Лингво-стилистические особенности «small talk» и их этнокультурная интерпретация
Автор: Косова Кристина Игоревна
Статья в выпуске: 12, 2014 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются лингво-стилистические особенности фатического речевого жанра «small talk». Выявлена тематика фатического общения, определяются статусные, гендерные и социальные различия на стадии фатического общения людей.
Фатическое общение, межличностная коммуникация, разговор о погоде
Короткий адрес: https://sciup.org/14967942
IDR: 14967942
Текст научной статьи Лингво-стилистические особенности «small talk» и их этнокультурная интерпретация
Тематика контактного диалога «small talk» относится к важному знаку английского этикета фатического общения. Содержание диалога оказывается не столь значимым, однако его функция велика в общем сценарии общения. Как было отмечено выше, большее значение имеет не сама тема, но умение обсуждать ее легко, поверхностно, не углубляясь в детали и не вызывая спор или эмоций несогласия.
Как отмечают социологи и специалисты по межкультурной коммуникации, в созна- нии представителей британской лингвокуль-туры сложился набор тем, которые считаются допустимыми в ситуации фатического (низкоинформативного, светского) общения. На выбор темы влияют факторы социального статуса и дистанции – есть набор тем, недопустимый при фатическом общении незнакомых людей, более широкие возможности открываются на стадии фатического общения знакомых людей, однако при выборе темы следует учитывать наличие общих зна- ний или интересов, чтобы общение не было односторонним (ср.: Someone initiating small talk will tend to choose a topic for which they can assume a shared background knowledge, to prevent the conversation being too onesided [2]). В этой связи представляется релевантным выделить следующие факторы, влияющие на выбор тематики фатического общения: ситуативно-дистантные, гендерные, статусные.
Представляется возможным связать нормативность тематики фатического общения «small talk» с двумя разновидностями ситуаций общения, к которым относятся собственно формальное и полуформальное общение. Полуформальное общение связано с осознанием достаточной степени близости между партнерами, что делает возможным разговоры о здоровье, взглядах на жизнь, однако разговор о здоровье не предполагает обсуждения деталей, уточнения диагноза, советов о способах лечения и пр. В соответствии с этикетом на вопрос “ How are you ?” дается стандартный ответ “ Fine, thank you ”, переход к обсуждению деталей допустим только в случае очень близкой социальной дистанции между людьми. Формальное общение – это общение незнакомых, малознакомых людей в официальной и полуофициальной обстановке на очень нейтральные и общие темы, например, последние спортивные новости, впечатления от просмотра телепрограммы или фильма, свежие впечатления от какого-то события, на котором люди ранее встречались (“ Good party last night, wasn’t it? ”) и другие «безопасные» темы ( safe topics ), среди которых самая нейтральная – это погода [5].
Разговор о погоде как тема для разговора заслуживает особого обсуждения, поскольку он отражает специфику социальной регламентации тематического репертуара жанра «small talk» в Британии. Погода как тема для фатического общения – самая распространенная в англоязычном социуме (ср. “When two Englishmen meet, their first talk is of the weather” [1, с. 25]). Ироничные англичане придумали специальное обозначение для данного жанра – «weather-speak». Отмечая особую сакральность разговора о погоде со знакомым и незнакомым человеком, многие исследователи, однако, ошибаются, когда утверждают, что это интерес британцев к погоде связан с ее объективно частыми изменениями или с неискренностью в общении. Как отмечает Кейт Фокс, интерес к проявлениям погоды связан с тем, что в случае коммуникативной неопределенности ситуации (полное незнание партнера, желание проявить деликатность и вежливость при вступлении в общение с малознакомым человеком, осознание необходимости какое-то время находиться рядом с незнакомым человеком, например, в транспорте) разговор о погоде (“weatherspeak”) становится средством снятия неудобства, заполнения пауз в коммуникации.
Наблюдения за поведением британцев в ситуациях фатического общения показывают, что даже простой разговор о погоде требует особой коммуникативной компетенции, которая связана с умением декодировать глубокие этикетные смыслы, выражаемые в весьма простых фразах фатического общения. Как отметил К. Шнайдер [4], любой фатический диалог состоит из ряда коммуникативных ходов, которые могут предвидеть и правильно толковать только «свои» – представители одной культуры. Для британцев первым шагом, инициирующим общение с незнакомым или малознакомым человеком, будет разделительный вопрос, например, “ Lovely weather, isn’t it? ”, который приглашает к началу общения. Подтверждением желания общаться будет ответный ход, который, в соответствии с этикетом жанра «small talk», должен быть ответной реакцией, не содержащей больше информации, чем было дано во фразе-инициации, но в то же время в данном случае будет невежливым на вопрос “ Lovely weather, isn’t it? ” дать краткий ответ “ Yes ”, по правилам этикета это может быть, например, “ Yes, very mild for the time of year. ”
В сознании носителей англоязычной культуры существуют давно и прочно сложившиеся формулы общения, так, коммуникативный смысл реплик “ Nice day, isn’t it ?; “ Ooh, isn’t it cold ?”; “ Still raining, eh ?” не следует понимать буквально, как вопрос о состоянии погоды за окном.
