Лингвистические основы методики преподавания русского языка как неродного
Автор: Садикова Э.В., Джураева Н.С.
Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 7 (86), 2021 года.
Бесплатный доступ
В данной статье рассматривается актуальные проблемы лингвистические основы методики преподавания русского языка в учебных заведениях. Исследуется формирование коммуникативной компетенции, а также профессиональной, ориентированной на будущую специальность учащихся, учебный предмет выступает, прежде всего, как процесс обучения речевой деятельности. Изучаются способы устранения поставленого вопроса.
Русский язык, коммуникативно-речевые задачи, социально-личностная компетенция, лингвистическая система, методика преподавания, речевая деятельность, орфоэпические, грамматические, орфографические навыки
Короткий адрес: https://sciup.org/140259817
IDR: 140259817
Текст научной статьи Лингвистические основы методики преподавания русского языка как неродного
Методика преподавания русского языка как неродного - это самостоятельная научная и учебная дисциплина. Объектом методики является иноязычное образование, которым учащиеся овладевают в виде знаний, навыков, умений в процессе изучения языка, знакомства с иноязычной культурой в контексте диалога культур. Предметом методики являются теории и технологии иноязычного образования, на основе и с помощью которых приобретаются знания, формируются навыки, умения, иноязычные способности и достигается планируемый уровень компетентности учащихся в виде способности пользоваться языком в различных ситуациях общения [1, с.104]. Ведущей целью обучения русского языка как неродного в рамках компетентностного подхода признается формирование коммуникативной компетенции, а также профессиональной, ориентированной на будущую специальность учащихся. Конечным же результатом образовательного процесса является социально-личностная компетенция, реализуемая в ситуациях профессионального иноязычного общения через посредство коммуникативной компетенции.
Средством достижения целей иноязычного образования является изучаемый язык и культура носителей языка, которыми учащиеся овладевают в диалоге культур.Методика преподавания русского языка должна подготовить возможность для сознания специфики родного языка в каждом конкретном случае изучения явления русского языка, но прямое обращение к родному языку должно быть строго нормированным. При овладении вторым языком знания являются лишь необходимой предпосылкой для выработки прочных активных речевых навыков.
Овладение русской речью учащимися - это не столько усвоение готовых образцов, запоминание модели, произнесение заученных текстов, сколько умение применить усвоенный языковой материал. Коммуникативно-речевые задачи русского языка побуждают делать упор, прежде всего, на обще речевые умения.
Во-первых, они являются показателем свободного владения речью и способности общаться на данном языке.
Во-вторых, упражнения, вырабатывающие коммуникативные умения, несут в себе наибольший воспитательный и познавательный заряд.
В-третьих, в процессе формирования коммуникативных умений всегда одновременно отрабатываются самые различные навыки: орфоэпические, грамматические, орфографические и пр. Как показали специальные экспериментальные исследования, путь одновременной отработки умений и навыков является самым эффективным при обучении второму языку. Формирование коммуникативных умений является конечной целью и завершающим этапом работы по русскому языку. Важными условиями высокого уровня обучения является соответствие основным достижениям лингводидактики и лингвистики, педагогики и психологии, а также сознательное усвоение русского языка учащимися.
При всех этих условиях коммуникативная направленность в обучении должна быть поставлена на первый план. В связи с этим правильное определение содержания образования по русскому языку является одним из главных условий, призванных обеспечить практическое овладение русским языком как средством общения и как средством познания. При обучении русскому языку как неродному этот учебный предмет выступает, прежде всего, как процесс обучения речевой деятельности. Выбор формы презентации материала по русскому языку зависит от соотношения русского языка с родным, от наличия или отсутствия аналогичного явления в системе родного языка, от наличия специфических черт общего материала в системе русского или родного языка.
Методика обучения русскому языку как неродного использует в качестве солидного методического средства прямые параллели с родным языком учащихся. При всей разработанности проблемы в общем плане проведение параллелей и построение на этой основе учебной модели русского языка связаны с необходимостью создания специальных описаний национальных языков на уровне современной лингвистической науки и с ориентацией на обучение русскому языку как неродному. В силу различных исторических причин двуязычие (билингвизм) широко распространено во многих странах мира. Двуязычны в основном представители нерусских народов, нормой для которых стало владение родным языком, обслуживающим внутринациональное общение, и русским языком как языком межнационального общения, выполняющим функцию языка-посредника. Родным языком учащиеся должны владеть в такой степени, чтобы пользоваться им во всех сферах общения. В то же время внимание к родному языку не должно нанести ущерб изучению русского языка, успешному овладению им как можно более совершенно. Одним из возможных путей решения этой задачи является установление тесной взаимосвязи в преподавании родного и русского языков. Велика роль первоначального обучения на родном языке в подготовке основы для изучения русского языка: знание родного языка облегчает и ускоряет овладение вторым языком (русским, иностранным). Вопрос о переходе на русский язык обучения должен решаться с учетом конкретных условий (наличие учительских кадров, учебников и учебных пособий, степень речевой подготовленности учащихся, желание учащихся и т.д.).
