Кросскультурная компетентность: концептуальный аспект
Автор: Алтанцэцэг П.
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Теория и методика обучения естественно-математическим дисциплинам
Статья в выпуске: 10, 2007 года.
Бесплатный доступ
В статье изложены психолого-педагогические аспекты развития кросскультурной компетентности студентов, изучающих иностранный язык
Короткий адрес: https://sciup.org/148178048
IDR: 148178048
Текст научной статьи Кросскультурная компетентность: концептуальный аспект
В статье изложены психолого-педагогические аспекты развития кросскультур ной компетентности студентов, изучающих иностранный язык.
P^Altan TsetsegCrosscultural competence: conceptual aspect
The article gives an account of psychologic-pedagogical aspects of development of crosscuhural competence of the students studying a foreign language.
Мы будем различать понятия компетенции и компетентности. Под компетенцией мы будем понимать «отчужденное, наперед заданное социальное требование (норму)» к образовательной подготовке студента, необходимое для его качественной продуктивной деятельности в определенной сфере. Компетентность - владение, обладание студентом соответствующей компетенцией (или совокупностью компетенций), включающее его личностное отношение к ней и предмету деятельности. Компетентность - уже состоявшееся личностное качество студента и минимальный опыт деятельности в заданной сфере [1, с.152]. Компетенции предлагаются студентам для овладения и формирования у них компетентности.
Такое разведение понятий компетенции и компетентности нам удобно для характеристики уровня развития компетентности и соответствующей диагностики. Итак, компетенция - идеальное понятие, компетентность - реальна. Л.Дж.Питер считает, что компетентность - это «состояние, позволяющее действовать», «выполнять определенную функцию». Дж.Равен считает, что компетентность включает специальные знания, навыки, способы мышления, ответственность и означает способность выполнять конкретную деятельность [2].
В основе развития компетентности лежат знания и умения применять эти знания. Усвоение знаний ведет к пониманию. Пониманием в обучении мы считаем способ, посредством которого можно интерпретировать или истолковывать явления и события индивидуальной учебной деятельности.
Компетентность позволяет человеку уверенно вести себя в изменившейся ситуации, поскольку он понимает суть вещей. Простая сумма знаний еще не является основой деятельности, ибо человек не знает, как эти знания относятся к реальной ситуации. Поэтому знания в процессе образования должны сочетаться с их пониманием: понимание остается, знания растворяются. Понимание означает уже компетентность. Для того чтобы знания не были формальными, они в процессе усвоения должны соотноситься с действительностью.
Категория понимания служит отправной точкой в изучении кросскультурной компетентности. Кросс культурную компетентность мы будем понимать как теоретическую и практическую готовность личности к жизнедеятельности в инокультурной или поликультурной среде, характеризуемой толерантностью и пониманием культуры другого народа при сохранении собственной культурной принадлежности. Развитие кросскультурной компетентности мы будем рассматривать как процесс и результат овладения совокупностью следующих компетенций:
-
• общекультурная компетенция: познание и , опыт деятельности в области национальной и общечеловеческой культуры; духовные и нравственные основы жизни человека и человечества, отдельных народов; культурологические основы семейных,
социальных, общественных явлений и традиций; роль науки и религии в жизни человека; познания в бытовой и культурно-досуговой сфере;
-
• коммуникативная компетенция: знание языков, способов взаимодействия с окружающими и удаленными людьми и событиями; навыки работы в группе, коллективе, владение различными социальными ролями, этническая толерантность;
-
• специальная компетенция: знание основ герменевтики; культурно-просветительское страноведение; этнокультурные и этнопсихологические особенности страны изучаемого языка; знание истории, культуры и языка родного этноса; элементы естественно-научного знания.
