Лексические и морфологические средства выражения темпоральности в эрзянском и финском языках

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию понятия категории темпоральности. Выявляются и классифицируются временные значения и их оттенки. Исследуется использование лексических и морфологических способов выражения временных отношений на материале родственных, эрзянского и финского, языков. Определяются характерные сходства и различия в маркировании указанных значений в эрзянском и финском языках.

Категория темпоральности, временные значения, лексико-семантические группы, местные падежи

Короткий адрес: https://sciup.org/148100354

IDR: 148100354

Текст научной статьи Лексические и морфологические средства выражения темпоральности в эрзянском и финском языках

о

Восприятие времени или темпоральности занимает важное место в миропонимании каждого человека. В силу абстрактности этой идеи человеческое сознание смогло постичь е ё не сразу (возможно, этот процесс ещ ё не завершился), интерпретация понятия времени связана с переосмыслением конкретных, материальных реалий и отношений, о ч ё м свидетельствует этимология многих временных лексем1. Что касается происхождения идеи времени, то исходными можно считать представления о пространстве в частности и о материальном, осязаемом мире в целом. Все эти процессы должны быть зафиксированы языком, поскольку для выражения сложных и новых на первых порах темпоральных понятий и отношений язык использовал уже имеющиеся в его арсенале семантические, лексические и грамматические средства.

Из теории языковой относительности Сепи-ра-Уорфа хорошо известно, что «разные языки предоставляют для выражения понятия времени разные формы», при этом различные языковые формы могут влиять на содержание понятий. Ю.С.Степанов также призна ё т, что «понятие времени соотносительно с системой любого языка... и не свободно от ограничений, налагаемых системой описания», т.е. речь ид ё т о том, что мы постигаем идею времени через вс ё разнообразие темпоральных слов и их функциональные особенности2.

Так как время является объективной категорией, то в связи с этим, по мнению многих ученых система временных значений, свойст- о

Мосина Наталья Михайловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры финно-угорского и сравнительного языкознания филологического факультета

венная многим языкам должна являться определенным отражением общей модели временных отношений, передающей восприятие существования и действия во времени, которое сложилось у человечества в процессе его развития и познания им окружающей действительности. Однако система обстоятельственных временных значений, присущая какому-то отдельному языку, не всегда полностью совпадает с аналогичными системами значений, свойственными другим языкам. Данное несовпадение проявляется в деталях, в наличии некоторых дополнительных или отсутствии каких-то имеющихся в данном языке основных значений3.

Необходимо отметить, что изучению категории темпоральных отношений, а именно конструкций, выражающих значение обстоятельства времени, посвящено ряд работ, как в общем языкознании, так и в финно-угорском. В большинстве из них основной целью было рассмотрение грамматических / падежных конструкций с временными значениями, изучение структуры данных конструкций4. Самому же значению уделялось небольшое внимание, оно указывалось по ходу описания отдельно взятой падежной или послеложной конструкции5.

Целью нашего исследования является определить и раскрыть систему временных значений, выявить различные оттенки временных значений и, взяв их за основу, проследить на материале родственных языков финно-угорской группы, эрзянского и финского, использование лекси-ческих и морфологических способов выражения данных значений. При этом, важным является проследить и выявить характерные сходства и различия в маркировании указанных значений в финском и эрзянском языках.

Основываясь на работах М.В.Всеволодовой, Ю.С.Степанова, Е.С.Яковлевой, можно определить, что система временных отношений представлена в таких основных понятиях, как прямое и относительное время. При прямом времени действие происходит в границах, внутри временного отрезка. Прямое время включает в себя более конкретные значения, а именно: время полностью занятое действием и время не полностью занятое действием. Время, полностью занятое действием, может быть представлено как время без указания на завершенность действия, и с указанием на завершенность действия. Время, не полностью занятое действием, может быть представлено как соотнесенное во всей протяженности с этим действием и как время с немаркированной протяженностью действия.

