Методика анализа смысловых ошибок и неточностей при языковой локализации текстового контента видеоигр
Автор: Сидорович Т.С., Короленко Д.Д.
Журнал: Artium Magister @artium
Рубрика: Технологии обучения и развития
Статья в выпуске: 3 т.24, 2024 года.
Бесплатный доступ
Сегодня языковая локализация играет очень важную роль в сфере перевода видеоигр. Сложность рассмотрения локализации заключается в том, что это отдельное направление со своими технологиями, инструментами, навыками, структурой и методами. Локализатору необходимо разбираться во многих сферах и понятиях, а именно: культурном коде, этносах, интерфейсе, датах и т. д. Цель данной статьи - исследование особенностей языковой локализации видеоигры Assassin’s Creed II с английского языка на русский, а также методика выявления смысловых ошибок и неточностей при переводе монологов, диалогов и текстовых вставок. Рассматриваются возможные причины выявленных ошибок и предлагаются варианты их исправления.
Локализация, перевод текстового контента видеоигр, сюжет, диалог персонажей, смысловые ошибки и неточности, адекватный перевод
Короткий адрес: https://sciup.org/149146514
IDR: 149146514
Список литературы Методика анализа смысловых ошибок и неточностей при языковой локализации текстового контента видеоигр
- Болотина, М. А. Лексические проблемы перевода компьютерных игр / М. А. Болотина, Е. В. Кузьмина // Вестник Балтийского Федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. - 2019. - № 1. - С. 43-50. EDN: SQRPNZ
- Козуляев, А. В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу (английский язык): автореф. дис.... канд. пед. наук / Козуляев Алексей Владимирович. - М., 2019. - 45 c. EDN: PQVFXZ
- Козуляев, А. В. Обучение динамически эквивалентному переводу аудиовизуальных произведений: опыт разработки и освоения инновационных методик в рамках школы аудиовизуального перевода / А. В. Козуляев // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - № 3 (13). - С. 324-331.
- Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2002. - 424 с.
- Павлов, А. В. Проблемы локализации ММОРПГ (многопользовательских ролевых онлайн-игр) / А. В. Павлов, Н. А. Каширина // Международный журнал экспериментального образования. - 2014. - № 6-2. - С. 159-161. EDN: SDKTJZ
- Рюкова, А. Р. Перевод имен собственных при локализации мультиплатформенных компьютерных игр / А. Р. Рюкова, Е. А. Филимонова // Вестник Башкирского университета. - 2016. - № 4. - С. 968-978. EDN: XSBIEF
- Costales, A. Exploring Translation Strategies in Video Game Localization / A. Costales // MonTi Monografнas de Traducciуn e Interpretaciуn. - 2012. - № 4. - P. 385-408.
- O'Hagan, M. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry / M. O'Hagan, C. Mangiron. - [S. l.]: John Benjamins, 2007. - 374 p.