Лингвистическим основанием для взаимосвязанного изучения родного и русского языков является наличие языковых универсалий и общих речевых умений, без которых нельзя говорить об умении пользоваться каким-либо языком как средством общения. Так, в области фонетики общими являются, например, разграничение звуков речи, деление их на гласные и согласные, умение образовать с их помощью слова, умение передавать звуки на письме буквами и др., в области словообразования умение образовать новые слова с помощью морфем, в области морфологии - деление слов на части речи, умение изменять слова, в области синтаксиса - умение связывать между собой слова и составлять их них предложения и т.д. Общими являются также речевые операции, которые лежат в основе разных видов речевой деятельности - аудирования, говорения, чтения, письма. Овладение ими обязательно входит в содержание изучения каждого языка. По сложившейся системе обучения при изучении русского языка одно и то же языковое и речевое явление рассматривается дважды (на примере двух языков - родного и русского). Суть взаимосвязанного изучения двух языков заключается, главным образом, в опоре на знания учащихся по родному языку при изучении русского, в формировании фундаментальных лингвистических знаний и привитии обще речевых умений при изучении родного. Взаимосвязь в преподавании родного и русского языков может быть реализована следующим образом. Общеязыковые знания, на фоне которых раскрываются специфические особенности каждого языка, носят в основном теоретический характер.
Усвоить общетеоретический языковой материал учащимся гораздо легче на родном языке, которым они практически владеют. На фоне общеязыковых знаний объясняются специфические явления родного языка (особенности орфоэпии, словообразования и словоизменения, связей слов в предложении, порядка слов, типы синтаксических конструкций и др.). С опорой на эти знания сообщаются сведения, составляющие специфику русского языка. Поэтому учителю родного языка нужно хорошо знать, что из изучаемого материала является фундаментальным, необходимым для овладения родным и русским языками и сообщить об этом учащимся. Русист, в свою очередь, должен знать, на какие знания учащиеся могут опереться при изучении русского языка. Преподаватели обоих языков должны хорошо представлять себе, какие явления и связанные с ними лингвистические понятия в преподаваемом языке - универсальные, общие, какие специфичные, свойственные только данному языку; знать материалы сопоставительной характеристики контактирующих языков на уровне звуковой системы, лексики и грамматического строя, случаи благоприятного и тормозящего воздействия родного языка на изучение русского. Такие знания будут подсказывать характер работы над тем или иным языковым явлением на уроках как родного, так и русского языка. [2, 54-58] Речевая деятельность на любом языке связана с мотивами, требует от человека ряда умений и имеет свою структуру. В соответствии с условиями речевого общения, независимо от того, на каком языке осуществляется речевое общение, различаются виды речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо. Каждый вид речевой деятельности имеет свои механизмы, которые также являются общими для всех языков. Поэтому навыки речевой деятельности на родном языке являются опорой при формировании навыков речевой деятельности на втором, русском языке. Интерес к занятиям формируется содержанием учебного материала, организацией учебной деятельности учащихся. Внимание учеников привлекает новизна учебного материала, его практическая значимость, расширение знаний по определенным темам. Познавательный интерес учащихся во время занятий поддерживается изучением художественных, публицистических и научно-популярных текстов, беседами, выразительным чтением, викторинами, введением в учебный процесс дополнительных языковедческих знаний. Подбираемые для занятий темы должны в значительной степени развивать познавательные возможности учащихся, способствовать формированию умений анализировать, обобщать, видеть явления во взаимосвязи и взаимообусловленности, что усиливает интерес к изучению языка. Отобранные тексты должны быть интересны для обучающихся. Чтение, анализ событий, размышления должны органично сочетаться с работой над языковым материалом. Например, при чтении фрагмента текста предлагается охарактеризовать определенные части речи, использовать их в построении собственных предложений, словосочетаний. Работая над художественными или научно-популярными текстами, учащиеся должны самостоятельно переводить отдельные фрагменты текстов, составлять планы, стремиться стать участниками общения с преподавателем и друг с другом. На занятиях следует попытаться обеспечить мотивацию изучения учебных тем содержанием языкового материала и разнообразием методов обучения. Чтобы увлечь учащихся следует подбирать наиболее интересный фактический материал, стараться изложить его ярче, эмоциональнее, чтобы вызвать любопытство, внимание к рассказу преподавателя или к рассказу товарища. В результате появляется заинтересованность, ощущение нужды в коммуникативной деятельности на русском языке, представление о необходимости выполнения речевых операций и действий, желание работать в соответствии с коммуникативной задачей. Такие переживания являются необходимым мотивационным состоянием, способствующим успеху в обучении.
Речь - явление сознательное, и на неродном языке она создается вполне осознанно, причем особую роль играют собственно речевые умения. Именно потому, не преуменьшая роль навыков, особое значение мы придаем формированию грамматических умений,которые служат конструированию, творению речи. И язык, и речь являются средствами общения, так же как и звуки, слова, словосочетания, предложения, отдельные высказывания, связные тексты. И все эти средства используются в процессе общения и в целях общения. «Цель речевого общения - научение не языку, а общению на данном языке» [3,с.63].
Умело соединяя знания методики преподавания русского языка как родного и русского как неродного, используя разные методы,приемы. Виды упражнений, знания по педагогике и психологии, методические советы и рекомендации из опыта коллег, сегодняшний учитель русского языка сам призван быть творцом новой методики, искать свой, наиболее рациональный путь обучения русскому языку нерусских учащихся.[4,с-82-86]
Таким образом, несмотря на привычность сочетаний «обучение языку», «обучение речи», их употребление носит условный характер, фактически же мы учим общению на том или ином языке.
Список литературы Лингвистические основы методики преподавания русского языка как неродного
- Леошьев А. А Научные основы принципа активной коммуникативности // Доклады на V Международном конгрессе МАПРЯЛ -М, 1982.
- Новиков Л.А. Лингвистические основы методики преподавания русского языка как иностранного//Русский язык за рубежом.- 1976.- № 2.- С. 54-58
- Рыжова Н. В. Учебно-методический комплекс "Современные методики преподавания русского языка нерусским". - М.: РУДН, 2008.
- Махмадиева Г. С-А. Злободневные проблемы в преподавании русского языка в условиях билингвизма //Методика обучения и воспитания и практика 2017/2018 учебного года. - 2018. - С. 82-86.