020 года.

Бесплатный доступ

Рассматривается актуализация концепта ‘poverty’ («бедность») в романе Дж. К. Роулинг «Случайная вакансия» посредством анализа как речи главных героев, так и создаваемых образов, лексических средств, используемых для описания персонажей, их поступков и окружающей их действительности.

Концепт, актуализация, социальное неравенство, бедность

Короткий адрес: https://sciup.org/148310287

IDR: 148310287

Текст научной статьи Концепт ‘poverty’ в романе J.K. Rowling "The casual vacancy"

социальная’. Произведение The Casual Vacancy отличается от привычного творчества Джоан Роулинг, поскольку оно является первым романом, написанным в жанре социальной драмы, в традициях критического реализма и ориентированным на взрослую аудиторию.

Основными темами произведения являются классовые, политические и социальные проблемы, такие как социальное неравенство, борьба за власть, проблема отцов и детей, семейное насилие, наркомания, проституция, наркотическая и алкогольная зависимости. Название романа The Casual Vacancy несет в себе большую смысловую нагрузку. В качестве эпиграфа приводится юридический термин из книги Чарльза Арнольда-Бэйкера по местному самоуправлению: A casual vacancy is deemed to have occurred: (a) when a local councillor fails to make his declaration of acceptance of office within the proper time; or. (b) when his notice of resignation is received; or. (c) on the day of his death…* Именно это и определяет развитие сюжета романа, который начинается со скоропостижной кончины члена местного совета Барри Фейрбразера, когда в связи с освободившейся случайной вакансией в местном совете обостряются политические и социальные конфликты.

Экспозиционная картина романа The Casual Vacancy включает описание проблем социального и политического характера современной Великобритании (классовое неравенство, бедность, алкогольная и наркотическая зависимость, борьба за власть и сферы влияния, конфликт отцов и детей, насилие). Одним из ключевых смыслов романа, его мотивных узлов является концепт ‘poverty’. В произведении поднимаются проблемы бедности, нищеты, нужды, бок о бок существующих с богатством, роскошью, достатком и, как результат, вековечная проблема социального неравенства. Базовым репрезентантом концепта ‘poverty’ в данном романе выступают лексема poor и ее синонимы, которые актуализируются в различных смыслах и значениях.

Прежде всего, бедность репрезентируется как социально-экономическое явление: Parish Councillor Dr Parminder Jawanda pretends to be so keen on looking after the poor and needy of the area. Это неуверенность в завтрашнем дне: He lived from hand to mouth, not knowing where he would be next year. После мирового экономического кризиса 1970 г. многие в Великобри- тании потеряли работу, едва сводили концы с концами. Один из персонажей с содроганием вспоминает свое полуголодное детство, когда его семье приходилось жить в фургоне: Money had run out; they had lived in abject poverty; his mother had bought her council house and then been unable to keep up the payments; they had lived for a while in a caravan lent by an uncle.

Бедность характеризуется низким уровнем экономического развития некоторых районов: I must say, the Fields are pretty rough, <…> I’ve worked in the inner cities; I didn’t expect to see that kind of deprivation in a rural area. Слово deprivation употреблено здесь в значении «недостаток, нехватка жизненных удобств, неразвитая инфраструктура».

В следующем фрагменте герой книги делится впечатлениями о неблагополучном районе Fields, застроенном ветхими лачугами, где основной контингент – люмпенизированный слой населения (бродяги, нищие, уголовные элементы и другие асоциальные личности), где бедным уделяется внимание лишь перед выборами в местный совет: There were those on the higher body of Yarvil District Council who foresaw an advantage to their electoral fortunes if the crumbling little estate, likely to fare poorly under the austerity measures imposed by the national government, were to be scooped up, and its disgruntled inhabitants joined to their own voters.

