Корпусы текстов и двуязычная фразеография

Автор: Добровольский Дмитрий Олегович

Журнал: Science for Education Today @sciforedu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 5 (27), 2015 года.

Бесплатный доступ

В статье обсуждаются способы составления двуязычных фразеологических словарей с использованием корпусных данных. Обращение к корпусам позволяет не только улучшить состав иллюстративных примеров, но и решить целый ряд проблем, связанных с отбором описываемых единиц и структурированием словарной статьи. В качестве источника эмпирического материала используется создаваемый в настоящее время новый немецко-русский фразеологический словарь, фрагменты которого доступны на сайте «Deutsch-russische Idiome online» (http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm) на портале Института немецкого языка в Мангейме. Соответствующая информация может быть получена также на сайте Европейского общества по изучению фразеологии Europhras (http://www.europhras.org) немецко-русского фразеологического словаря, в основе которого лежат данные корпусов. В работе над словарем используется в первую очередь корпус DeReKo (Das Deutsche Referenzkorpus - Institut für Deutsche Sprache, Mannheim), но в отдельных случаях также и DWDS (Korpora des Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berlin). Некоторые примеры употребления заимствуются из немецкоязычного Интернета. Используются и немецко-русские параллельные тексты НКРЯ.

Еще

Корпусы текстов, двуязычная лексикография, фразеология, идиома, немецкий язык, русский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/147137664

IDR: 147137664   |   DOI: 10.15293/2226-3365.1505.02

Список литературы Корпусы текстов и двуязычная фразеография

  • Dobrovol’skij D. German-Russian idioms online: On a new corpus-based dictionary//Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2013». -Выпуск 12 (19). -Том 1. -М.: Изд-во РГГУ, 2013. -С. 210-217.
  • Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. -М.: Аст-Пресс, 2004.
  • Lubensky S. Random House Russian-English dictionary of idioms. -New York: Random House, 1995.
  • Lubensky S. Russian-English dictionary of idioms. Русско-английский фразеологический словарь. Revised edition. -New Haven & London: Yale University Press, 2013.
  • Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearb. und aktualisierte Auflage. (=Duden Band 11). -Mannheim etc.: Dudenverlag, 2002.
  • Müller K. Lexikon der Redensarten. -Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1994.
  • Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. -München: Hueber, 1966.
  • Кротова Е. Б. Корпусная фразеография (на материале немецкого языка): дис..канд. филол. наук. -М.: МГУ, ИЯ РАН, 2013. -269 с.
  • Парина И. С. Представление семантики фразеологизмов в идеографическом словаре (на материале немецких идиом семантического поля «речевая деятельность»): дис..канд. филол. наук. -М.: МГУ, 2010. -304 с.
  • Падучева Е. В. Выскaзывaние и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985. -261 с.
  • Sinclair J. M. Corpus, concordance, collocation. -Oxford: Oxford University Press, 1991.
  • Tognini-Bonelli E. Corpus linguistics at work. -Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2001.
  • Hoeksema J., Sailer M. Literal and nonliteral meaning in placename idioms//Yearbook of Phraseology 3 (2012). -Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2012. -P. 127-142.
  • Падучева Е. В. Эффекты снятой утвердительности: глобaльное отрицaние//Русский язык в научном освещении. -2005. -№ 2 (10). -С. 17-42.
Еще
Статья научная