Корпусы текстов и двуязычная фразеография
Автор: Добровольский Дмитрий Олегович
Журнал: Science for Education Today @sciforedu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5 (27), 2015 года.
Бесплатный доступ
В статье обсуждаются способы составления двуязычных фразеологических словарей с использованием корпусных данных. Обращение к корпусам позволяет не только улучшить состав иллюстративных примеров, но и решить целый ряд проблем, связанных с отбором описываемых единиц и структурированием словарной статьи. В качестве источника эмпирического материала используется создаваемый в настоящее время новый немецко-русский фразеологический словарь, фрагменты которого доступны на сайте «Deutsch-russische Idiome online» (http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm) на портале Института немецкого языка в Мангейме. Соответствующая информация может быть получена также на сайте Европейского общества по изучению фразеологии Europhras (http://www.europhras.org) немецко-русского фразеологического словаря, в основе которого лежат данные корпусов. В работе над словарем используется в первую очередь корпус DeReKo (Das Deutsche Referenzkorpus - Institut für Deutsche Sprache, Mannheim), но в отдельных случаях также и DWDS (Korpora des Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin). Некоторые примеры употребления заимствуются из немецкоязычного Интернета. Используются и немецко-русские параллельные тексты НКРЯ.
Корпусы текстов, двуязычная лексикография, фразеология, идиома, немецкий язык, русский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147137664
IDR: 147137664 | УДК: 811.11 | DOI: 10.15293/2226-3365.1505.02
Text corpora and bilingual phraseography
The article discusses issues in the compilation of bilingual dictionaries of idioms based on an analysis of corpus data. The advantages of using corpora consist not only in more detailed and well thought-out illustrations of the expressions being described, but also in the additional possibilities that the corpus materials provide for compiling the idiom list and structuring entries. The relevant principles are illustrated by data taken from a new German-Russian dictionary of idioms that is being constructed by an international team of linguists and lexicographers. Fragments of this dictionary are available on the website of the German Language Institute in Mannheim: “Deutsch-russische Idiome online“ http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm. Relevant information is also made available via the Europhras homepage on the website http://www.europhras.org. All examples of idiom usage in this dictionary are taken from the text corpora DeReKo (Das Deutsche Referenzkorpus) and DWDS (Korpora des Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts), and in individual cases from the German-language Internet. Parallel German-Russian texts from the Russian National Corpus (RNC) are also used.
Список литературы Корпусы текстов и двуязычная фразеография
- Dobrovol’skij D. German-Russian idioms online: On a new corpus-based dictionary//Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2013». -Выпуск 12 (19). -Том 1. -М.: Изд-во РГГУ, 2013. -С. 210-217.
- Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. -М.: Аст-Пресс, 2004.
- Lubensky S. Random House Russian-English dictionary of idioms. -New York: Random House, 1995.
- Lubensky S. Russian-English dictionary of idioms. Русско-английский фразеологический словарь. Revised edition. -New Haven & London: Yale University Press, 2013.
- Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearb. und aktualisierte Auflage. (=Duden Band 11). -Mannheim etc.: Dudenverlag, 2002.
- Müller K. Lexikon der Redensarten. -Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1994.
- Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. -München: Hueber, 1966.
- Кротова Е. Б. Корпусная фразеография (на материале немецкого языка): дис..канд. филол. наук. -М.: МГУ, ИЯ РАН, 2013. -269 с.
- Парина И. С. Представление семантики фразеологизмов в идеографическом словаре (на материале немецких идиом семантического поля «речевая деятельность»): дис..канд. филол. наук. -М.: МГУ, 2010. -304 с.
- Падучева Е. В. Выскaзывaние и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985. -261 с.
- Sinclair J. M. Corpus, concordance, collocation. -Oxford: Oxford University Press, 1991.
- Tognini-Bonelli E. Corpus linguistics at work. -Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2001.
- Hoeksema J., Sailer M. Literal and nonliteral meaning in placename idioms//Yearbook of Phraseology 3 (2012). -Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2012. -P. 127-142.
- Падучева Е. В. Эффекты снятой утвердительности: глобaльное отрицaние//Русский язык в научном освещении. -2005. -№ 2 (10). -С. 17-42.