Лексикографирование переносного значения в русско-итальянских и итальянско-русских двуязычных словарях (на материале энтомологической лексики)
Автор: Мусси Вероника
Журнал: Science for Education Today @sciforedu
Статья в выпуске: 2 (24), 2015 года.
Бесплатный доступ
Данная статья описывает характер и способы репрезентации вторичной номинации в русских и итальянских двуязычных лексикографических источниках. Языковой материал отражает национальную специфику видения мира. При изучении иностранной лексики зачастую ограничиваются поиском слов, эквивалентных в двух языках, однако такой подход содержит очень существенный изъян, создающий лишь иллюзию понимания того, что скрыто за словами. В данной статье на материале энтомологической лексики русского и итальянского языков рассматривается, как и в какой степени лексикографы фиксируют переносные значения слова в двуязычных словарях, а также какими способами передают эти значения средствами другого языка. В работе анализируются трудности, которые могут возникнуть при переводе национально специфических метафорических и эмоционально-оценочных слов с использованием двуязычного словаря. Описание является двухступенчатым: сначала рассматриваются структурные элементы словарной статьи, а далее - способы представления метафорической семантики в переводе. Анализируя лексемы тематической группы энтомонимов, мы выявили общие тенденции, относящиеся к способам семантизации их метафорических значений, и выделили варианты передачи метафоры в другом языке.
Двуязычная лексикография, энтомологическая метафора, практика перевода, русский язык, итальянский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147137633
IDR: 147137633 | УДК: 811.131.1 | DOI: 10.15293/2226-3365.1502.06
Lexicographic presentation of figurative sense in Russian to Italian and Italian to Russian dictionaries (as exemplified in entomoloxical lexis)
Language material reflects national specificity of worldview. Studying foreign vocabulary often comes to looking for words with equivalent meaning. However such an approach is significantly insufficient, as it does it not allow to comprehend the precise meaning of the words, making an illusion of understanding. Using Russian and Italian entomological vocabulary, this article analyses the marking of figurative sense in bilingual dictionaries and the ways to convey it by means of another language. The article also examines the difficulties that can occur, if a bilingual dictionary is used while translating metaphorical and emotive words with national specificity. The examination is two-stage, initially describing the structure elements of a dictionary entry and then the ways of translating metaphorical semantics. Analyzing entomological lexemes, we have revealed some general tendencies of semantization of their figurative meanings and the methods of rendering metaphors into another language.
Список литературы Лексикографирование переносного значения в русско-итальянских и итальянско-русских двуязычных словарях (на материале энтомологической лексики)
- Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. -М.: Изд-во ОАО ИГ "Прогресс", 2000. -400 с.
- Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Национально-культурный компонент в семантике наименований насекомых в русском и итальянском языках//Образы Италии в русской словесности XVIII-XX веков. -Томск: Изд-во Томского госуниверситета, 2009. С. 261 -270.
- Трипольская Т. А., Булыгина Е. Ю. Механизмы метафоризации энтомонимов в русском и итальянском языках//Рассуждения о языке и тексте: Ars philologica: межвуз. сб. науч. тр. -Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2008. -С. 34-50.
- Мусси В. Наименования насекомых в процессах семантической деривации (на материале русского и итальянского языков)//Сибирский филологический журнал. -2011. -№ 3. -С. 144-151.
- Мусси В. Глагольная метафора в русском и итальянском языках (на материале русских и итальянских глаголов с «энтомологическим» значением)//Сибирский филологический журнал. -2012. -№ 3. -С. 167-176.
- Мусси В. Семантическая и словообразовательная деривация энтомологической лексики (на материале русского и итальянского языков)//Вестник Томск. гос. ун-та. -2014. -№ 378. -С. 38-44.
- Зорько Г. Ф. Новый большой итальянско-русский словарь . -М.: Русский язык-Медиа, 2004. -Режим доступа: http://lingvo.mail.ru/?lang_id=1040 (дата обращения: 15.09.2014).
- Майзель Б. Н., Скворцова Н. А. Русско-итальянский словарь. -2-е изд. -М.: Советская энциклопедия, 1972. -1032 с.
- Dobrovol’skaja Ju. Grande dizionario russo-italiano/italiano-russo. -Milano: Hoepli, 2001. -2423 с.
- Kovalev V. Dizionario russo-italiano/italiano-russo . -Bologna: Zanichelli ed., 2014. -1 CD-ROM. -Загл. с этикетки диска.
- Толковый словарь русского языка: в 4-х тт./под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, 1999. -Т. 1. -696 с.
- Толковый словарь русского языка: в 4-х тт./под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, 1999. Т. 4. -800 с.
- De Mauro Т. II grande dizionario italiano dell’uso in 6 vol. . -Torino: UTET, 1999-2000. -1 CD-ROM. -Загл. с этикетки диска.
- Арбатский Д. И. Основные способы толкования значений слов//Русский язык в школе. -1970. -№ 3. -С. 26-31.
- Гарбуйо И. Фитометафоры в русском и итальянском языках: лексикографический и лингвокультурологический аспекты//Вестник Челябинск. гос. ун-та. -2014 -№ 7. -С. 96-100.
- Ремонато И. Русско-итальянский/итальянско-русский двуязычный словарь в современной лексикографии: сравнительный анализ последних изданий//Das Russische in zweisprachigen Wörterbüchern: Internationale Fachtagung, Magdeburg, 18-22.5.2005 (Международн. науч. конф. «Русский язык в двуязычных словарях»)/Renate Belentschikow (Hrsg.). -Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Wien, Lang, 2006. -Рр. 181-202.
- Gherebezza E., Ziffer G. Russo e italiano a confronto. Leggendo il nuovo Kovalev//Russica romana. -Pisa, Roma: Fabrizio Serra Editore, 2010. -№ XVI. -Рр. 95-111.