При относительном времени действие происходит раньше или позже временного отрезка, или только частично захватывает временной отрезок. В связи с этим внутри относительного времени выделяют общее относительное, в случае, если момент действия расположен между отрезками времени; предшествующее относительное, если действие происходит раньше названного отрезка времени и последующее относительное время, когда действие происходит после названного отрезка времени. Так же как и прямое, относительное время включает в себя более конкретные значения: время полностью занятое действием и время не полностью занятое действием. Время, полностью занятое действием, может быть представлено как время без указания на завершенность действия, и с указанием на завершенность действия. Время, не полностью занятое действием, может быть отделено от прямого времени или момента речи определенным временным отрезком, или же неопределенным моментом времени.

Важную роль при выражении времени играет лексика. Как правило, данный пласт лексики представляет собой лексически ограниченные группы имен существительных, наречий и наре-чийных слов. Чаще всего по составу эти группы могут быть закрытыми или исчерпанными. Приведем основные группы имен существительных с темпоральными значениями на материале эрзянского и финского языков:

  • 1)    Названия временных единиц и их частей: эрз. секунда, фин. sekunti, ‘секунда’; эрз. минута, фин. minuutti, ‘минута’; эрз. час, фин. tunti, ‘час’; эрз. чи, фин. päivä, ‘день’; эрз. сутка, фин. vuorokausi, ‘сутки’; эрз. тарго, фин. viikko, ‘неделя’; эрз. декада,

фин. dekadi, ‘декада’; эрз. ков, фин. kuu(kausi), ‘месяц’; эрз. квартал, фин. kvartaali, ‘квартал’; эрз. ие, фин. vuosi, ‘год’; эрз. пинге, фин. vuosisata , ‘век’.

  • 2)    Название определенных отрезков времени: эрз. тёжа иень шка, фин. vuosituhat, ‘тысячелетие’; эрз. вете иень шка, фин. viisivuotiskausi, ‘пятилетие’; эрз. сядо иень шка, фин. vuosisata, ‘столетие’; эрз. сезон , фин. kausi , ‘сезон’.

  • 3)    Название неопределенных отрезков времени: эрз. шка, фин. aika, ‘время’; эрз. сельме варштамо шка, фин. silmänräpäys, ‘миг’; эрз. момент, фин. hetki, ‘момент’; эрз. пинге, фин. ajanjakso, ‘период’; эрз. аравтозь шка, фин. määräaika, ‘срок’; эрз. ют-кошка , фин. väliaika, ‘промежуток’.

  • 4)    Название частей суток: а) названия основных частей суток: эрз. валске, фин. aamu, ‘утро’; эрз. чи, фин. päivä, ‘день’; эрз. чокшне, фин. ilta, ‘вечер’; эрз. ве , фин. yö, ‘ночь’. б) названия частей суток по положению солнца: эрз. пелечи/чинь куншка, фин. puolipäivä, ‘полдень’; эрз. пелеве/вень куншка, фин. keskiyö, ‘полночь’; эрз. ашолгадома, фин. aamunkoitto, ‘рассвет’; эрз. сундерьгадома, фин. hämärä, ‘сумерки’; зоря, фин. rusko, ‘заря’; эрз. чили-сема, фин. auringonnousu, ‘восход’; эрз. чополгадома, фин. auringonlasku , ‘закат’; эрз. чивалгома , фин. auringonlasku , ‘заход’.

  • 5)    Названия времен года: эрз. тундо, фин. kevät, ‘весна’; эрз. кизэ, фин. kesä, ‘лето’; эрз. сёксь, фин. syksy, ‘осень’; эрз. теле ; фин. talvi, ‘зима’.

  • 6)    Названия дней недели: эрз. васеньчи, фин. maanantai, ‘понедельник’; эрз. овторник, фин. tiistai, ‘вторник’; эрз. середа, фин. keskiviikko, ‘среда’; эрз. цетьверьк, фин. torstai, ‘четверг’; эрз. пеця, фин. perjantai, ‘пятница’; эрз. субута, фин. lauantai, ‘суббота’; эрз. таргочи , фин. sunnuntai, ‘воскресенье’.