Raised in the slums, he spent much of his early career destitute and homeless . После долгих лет безденежья герой книги Барри Фейрбразер становится успешным, богатым и влиятельным. Он старался помогать бедным и нуждающимся. После его смерти политические соперники, стремившиеся занять его пост в местном совете, констатировали, что ему не удалось спасти бедняков от бесцельного отношения к жизни и политически неблагоприятной обстановки: Unfortunately, Barry Fairbrother did not come to save his people from aimlessness, poverty or political adversity. Противники критиковали его за помощь беднякам из неблагополучного района, аргументируя тем, что бедняки, возможно, счастливы и довольны своим положением и социальным статусом, иначе они бы старались выбраться из нищеты. Слова Говарда Моллисона служат тому подтверждением: It never occurred to him that pauper people in the Fields might be happy where they are.

В Филдз процветает преступность – как следствие нищеты. Бедные слои населения зачастую страдают наркотической и алкогольной зависимостью, что побуждает их совер- шать противоправные действия и поступки. Так, в следующем фрагменте описана жизнь Терри Уидон, героиновой наркоманки, вынужденной стать проституткой и замешанной в мелких преступлениях. Она уже потеряла двоих детей и, чтобы ее не лишили родительских прав, проходит лечение метадоном в клинике: Kay had read the file from cover to cover. She knew that nearly everything of value in Terri Weedon’s life had been sucked into the black hole of her addiction; that it had cost her two children; that she barely clung to two more; that she prostituted herself to pay for heroin; that she had been involved in every sort of petty crime; and that she was currently attempting rehab for the umpteenth time.

В романе The Casual Vacancy бедные показаны необразованными, неграмотными и невежественными людьми: She glared at him, struggling to articulate it for his pedantic legal mind, which was like a fiddling pair of tweezers in the way that it seized on poor choices of word, yet so often failed to grasp the bigger picture. Выражение poor choices of word характеризует бедняка, неспособного выражать свои мысли. Описывая ребенка из неблагополучной семьи, автор использует слово poor в значении «неразвитый, отстающий в развитии и плохо говорящий»: He’s developmentally delayed. His language skills are very poor .

Кристал Уидон, главная героиня романа, подросток из неблагополучной семьи, часто становится объектом насмешек в школе из-за того, что плохо читает. Имплицитно указывается, что у девочки дислексия, парциальное расстройство навыков чтения, вызванное недостаточной сформированностью психических функций из-за употребления ее матерью наркотиков во время беременности: Krystal, whose reading was poor, had brought a copy of the paper into show Tessa, and Tessa had read the article aloud, inserting exclamations of delight and admiration.She had called Krystal Weedon stupid and implied that her reading was poor .

Жители предместья Fields говорят на диалекте кокни, для которого характерны особое произношение и искаженная грамматика. Анализируя речь героев, можно выделить некоторые характерные черты диалекта кокни, такие как пропуск звука [h] – ’ands вместо hands , ’ad вместо had , отсутствие носовой задненебной фонемы в слове washing .

Yeh don’t even know who the father is, do yeh, yer whore? I’m washin’ my ’ands of yeh. I’ve ’ad enough, Terri, I’ve ’ad it: you can look after it yourself’ ‘I ’ad a call fr’m a journalist about you’.

‘O’ny I uses me mum’s name, Weedon’. В данном отрывке наблюдается вытеснение категории притяжательных местоимений, на месте которых используются формы объектного падежа личных местоимений (вместо притяжательного местоимения my используется me ), неправильные формы слов ( o’ny вместо only ), также отсутствует согласование ( I uses вместо I use ) . Можно заметить разрушение остаточной категории лица в глагольной парадигме настоящего времени изъявительного наклонения, таким образом, категория лица является невыраженной.

Рассмотрим еще несколько примеров. She dunno wha’ she’s say in . В данном выражении использовано сокращение dunno в качестве фонетической репрезентации don’t know . Three days lef’ on the fuckin’ floor, ’s’not surpri-sin’, is it?. Данная реплика характеризуется отсутствием носовой задненебной фонемы в слове surprising , а также пропуском звука [t] на конце слова left.

В следующем отрывке можно отметить следующие характерные черты, присущие диалекту кокни: сокращение whaddid как фонетическая репрезентация слов what did , пропуск звука [d] в слове told .

‘So whaddid she say?’ Krystal demanded of Terri.

‘Tole me she wuzgonna come back,’ said Terri.

