Метод фреймового моделирования перевода на примере корпусной системы FrameNet

Автор: Ремхе Ирина Николаевна, Нефедова Лилия Амиряновна

Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics

Рубрика: Переводоведение

Статья в выпуске: 2 т.12, 2015 года.

Бесплатный доступ

Рассматривается возможность фреймового представления ментального пространства перевод-чика и систематизации знаний на примере анализа языкового корпуса английского языка FrameNet. Изучение задач системы FrameNet позволило автору прийти к определенным выводам относительно возможностей и потенциала фреймовой системы, позволяющей проникнуть в суть понимания текста и доказать динамическую, эвристическую и когнитивную сущность фреймовых репрезентаций, что представляется важным в случае их применения в области перевода. Руковод-ствуясь основными положениями исследования Ч. Филлмора и его экспериментальной группы, наряду с основными положениями психолингвистики и теоретическими воззрениями лингвистов-когнитологов автор проводит краткий анализ фреймового мышления переводчика, доказывающего его системность и эвристичность, что выражается в процессах антиципации и подборе определенных когнитивных стратегий в переводе.

Еще

Фрейм, переводческий процесс, мышление, познание, модель перевода, когнитивный

Короткий адрес: https://sciup.org/147153955

IDR: 147153955   |   УДК: 81’25

On the applicability of the frame modelling method in translation based on the ‘FrameNet’ system of knowledge mapping

This article discusses the issue of using frames as special units to construct the mental space of the translator, or to be used as a knowledge database as exemplified in the English language corpus system called FrameNet. The analysis of the FrameNet system’s target tasks has enabled the author to come to certain theoretical assumptions concerning the possibilities and potentialities of the frame system as such, which entails a deeper insight on text understanding and a demonstration of the dynamic and cognitive nature of frame representations. This is seen as important in the area of translation. Using Ch. Fillmore’s theory as my theoretical model, as well as the conceptual models of other renowned cognitive linguists and the basic principles of psycholinguistics the author analyses the frame structures of the translator’s mind, thus developing the idea of it being well-mapped and heuristic. This is also proven by the ability to anticipate and select certain cognitive strategies in translation.

Еще

Список литературы Метод фреймового моделирования перевода на примере корпусной системы FrameNet

  • Гарбовский, Н.К. Теория перевода/Н.К. Гарбовский. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. -542 c.
  • Греков, Л.Д. Применение фреймовых моделей знаний на основе онтологических систем в задачах логистики/Л.Д. Греков//Радiоелектроннi i комп’ютернi системи. -2007. -№ 4 (23). -С. 56-60.
  • Нефедова, Л.А. Когнитивные особенности перевода научно-технического текста/Л.А. Нефедова, И.Н. Ремхе//Вопросы когнитивной линг¬вистики. -Тамбов, 2008. -№2 (015). -С. 91-101.
  • Степанов, Ю.С. Семиотическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка)/Ю.С. Степанов//Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. -1973. -№ 4. -С. 340-355.
  • Fillmore, Ch.J. Frame semantics/Ch.J. Fill-more//Linguistics in the Morning Calm: Selected Papers from SICOL. -Hanshin, Seoul, 1981. -P. 111-137.
  • Fillmore, Ch.J. FrameNet as a 'Net'/Ch.J. Fillmore, C. Baker, H. Sato//Proceedings of the Fourth International Conference on Language Re¬sources and Evaluation: LREC, 2004. -P. 1091-1094.
  • FrameNet. -https://framenet.icsi.berkeley. edu.
  • Johnson, C.R. FrameNet: Theory and Prac-tice/C.R. Johnson. -http://nats-www.informatik. uni-hamburg.de/pub/CDG/FrameNet/book.pdf.