В развитии кросскультурной компетентности монгольских студентов, изучающих иностранный язык, приобретение культурных компетенций происходит без ущерба собственной культуре. В этом случае будет иметь место вхождение в новую культуру для расширения собственной культуры благодаря коммуникативным возможностям, интерактивному общению, герменевтическому подходу к гекстам. Кросскультурная компетентность позволяет человеку участвовать в совместной культурной деятельности, способствует взаимообогащению культур, интеграции в чужую культуру. Межкультурная интеграция продуктивна, поскольку при этом человек не теряет богатств собственной культуры, зато присоединяется к ценностям чужой культуры, он становится обладателем двух культур, но не теряет своей этнической идентичности.
Для возможности определения уровня кросскультурной компетентности более подробно остановимся на проблеме определения уровня кросскультурной грамотности и уровня коммуникативной компетентности. Поскольку кросскультурная грамотность сводится к пониманию культуры народа изучаемого языка, отметим, что понимание текста чужой культуры означает умение находить в нем ответы на вопросы, которые возникают в своей культуре [3, с. 303]. Эти ответы требуют, по словам А.М. Коршунова и В.В.Мантатова, реконструкции «моделей мира», которые лежат в основе чужой культуры, и соотнесения полученных результатов с ценностными установками своей культуры.
М.М. Бахтин выделяет четыре этапа понимания, неразрывно слитых в единый процесс понимания:
-
1. Психофизиологическое восприятие физического языка (слова, цвета, формы).
-
2. Узнавание его (как знакомого или незнакомого). Понимание повторимого (общего) значения в языке.
-
3. Понимание его значения в данном контексте (ближайшем и более далеком). .
-
4. Активно-диалогическое понимание (спор - согласие). Оценочный момент и степень глубины и универсальности понимания на двух уровнях: опознание объекта и реконструкция его смысла.
А.А.Брудный считает, что процесс понимания развертывается одновременно на трех уровнях: уровень монтажа (последовательное перемещение от одного элемента текста к другому), уровень перецентровки (изменение структуры содержания текста путем мысленного перемещения центра от одного элемента к другому), уровень формирования концепта текста (создание смысловой картины текста) [4].
А.В. Бездухов рассматривает кросскульту^рую грамотность как фактор гуманизации отношений между людьми и выделяет три вида понимания иной культуры: понимание-узнавание. понимание-соотнесение, понимание-вхождение [5]. Хотелось бы прокомментировать данный подход с точки зрения соответствия. Понимание-узнавание означает изучение иной культуры как некоторой модели мира, выявление отдельных элементов этой модели и их идентификацию, присвоение им определенного смысла и ценности. Понимание-соотнесение означает установление связи между ценностями иной культуры и ценностями своей культуры. В этом виде понимания присутствует и узнавание, при котором некоторые ценности могут быть отнесены к ценностям своей культуры, а некоторые подлежат принятию в результате рефлексии и выяснения их содержания. Понимание-вхождение является погружением в культуру народа изучаемого
П. Алтанцэцэг. Кросскультурная компетентность: концептуальный аспект 9 языка, проявляется как диалог двух равноправных культур на основе общего, свойственного обеим культурам. Это общее следует найти в виде ценностно-смысловых позиций субъектов взаимодействующих культур. В наше время следует особое внимание обратить на глобальные проблемы (кризис природы, кризис человека, война, мир, экологические проблемы, глобализация, выживание и тщ.)
Развитие кросскультурной грамотности протекает по-разному для студента-монгола в университете другой страны и для студента-монгола, изучающего иностранный язык в монгольском университете. Кроме этого, многое зависит от взаимодействующих культур. Например, понимание русской культуры цмеет свои особенности, поскольку Монголия в советское время находилась в тесном контакте с Россией и кросскультурная грамотность по отношению к русской культуре была массовой. После распада СССР имел место некоторый спад во взаимодействии монгольской и русской культур, но в настоящее время наблюдается рост этого явления.
Рассмотрим коммуникативную компетенцию как компонент кросскультурной компетентности. Понимание иной культуры есть результат изучения текста или общения. Общение - это диалог в том или ином виде. Язык отражает историю народа, его культуру, систему отношений, традиций.