  • 7)    Названия месяцев: эрз. якшамков, фин. tammikuu, ‘январь’; эрз. даволков, фин. helmikuu, ‘февраль’; эрз. эйзюрков, фин. maaliskuu, ‘март’; эрз. чадыков, фин. huhtikuu, ‘апрель’; эрз. панжиков, фин. toukokuu, ‘май’; эрз. аштемков, фин. kesäkuu, ‘июнь’; эрз. медьков, фин. heinäkuu, ‘июль’; эрз. умарьков, фин. elokuu, ‘август’; эрз. таштамков, фин. syyskuu, ‘сентябрь’; эрз. ожоков, фин. lokakuu, ‘октябрь’; эрз. сундерьков, фин. marraskuu, ‘ноябрь’; эрз. ацамков , фин. joulukuu, ‘декабрь’.

  • 8)    Названия длительных временных периодов по отношению к данному моменту: эрз. кезэрь, фин. muinaisaika, ‘древность’; эрз. таштопинге, фин. entisaika, ‘старина’; эрз. ютазь шка, фин. menneisyys, ‘прошлое’; эрз. неень шка, фин. nykyisyys/nykyaika, ‘настоящее’; эрз. сыця шка , фин. tulevaisuus, ‘будущее’.

  • 9)    Слова, обозначающие возрастной период или период развития: эрз. эйкакшчи, фин. lapsuus, ‘детство’; эрз. од пора, фин. nuoruus, ‘молодость’; эрз. сыречи, фин. vanhuus, ‘старость’; эрз. пинге/ие, фин. ikä, ‘возраст’; эрз. этап, фин. vaihe , ‘этап’; эрз. стадия , фин. vaihe , ‘стадия’.

  • 10)    Слова, не имеющие лексического значения времени: эрз. ушодкс, фин. alku, ‘начало’; эрз. пе, фин. loppu, ‘конец’; эрз. куншка, фин. puoliväli, ‘сере-

  • дина’; эрз. пель, фин. puoli, ‘половина’; эрз. нилетькс, фин. neljännes, ‘четверть’. В эту же группу входят такие лексемы, как: эрз. покшчи, фин.: juhla, ‘праздник’; (названия праздников), эрз. валскень ярсамо, фин. aamiainen, ‘завтрак’; эрз. чикуншкань ярсамо, фин. lounas, ‘обед’; эрз. чокшнень ярсамо, фин. illallinen, ‘ужин’; эрз. ледема ланго, фин. niitto (heinänteko), ‘сенокос’; эрз. нуема ланго, фин. elonleikkuu, ‘жатва’; эрз. видема ланго, фин. kylvö, ‘сев’.

Существительные одной группы в конкретных сочетаниях иногда могут принимать значение существительных другой группы, чаще всего это происходит при употреблении определений, которые вносят в конструкцию дополнительный оттенок значения. Перечисленные лексемы в финском и эрзянском языках, выражая временное значение, в предложении выступают в форме различных падежей. Что касается морфологических средств выражения темпо-ральности, то и в финском, и в эрзянском языках эту функцию выполняют местные падежи6. В эрзянском они представлены элативом, инес-сивом, иллативом, лативом, пролативом, в финском языке в группу местных падежей входят инессив, иллатив, элатив, адессив, аллатив, аб-латив7.

В данном исследовании наряду с перечисленными основными местными падежами мы рассмотрим и древние местные падежи, не входящие в группу местных падежей современных эрзянского и финского языков. В эрзянском языке – это субъектно-объектный падеж аблатив, в финском – атрибутивные падежи транс-латив и эссив. Грамматическое функционирование местных падежей, рассматриваемых в аспекте «когда» достаточно сложно и неоднозначно. Выбор падежа часто зависит от лексикосемантического значения самого слова, от значения падежа, а также о того, есть ли у слова определение. Основываясь на систему выделенных временных значений, рассмотрим способы их выражения в эрзянском и финском языках.

  • I.    Прямое время, с указанием или без указания на завершенность действия.