‘You can tell your ’usband,’ she said, her voice trembling, ‘that I never laughed, all right?’. ‘Your ’usband said sumthin’ abou’ Mister Fairbrother, right, an’ I couldn’t hear what he was sayin’, right, so Nikki tole me, and I couldn’t do vat!’.

Героиня романа произносит [ð] как [v] в слове that . Отсутствует также носовая задненебная фонема в словах something, saying .

‘Andipriceiz ’avin’ a ’lurgyc acshun!’. В данном случае неправильно употребляется выражение allergic reaction , допущена морфологическая ошибка, свидетельствующая о неграмотности героини романа.

Одним из репрезентантов концепта ‘poverty’ в романе является обильное употребление ненормативной лексики с целью выражения агрессии. Частое употребление ненормативной лексики героями романа связано с эмоциональностью, спонтанностью, экспрессивностью, инвективностью. Автор подчеркивает: люди, принадлежащие к низшим социальным слоям, употребляют нецензурную лексику, тогда как состоятельные люди ее не используют. Кроме того, персонажи романа употребля- ют обсценную лексику в нейтральных целях. Ненормативная лексика при этом десеманти-зируется, т. е. говорящий не имеет цели оскорбления кого-либо, например, для снятия психологического напряжения говорящего или в попытке сделать речь более эмоциональной, а также в качестве заполнителей пауз и междометий.

Бедность проявляется как одна из форм жалости, сочувствия или презрения: They felt like they were a bunch of paupers waiting outside a rich man’s house. Внутренние переживания героев книги сводятся к тому, что они чувствуют себя неловко, как группа нищих у порога дома богача или как бедные родственники в униженном положении. Приведем следующий фрагмент: Nobody messed with Cheryl and Shane: they were both handy with their fists, and Shane had put burning rags through some poor bastard’s letter box not so long ago. Выражение poor bastard означает человека, попавшего в неприятную ситуацию. Персонаж, употребивший его, искренне ненавидит и презирает того человека, но в то же время сочувствует ему.

Бедность в романе часто концептуализируется как безысходность: They were forced to go and beg for food from nearby homesteads. В данном фрагменте использован глагол to beg – «просить милостыню» (или в этом контексте «просить еду»). Автор описывает детей – наркоманов и алкоголиков, вынужденных побираться в поисках еды.

Внутренний мир произведения представляет собой сложносоставное целое, каждый элемент которого играет свою роль в достижении его эстетической завершенности. Литературный интерьер является одним из аспектов высказывания автора о жизни. Литературный интерьер является бессобытийным видом описания, но он формирует некие параметры ситуации, определенные рамки ее восприятия, расставляет приоритеты и придает значимость некоторым элементам так, что создается перспектива будущего события, создается информационный фон, в рамках которого может произойти определенное событие:

A pile of refuse was heaped against the front wall: carrier bags bulging with filth, jumbled together with old clothes and unbagged, soiled nappies. Bits of the rubbish had tumbled or been scattered over the scrubby patch of lawn, but the bulk of it remained piled beneath one of the two downstairs windows.

A bald old tyre sat in the middle of the lawn; it had been shifted some time recently, because a foot away there was a flattened yellowish-brown circle of dead grass. After ringing the doorbell, Kay noticed a used condom glistening in the grass beside her feet, like the gossamer cocoon of some huge grub.

В приведенном выше отрывке автор создает информационный фон, описывая кучу мусора у фасада, магазинные пакеты, набитые отбросами, тряпьем и грязными подгузниками, неухоженную, заросшую лужайку. Инспектор социальной службы Кей Боден, издалека заметив данную картину, поняла, что не ошиблась адресом, который был в досье на неблагополучную семью Уидон. После описания внешнего вида дома автор переходит к внутреннему убранству: The house smelt of stale food, of sweat, of unshifted filth. Terri led Kay through the first door on the left, into a tiny sitting room. There were no books, no pictures, no photographs, no television; nothing except a pair of filthy old armchairs and a broken set of shelves. В глаза бросается убогость интерьера: отсутствие книг, репродукций, фотографий, телевизора, в наличии лишь скудная мебель, состоящая из пары старых засаленных кресел и сломанного стеллажа. Социальный работник с брезгливостью отмечает, что в доме пахнет застарелой грязью и протухшей едой. Данное описание позволяет сделать вывод, что в доме живут люди на грани нищеты. Они не утруждают себя уборкой или ремонтом: The carpet was gritty and burnt in places, andthe wallpaper stained, but she could do nothing about that. There had been none ofthe pine-scented disinfectant left, but she had found some bleach and sloshed thataround the kitchen and bathroom, both of them sources of the worst smells in the house. Bathroom smelt of mould and damp sponges. A number of hairs were stuck to the side of the small bath. Paint was peeling off the walls.