Для развития кросскультурной компетентности имеет значение не только хорошее владение иностранным языком, но и коммуникативная компетентность как обладание коммуникативной компетенцией. Надо выяснить содержание понятия «коммуникация». Латинское слово «communico» можно буквально перевести на русский язык как «связываю». Поэтому сущность этого слова состоит в установлении связи и ее поддержании. В русском языке близким к слову «коммуникация» является слово «общение».Однако они не употребляются как синонимы. М.С.Каган считает', что коммуникация - это передача информации от субъекта объекту, однонаправленный информационный процесс, а общение - это двусторонний процесс активного обмена информациями между собеседниками, соучастниками общего дела [6].
Другие исследователи считают, что коммуникация является более общим понятием, обозначающим обмен информацией, носителями которой могут быть не только слова, но и вещи, предметы, невербальные сигналы (мимика, жесты), а общение - это обмен информацией между людьми вербально (словесно), с помощью языка. Следовательно, в этом случае общение - разновидность коммуникации, осуществляемая в обществе на вербальном уровне. Мы склонны придерживаться именно этой точки зрения. Мы будем пользоваться понятием коммуникации как информационного процесса, включающего как диалогическое общение, так и обмен информацией в неязыковых формах через материальные носители культуры, вещи, предметы, т.е. через тексты. Понимать текст чужой культуры означает уметь находить ответы на вопросы, которые возникают в собственной культуре [3, с.303].
Коммуникация в таком толковании подразумевает также передачу и получение информации и в пространстве, и во времени. Другими словами, имеет место диалог культур. Действительно, любой текст (памятник культуры) нужно считать предметом общения двух субъектов (двух культур): автора текста, представляющего одну культуру, и исследователя текста, представляющего другую культуру. Коммуникация служит началом понимания другой культуры. Обмен информацией оказывает психологическое воздействие на участников, изменяет их поведение.
Изменение поведения изучающего чужую культуру выражается, во-первых, в повышении уровня межличностного опыта, обученности взаимодействия с представителями этой культуры для успешного функционирования в данном обществе; во-вторых, в умении вести себя в новых социальных структурах, в знаниях культурных норм, обычаев, традиций, этикета в общении, в ориентации в коммуникативных средствах, присущих менталитету народа изучаемого языка; в-третьих, в умении решать коммуникативные задачи профессионального взаимодействия, в способности к осуществлению успешной коммуникации.
Итак, под кросскультурной компетентностью человека мы понимаем его теоретическую и практическую готовность к полноценной жизнедеятельности в стране изучаемого языка. Кросскультурная компетентность формируется как овладение совокупностью кросскультурной грамотности, коммуникативной компетенции и специальной компетенции.
Кросскультурная грамотность - это понимание культуры страны изучаемого языка. Коммуникативная -“йомпетенция - это знание иностранного языка, способов взаимодействия с людьми; навыки работы в группе, в коллективе, владение различными социальными ролями, этническая толерантность. Специальная компетенция - это знание основ герменевтики, основ культурно-просветительского страноведения, знание истории и культуры страны изучаемого языка и своей страны.
Список литературы Кросскультурная компетентность: концептуальный аспект
- Хуторской А.В. Методика личностно-ориентированного обучения. -М: Владос-Пресс, 2005.-383с.
- Равен Дж. Компетентность в современном обществе/Дж. Равен. -М.: Когито-Центр,2002.-288с.
- Коршунов A.M., Мантатов В.В. Диалектика социального познания. -М.: Политиздат, 1988.-383с.
- Брудный А.А. Психологическая герменевтика.-М.:Лабиринт,1998.-336с.
- Бездухов А.В. Потребность и способность понимать культуру другого народа//Материалы всерос. науч.-практ.конф.-Самара, 1997.-С.6-9.
- Каган М.С. Мир общения/М.С.Каган. -М.: Политиздат, 1998.-319с