  • 1.    Период продолжительности или повторяемости действия. В данном значении в эрзянском языке используется иллатив, а также послеложная конструкция с послелогом перть ‘в течение’; в финском языке употребляется инессив, если предложение содержит отрицание, то иллатив: 1) Иезэн-зэ/иес/иень перть ютась пек ламо ярмакт .’‘За год было потрачено много денег’; 2) Чизэнзэ/чис/чинь перть сон кенерсь теемс зярыя тевть . ‘За день он успел сделать много дел’; 3) Часозонзо/часос/часонь перть минь пачкодинек шабра велентень. ‘За час мы

  • 2.    Определенный момент времени:

добрались до соседней деревни’; 4) Сельме варшта-монь шкас/сельме варштамс вармась лутызе лато лангонть. ‘За мгновение ветер вырвал крышу’; 5) Luin kirjan kahdessa viikossa . ’Прочитал книгу за две недели’; 6) Hän juoksi sata metriä kymmenessä sekunnissa . ’Он пробежал стометровку за десять секунд’; 7) Kissa kuoli silmänräpäyksessä. ‘Кошка умерла за мгновение/в миг’; 8) Paperia tulee mapillinen päivässä . ‘За день набирается целая папка бумаги’; 9) Kahteen vuoteen en ole kuullut sinusta mitään . (отрицание) ’В течение двух лет ничего о тебе не слышал’; 10) Vuosikymmeniin ei ole satanut niin paljon lunta . (отрицание) ’За десятки лет не выпадало так много снега’.

  • 1)    С названиями месяцев. В данном случае употребляется эрзянский элатив и финский инессив: 1) Аштемковсто ушодови монь оймсема шкам . ‘В июне начнется мой отпуск’; 2) Kesäkuussa myytiin 703 uutta henkilöautoa . ‘В июне продали 703 новые легковые машины’.

  • 2)    С названиями времен года. Данное значение выражается в эрзянском при отсутствии определений употребляются формы древнего локатива ( -на/-ня ), перешедшие в разряд наречий, с определениями – элатив определенного склонения; в финском языке при помощи адессива, если нет определений, и эсси-ва, если есть определения8: 1) Кизна тезэнь кадов-кшныть ансяк аватне ды эйкакштнэ. ‘Летом здесь остаются толь женщины и дети’; 2) Ютазь сёксе-стэнть ульнесь ламо пангт. ‘Прошлой осенью было много грибов’; 3) Keväällä aurinko alkaa paistaa. ‘Весной солнце начинает светить’; 4) Viime syksynä aloitin kouluni . ‘Прошлой осенью я пошел в школу’ .

  • 3)    С названиями частей суток. В эрзянском при отсутствии определений употребляются формы древнего локатива с суффиксом -ть , перешедшие в разряд наречий, с определениями используется элатив определенного склонения. В финском языке данное значение выражается при помощи адессива, если нет определений, и эссива, если определения имеют-ся9: 1) Веть прась васень лов. ‘Ночью выпал первый снег’. 2) А омбоце чинь чокшнестэнть сон солась. ‘А на второй дань вечером он растаял’. 3) Päivällä sudet vierailevat toisen kerran talon pihapiirissä . ’Днем волки второй раз наведывались во двор дома’. 4) Eräänä kauniina päivänä. ’В один из хороших дней’. 5) Samana iltana hän puhui asiasta pojalleen . ’В этот же вечер он рассказал о деле своему сыну’.

  • 4)    С названиями дней недели, праздников, а также со словом эрз. ие, фин. vuosi ‘год’. В данном случае в финском языке употребляется эрзянский элатив и финский эссив. 1) Субутасто пурнатано молеме вирев . ‘В субботу собираемся пойти в лес’. 2) Tuuli puhkui liian kiivasti myös lauantaina. ’Ветер дул слишком порывисто и в субботу’. 3) Од иень чистэ прась

ламо лов . ‘На новый год выпало много снега’. 4) Pääsiäisenä muinaissuomalaiset varustautuivat kesää varten . ’На пасху древние финны запасались к лету’. 5) Сы иестэнть минь арсетяно молемс Италияв . ‘На будущий год мы планируем поехать в Италию’. 6) Tänä vuonna autoton päivä osuu maanantaiksi . ’В этом году день без машин выпадает на понедельник’.

  • 5)    С указанием на часовое время: Часовое время в эрзянском языке передается при помощи элатива, а в финском языке при помощи аблатива. 1) Лекциясь ушодови вейксэстэ . ‘Лекция начнется в девять’. 2) Урядамонть прядызь нилестэ . ‘Уборку закончили в четыре’. 3) Kesäaika alkaa taas kolmelta ensi yönä . ‘Летнее время начинается снова в три часа ночи’. 4) Herään yleensä seitsemältä. ’Обычно просыпаюсь в семь часов’. 5) Eilen aloitimme työn kahdelta. ’Начали вчера работу в два’.