Фрагменты описания интерьера дома не влияют на ход событий романа, но они создают эффект убогости, нищеты и неопрятности. Автор намеренно прибегает к визуальным образам, репрезентирующим нищету: прожженный ковер с потертостями, запятнанные обои, плесень, обшарпанные стены. Героиня книги делает безуспешные попытки приукрасить свое жилище, сделав уборку. Не найдя дезинфицирующего средства с ароматом хвои, она обработала кухню и туалет хлорным отбеливателем.

The house was in a poor state of repair . Здесь лексема poor имеет значение недостаточности содержания чего-либо.

Описывая квартиру одной из героинь, выросшей в нищете, автор использует лексемы untidy, cramped. Репрезентантами бедности в данном фрагменте выступают теснота и беспорядок: Though, as it happened, Shirley was not Pagford-born. She and her younger sister had grown up with their mother in a cramped and untidy flat in Yarvil. Shirley’s mother had drunk a lot; she had never divorced the girls’ father, whom they did not see. В приведенном отрывке дом девочки из бедной семьи описывают как маленький и запущенный: Krystal Weedon, dead at sixteen, barricaded inside the squalid little house on Foley Road.

Главный герой, выросший в жалком трейлере, передвижном доме на колесах, вспоминает, как испытал благоговение, впервые оказавшись в одном из опрятных и удобных домов в богатом районе: His classmates had invited him home to play; he, who had been living in a wretched caravan with his mother and two brothers, had relished the neat and comfortable houses of Hope Street, and been awed by the big Victorian houses on Church Row.

Чтобы показать нищету неблагополучного района Fields, автор приводит описания грязных серых домов с заколоченными окнами, исписанных непристойными выражениями, убогих построек, грязных дворов. The Fields were not improved by sunshine, which merely showed up the dirt and the damage, the cracks in the concrete walls, the boarded windows and the litter. The school bus had reached the Fields, the sprawling estate that lay on the outskirts of the city of Yarvil. Dirty grey houses, some of them spray-painted with initials and obscenities; the occasional boarded window; satellite dishes and overgrown grass – none of it was any more worthy of Andrew’s sustained attention than the ruined abbey of Pagford, glittering with frost’. lived, and that the estate’s air of slightly threatening degradation was nothing more than a physical manifestation of ignorance and indolence.

Бедность как социально-экономическое явление, представленное в романе Дж. Роулинг, показывает жизнь Соединенного Королевства с неизвестной для многих стороны, такой, которой ее не принято показывать туристам, какой ее не изображают на открытках и которая никак не ассоциируется с одной из ведущих мировых держав. Гламурная жизнь британской богемы отодвигается на второй план, несмотря на то, что в обществе говорить о бедности немодно. Бедности стесняются, ее скрывают, на нее закрывают глаза. Тем не менее она существует и будет продолжать существовать, пока в мире остаются социальное неравенство, коррупция, власть богатого меньшинства.

Concept of “poverty” in the novel “The Casual Vacancy”

by J.K. Rowling

The article deals with the actualization of the concept of “poverty” in the novel “The Casual Vacancy” by J.K. Rowling by the way of the analysis of the speech of the central characters, the created images and the lexical means used for the characters’ description, their actions and the world around them.

Список литературы Концепт ‘poverty’ в романе J.K. Rowling "The casual vacancy"

  • Rowling J.K. The Casual Vacancy. L., 2012.
Статья научная