Таким образом, речевой жанр «small talk» относится к основным и наиболее универсаль- ным способам управления статусно-ролевыми и межличностными отношениями в любой коммуникации, поэтому владение нормами этого жанра маркируется как гарантия позитивного имиджа человека, в социальном общении он воспринимается как «свой». Вкрапление форм контактного диалога «small talk» в ситуации межличностного общения часто воспринимается как достаточно искусственное и неискреннее общение, но молчание выглядело бы в подобном случае еще более неловким и тревожным. Молчания и паузы неизбежны при максимальной сосредоточенности на деле, но в момент перерыва, отдыха этикет требует заполнения паузы разговором.
Анализ литературы, посвященной нормам тематики жанра «small talk», позволяет выделить гендерные различия. Считается, что установлению добрых отношений могут способствовать комплименты, сплетни, к которым часто прибегают женщины, заполняя время, проводимое совместно. Этикет общения разрешает делать комплименты, оценивающие внешний вид дамы, однако это может быть лишь что-то приятное, сказанное об одежде (“ That dress really suits you ”). Уменьшение дистанции, связанное с длительным знакомством, допускает большую степень самораскрытия – женщины могут обменяться фразами, сообщающими о беспокойстве по поводу близких родственников, однако, правила этикета не допускают углубления в тему, дальнейших расспросов. Знак самораскрытия демонстрирует сокращение дистанции между дамами – формальное общение перешло в полуформальное или неформальное, но не следует забывать, что оно никогда не перейдет в интимное [3]. В противоположность женским беседам мужской стиль общения в жанре «small talk» характеризуется игровым соперничеством – здесь отмечается вербальные «спарринг-диалоги», мужской сленг, обмен грубостями на темы бизнеса, геополитики, спорта, автомобилей, которые в данном случае не воспринимаются как проявление агрессии:
Michael: You the new guy?
Cameron: So they tell me...
Michael: C’mon. I’m supposed to give you the tour.
(They head out of the office)
Michael: (continuing) So – which Dakota you from?
Cameron: North, actually. How’d you ?
Michael: I was kidding. People actually live there?
Cameron: Yeah. A couple. We’re outnumbered by the cows, though.
Michael: How many people were in your old school?
Cameron: Thirty-two.
Michael: Get out!
Cameron: How many people go here?
Michael: Couple thousand. Most of them evil.
(URL:
Как отмечают специалисты, подобные формы поведения сигнализируют о мужской солидарности, о комфортности совместного пребывания.
При общении мужчин и женщин фатичес-кое общение часто представлено в форме вопроса-ответа, если оно инициируется мужчинами, то в них прослеживаются элементы игрового соперничества, для установления контакта мужчины обращаются к любимой женщинами теме, к которой относятся разговоры о чувствах и ощущениях:
Michael: Hey there. Tired of breathing?
Mandella: (shyly, as she loosens the scarf) Hi.
Michael: Cool pictures. You a fan?
Mandella: Yeah. I guess.
Michael: Rocks. Very hip.
Mandella: You think?
Michael: Oh yeah.
(She looks at him suspiciously)
Mandella: Who could refrain that had a heart to love and in that heart, courage to make love known?
(Michael thinks for a minute)
Michael: Macbeth, right?
Mandella: (happily stunned) Right.
Michael: Kat a fan, too?
Mandella: (puzzled) Yeah...
(He leans in close to her, conspiratorially)
Michael: So, listen... I have this friend.
(URL:
Различные варианты речевого жанра «small talk» представляются средствами социальной адаптации человека, и этим он отличается от жанра светской беседы, задача которого – обеспечить приятное времяпрепровождение для лиц, относящихся к элит- ным кругам социума и знающим правила светского этикета и тематико-стилистических табу, регулирующих нормы светской коммуникации.
Сценарий фатической беседы в англоязычном социуме характеризуется социокультурной спрецификой. Контактный диалог «small talk» занимает особое место в сценариях любой формы межличностного общения в англоязычной культуре. Он может выполнять функцию установления контакта или его поддержания. При этом этнокультурной особенностью фатического общения на разных стадиях коммуникации считается ощущение неловкости.
Список литературы Лингво-стилистические особенности «small talk» и их этнокультурная интерпретация
- Fox, K. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour/K. Fox. -L.: Hodder & Stoughton, 2005. -424 р.
- Holmes, J. Handling Small Talk at Work: Challenges for Workers with Intellectual Disabilities/J. Holmes, R. Fillary//International Journal of Disability. -2000. -№ 47 3). -P. 273-291.
- Pearson, J. Gender and Communication/J. Pearson, R. West, L. Turner. -Boston, 1995. -287 p.
- Schneider, K. Small Talk: Analysing Phatic Discourse: PhD thesis/K. Schneider. -Marburg, W. Germany: Philipps-Universitat, 1988. -26 p.
- Ventola, E. The Structure of Casual Conversation in English//Journal of Pragmatics. -1979. -№ 3. -P. 267-298.