  • 6)    В сложных словах и словосочетаниях , одним из компонентов которых выступают слова alku ‘начало’, loppu ‘конец’, пель ‘половина’, куншка ‘середина’, названия частей суток или времен года: В данном значении в эрзянском и финском языках чаще всего употребляются формы элатива. 1) Пелеве-стэ/вень куншкасто удомась пек кеме . ‘В полночь сон очень крепкий’. 2) Tulen heti aamusta . ’Приду сразу же утром’. 3) Loppuviikosta lumi hupeni jälleen uhkaavasti . ’В конце недели снег снова угрожающе исчезал’. 4) Markku katosi kevättalvesta . ’Маркку исчез в конце зимы’. Однако при указании на определенный момент со словами эрз. тарго фин. viikko ‘неделя’, эрз. момент , фин. hetki ‘момент’ в финском употребляется адессив, в эрзянском также элатив. 5) Viime viikolla kävin uimahallissa . ‘На прошлой неделе ходил в бассейн’. 6) Sillä hetkellä löysin lompakkoni . ‘В тот момент я нашел свой бумажник’. 7) Те тарго-стонть алтнить прядомс важодеманть . ‘На этой неделе собираются завершить работу’.

  • 7)    Определенный момент времени, на который выпадает, переносится какое-либо событие, дата в эрзянском языке передается только через формы ил-латива, тогда как в финском языке это значение может выражаться иллативом, аллативом и транслати-вом. 1) Те иестэнть роштувась понги пецяс. ‘В этом году рождество выпадает на пятницу’. 2) Те покш чись понги васеньчис. ‘Этот большой праздник выпадает на понедельник’. 3) Jutun käsittely siirrettiin tiistaihin . ’Описание истории перенесли на вторник’. 4) Tänä vuonna joulupäivä ja uudenvuodenpäivä sattuvat maanantaille . ’В этом году рождество и новый год приходятся на понедельник’. 5) Tänä vuonna autoton päivä osuu maanantaiksi . ’В этом году день без машин выпадает на понедельник’.

  • 3.    Возраст или возрастной период. Данное временное значение в эрзянском языке может передаваться при помощи инессива и транслатива. В финском языке используются адессив и эссив, напри-мер10. 1) Эйкакшось омбоце ковсо . ‘Ребенку второй

  • 4.    Длительный временной период, исторический период и определенные отрезки времени (десятилетий, столетий, тысячелетий): В данном значении в эрзянском языке преобладают формы элатива, нередко взаимозаменяемые формами пролатива. Пролатив употребляется довольно редко и лишь с некоторыми словами, обладающими временным значением. В финском языке может употребляться инессив для указания на длительный период и адессив, указывая на какие-либо исторические периоды. 1) Сы шка-сто миненек эряви пачкодемс Сибирев. ‘В будущем нам необходимо добраться до Сибири’. 2) Эйкакш порасто/порава минь пек ламо чийнинек лейга-латкова. ‘В детстве мы очень много бегали по оврагам’. 3) Тетям ялганзо марто зорява уш тусть веш-немензэ. ‘Отец со своим другом уже на рассвете пошли его искать’. 4) Те шкава цецят а цветить. ‘В это время цветы не цветут’. 5) Tulevaisuudessa uuden Siljan menestyminen on kiinni Itämerestä. ’В будущем успех нового корабля Силья зависит от Балтийского моря’. 6) Hurjassa nuoruudessaan hän ehti viettää kymmenen siirtolaisvuotta Kanadassa . ’В буйной молодости он успел провести десять лет в эмиграции в Канаде’. 7) Syntyikö Suomeen 1990-luvulla uusi alaluokka? ’Появился ли в Финляндии в 90-х новый низший класс?’ 8) Kivikaudella asuttiin aurinkoisilla rantahietikoilla . ‘В каменном веке заселяли солнечные песчаные побережья’.

  • II.    Относительное время с указанием или без указания на завершенность действия.

месяц’. 2) Сон 25 иесэ . ‘Ему 25-й год’. 3) Lapsi on toisella kuukaudella . ’Ребенку второй месяц’. 4) Hän on jo kolmannella kymmenellä . ’Ему уже третий десяток’. 5) Эйкакшокс монь вечкелинь якамо велев . ‘Будучи ребенком, я любила ездить в деревню’. 6) То-навтницякс сон ламоксть якась Московов . ‘Будучи студентом, она много раз ездила в Москву’. 7) Lapsena 20-luvun lopulla kävin Lapissa . ’Будучи ребенком, в конце 20-х годов ездил в Лапландию’. 8) Nimi oli saatu, kun Hyvönen koulupoikana putosi talvella järveen . ’Имя было получено, когда Хювёнен будучи школьником упал зимой в озеро’.

  • 1.    Начало совершения действия или на начальный момент периода, отрезка времени: Данное значение, как в эрзянском так и в финском языках передается при помощи форм элатива. 1) Аштемковсто ушодови монь оймсема шкам . ‘С июня начинается мой отпуск’. 2) Пецянь чокшнестэ саезь васеньчис ульнинек велесэ . ‘С вечера пятницы до понедельника были в деревне’. 3) Монь занятиян молить овторникстэ субутас . ‘Мои занятия идут с пятницы по субботу’. 4) Vapusta alkaa lomakausi . ‘С Первомая начинается отпуск’. 5) Olen ollut Suomessa vuodesta 1990 (asti, alkaen, saakka, lukien, lähtien) . ’Я в Финляндии с 1990 года’. 6) Olen työssä aamusta iltaan. ‘Нахожусь на роботе с утра до вечера’. 7) He tekevät työtä neljästä kuuteen . ’Они работают с четырех до шести’. В эрзянском языке для обозначения

  • 2.    Возраст или возрастной период. Значение возраста или возрастного периода, с которого берет начало какое-либо действие, событие, передается через эрзянский элатив и финский аб-латив11. 1) Кото ковсто эйкакшонть появасть пе-ензэ . ‘С шести месяцев у ребенка появились зубы’. 2) Вете иестэ сон кармась ловномо . ‘С пяти лет он начал читать’. 3) Jo viidenneltä ikävuodeltansa ruveten hän on osannut lukea . ’Уже с пятилетнего возраста он умел читать’ .

  • 3.    Окончание совершения действия, предел во времени: В данном случае, как в эрзянском так и в финском языках используется илла-тивная конструкция. 1) Университетсэ лекциятне молить васеньчистэ субутас. ‘В университете занятия идут с понедельника до субботы’. 2) Пиземесь валсь пелевешкас, мейле лоткась . ‘Дождь шел до полуночи, затем перестал’. 3) Важодсть валскестэ чокшнес апак оймсе . ‘Работали с утра до вечера без отдыха’. 4) Дипломонть сёрмадомазо таргави пан-жиковс . ‘Написание диплома продлиться до мая’. 5) Projekti kestää vuoden 2000 toukokuuhun . ‘Проект продлиться до мая 2000 года’. 6) Asuin Suomessa syyskuusta kesäkuuhun. ’Жила в Финляндии с сентября по июнь’.

  • 4.    Заранее условленный или запланированный момент времени, к которому должно произойти действие. В эрзянском языке в данном значении чаще употребляется иллатив и датив, в финском – транслатив, указывая на более продолжительный период времени, а также ал-лативная форма. Конструкции с послелогами

момента начала действия в некоторых устойчивых конструкциях используется аб-латив, например: 8) Иеде иес кардазонь ракшатне раштасть ды раш-тасть . ‘Из года в год дворовый скот плодился и плодился’. 9) Пингеде пингес сынст раскесь эрясь эсензэ велесэ . ‘Из века в век их родня жила в своей деревне’. Начальный этап совершения действия в случае, если упот-ребляются названия праздников, а также момент времени, с которого берет начало какое-либо действие, событие в финском языке выражает аблатив, а в эрзянском также элатив: 10) Неть оршамотнень артост ушодовсть пек кезэрень пингстэ . ‘Узор на этой одежде берет свое начало с очень давних времен’. 11) Juhannukselta pääsin tavalliselle osastolle . ’С Юханну-са перешел в обычный отдел’. 12) Nämä esineet ovat kivikaudelta . ‘Эти предметы датируются каменным веком (досл. с каменного века)’.

пелев и ёнов ‘к чему-либо, в сторону чего-либо’ в форме латива обозначают более неопределенный момент времени. 1) Субутантень алтасть пиземе . ‘К субботе обещали дождь’. 2) Те книгась лиси овтор-никс . ‘Эта книга выйдет ко вторнику’. 3) Пецяс/нтень модамартне улить таргазь. ‘К пятнице картошка будет выкопана’. 4) Чивалгомантеньминь уйтяно Самара видьс. ‘К закату мы доплывем до Самары’. 5) Валске ёнов удомам кармась явсеме. ‘К утру я стал высыпаться’. 6) Ансяк чопоньбелев коштось кармась экшелгадомо. ‘Только к вечеру воздух стал прохладнее’. 7) Чокшне ёнов вармась кармась сэтьмелгадо-мо. ‘К вечеру ветер стал утихать’. 8) Meillä on ollut tapana siivota se Vapuksi. ’У нас остается привычкой убирать его к Первомаю’. 9) Hän jäi Suomeen koko vuodeksi. ’Он остался в Финляндии на целый год’. 10) Sääennuste lupaa hyvää sunnuntaille . ‘Прогноз обещает хорошую погоду к воскресенью’. 11) Rauhanneuvotteluja oli alun perin kaavailtu lauantaille . ’Совещание по безопасности было изначально запланировано к субботе’.

Таким образом, мы исследовали категорию темпоральности на материале имен существительных, наречий и наречийных слов, определили систему временных значений и выявили различные их оттенки. Нам удалось на материале эрзянского и финского языков рассмотреть лексические средства выражения темпоральности и классифицировать их по лексико-семанти-ческим группам.

Также были исследованы морфологические способы презентации временных отношений в эрзянском и финском языках, т.е. употребление местных падежей с временными значениями и удалось выявить наиболее часто употребляемые конструкции. Как показывает проведенное исследование, в эрзянском языке темпоральность чаще всего выражается формами элатива и ил-латива, а также аблатива, инессива, транслатива и древнего локатива с суффиксами -на/-ня и -ть , формы которого перешли в разряд наречий. В финском языке каждый из 6 местных падежей обладает закрепленным за ним определенным временным значением или его оттенком, которые употребляются практически с равной степенью частотности.

THE LEXICAL AND MORPHOLOGICAL MEANS OF THE TEMPORALITY EXPRESSIONIN THE ERZYA AND FINNISH LANGUAGES

Список литературы Лексические и морфологические средства выражения темпоральности в эрзянском и финском языках

  • Яковлева Е.С. Фрагметны языковой картины мира. -М.: 1994. -С.35 -67.
  • Степанов Ю.С. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. -Ленинград, 1980.
  • Всеволодова М. В., Потапова Г. В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. -М.: 1975.
  • Рузанкин Н.И. Винительный времени и меры в русском и их функциональные соответствия в мордовских языках//Проблемы грамматического строя мордовских языков. ТМДНИИ 77. -Саранск: 1984. -С.99 -106.
  • Щанкина Н.А. Падежи, выражающие временные отношения в мордовских языках//Проблемы межъязыкового контактирования. ТМДНИИ 61. -Саранск: 1981. -С.128 -135.
  • Серебренников Б.А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. -М.: 1963.
  • Эрзянь кель. Морфемика, валонь теема ды морфология/Ред. Д.В.Цыганкин. -Саранск: 2000.
  • Bartens Raija. On the Temporal Forms in Mordvin. FUF 38, 1970. -S.247-256.
  • Salo Merja. Mordvan temporaalisista olosijoista. CIFU 83, 1995. -S.193 -197.
  • Iso suomen kielioppi/Toim. Hakulinen A. -Helsinki: SKS, 2004. -1698 s.
  • White Leila. Suomen kielioppia ulkomaalaisille. -Helsinki: Finn Lectura. 2001. -318 s.
Статья научная