Между Россией и Америкой: поэтика книги Д. Бурлюка «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу»

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу книги Д. Бурлюка «Бурлюк пожи мает руку Вульворт Б ильдингу» первого сборника, изданного поэтом в о время эмиграции в США (1924). Исследование рассматривает книгу как пограничный текст, подводящий итоги «японского» периода и открывающий «американский» этап творчества. Автор доказывает, что композиция сборника выстроена как автобиографический конспект, в котором личная судьба поэта проеци руется на исторический контекст. С помощью сравнительно исторического и герменевтического методов анали зируется интермедиальная природа книги, в которой синтезируются поэтическое слово и визуальное искусство (живопись, графика). Центральный фокус исследования оппозиция образов России и Америки: Россию симво лизирует образ паровоза, движущегося к свободе по бескрайним просторам , а Америку образ «собвея» (метро), связанного с подземным миром , который похож на мир загробный и тесно связан с образом «пляски смерти» . В статье раскрывается, как эта антитеза структурирует хронотоп сборника и отражает двойственное восприятие Д. Бурлюком обеих стран. Научная нов изна работы заключается в том, что впервые дается целостн ый анализ сборника и определяется его роль в осмыслении места Бурлюка в русском литературном каноне.

Еще

Д. Бурлюк, русская литература в эмиграции, футуризм, интермедиальность, хронотоп

Короткий адрес: https://sciup.org/148332943

IDR: 148332943   |   УДК: 821.161.1   |   DOI: 10.37313/2413-9645-2025-27-105-84-89

Between Russia and America: the poetics of David Burliuk’s book «Burliuk Shakes Hands with the Woolworth Building»

The article analyzes the composition and poetics of D. Burliuk’s cycle “Burliuk Shakes Ha nds with the Woolworth Build ing” the first collection published by the poet during his American emigration (1924). The study examines the book as a borderline text that summarizes the “Japanese” period and opens the “American” stage of his work. The auth or argues that the collection’s structure is built as an autobiographical outline, where the poet’s personal fate is projected onto the historical context. Central attention is paid to the intermedial nature of the cycle, the interaction of poetic word and visual art, as well as the opposition of images of Russia and America: Russia is symbolized by the image of a steam lo comotive moving toward freedom, while America is represented by the subway, associated with an underground, almost otherworldly space. Th e scientific novelty of the work lies in the first holistic analysis of the collection’s composition and its role in rethinking Burliuk’s place in the Russian literary canon.

Еще

Текст научной статьи Между Россией и Америкой: поэтика книги Д. Бурлюка «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу»

EDN: PHLPNE

Введение. Д. Бурлюк впервые оказался в Америке 2 сентября 1922 г., приехав туда из Японии. Два насыщенных событиями и творческими открытиями года остались позади; в Стране Восходящего солнца «отцом российского футуризма» было написано около трёхсот пейзажей и множество стихов, которые позже войдут в книги «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу», «Маруся-сан» и «1/2 века». Однако слава, которую поэт снискал в Японии, не последовала за ним в Америку: даже таможенник, пропускавший груз Бурлюков при въезде, не стал брать с его картин пошлину, посчитав, что они не представляют художественной ценности1. Поэту предстояло начать жизнь с чистого листа.

Книга «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу», изданная при посредстве кооператива «Русский голос» становится промежуточным итогом его усилий. Представляя собой первое издание стихов Д. Бурлюка в Америке, она играет особую роль в его творческом наследии: так, именно здесь впервые появляется образ Нью-Йорка, предстающего, с одной стороны, как конкретное, осваиваемое пространство новой жизни, с другой же – как пространство символизируемое2. Эта «пограничность» книги, разделяющей два периода творчества поэта – «японский» и «американский» – придаёт нашему исследованию особую значимость, актуальность: сегодня, когда вопрос о месте Д. Бурлюка в русском литературном каноне активно переосмысляется, назревает необходимость выделить и описать черты, характерные для разных этапов его творческой биографии. В данной статье впервые предприни- мается попытка целостного анализа книги «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу» как части литературного наследия поэта.

Кроме того, научная новизна исследования связана с интермедиальным характером цикла Д. Бур-люка, демонстрирующего взаимодействие поэтического слова и изобразительного искусства, которое является одной из черт, определяющих поэтику футуризма. Исследование интермедиальности в русской литературе представляет собой одну из актуальных задач современного литературоведения [Шевченко Е.С., с. 127]. Интересную перспективу для исследования открывает и включение Д. Бурлюка в ряд «пишущих художников и рисующих писателей» первой волны русской эмиграции: Л.У. Звонарева и О.В. Звонарев отмечают, что программный универсализм является характерной чертой их творчества [Звонарева Л.У., Звонарев О.В., с. 102].

Центральный тезис исследования: книга, выстроенная как подводящая итоги жизни Д. Бурлюка как поэта с 1897 по 1924 гг., прослеживает судьбу творца на фоне исторического времени; образы России и Америки, двух наиболее значимых в жизни поэта, противопоставлены: Россия предстаёт в образе паровоза, а Америка - «собвея», метро.

Материалом исследования послужил сборник стихотворений Д. Бурлюка, составленный в 2022 г. С.Р. Красицким [Бурлюк Д.]. На данный момент это наиболее полное издание стихотворений поэта.

История вопроса. Творческое наследие Д. Бурлюка периода эмиграции остаётся малоизученным. Художественный и исторический контекст, окружающий его произведения, напротив, описан подробно: журналист и историк искусства Е.Л. Деменок посвятил этому периоду жизни поэта статью «Американские адреса Давида Бурлюка» [Деменок Е.Л., 2020].

Интересующая нас книга «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу» становилась предметом научного анализа лишь единожды, в рамках исследования А.А. Арустамовой, посвящённого образу Нью-Йорка в творчестве Д. Бурлюка [Арустамова А.А.]. Её статья «Маршрут поэта: Нью-Йорк в поэзии Д. Бурлюка» послужила теоретической опорой для герменевтического анализа текста стихотворений.

Методы исследования. В основу настоящего исследования легли сравнительно-исторический и герменевтический методы.

Результаты исследования. Книга «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу» посвящена 25-летию творческой деятельности Д. Бурлюка (как он указывает на титульном листе, с 1898 по 1923 г.). «Многократно фиксировавший этапы своей биографии» [Деменок Е.Л., 2020, с. 12] поэт использовал этот четвертьвековой юбилей как повод для рефлексии и подведения итогов. Книга, изданная в 1924 году кооперативом «Русский голос», включает 23 стихотворения, картины и автобиографию «Лестница лет моих», или, как он его называет, «Автобиографический конспект Отца Российского футуризма Давида Бурлюка»3. Многосоставность книги затрудняет ее жанровое определение: целостность, создаваемая стихотворениями, картинами, автобиографией, не укладывается в определённые рамки, с одной стороны, представляя собой литературное произведение, а с другой - сближаясь с книгой художника или художественным альбомом. Название книги представляет собой как бы приветствие Д. Бурлюка, адресованное Америке, - поэт впервые представляется, знакомясь с новой страной.

Композиция вошедшего в книгу цикла стихотворений также напоминает «автобиографический конспект», линию жизни: от стихотворения, которое Д. Бурлюк называет первым в своём творчестве (стихотворение «Ты богиня средь храма прекрасная^»: оно датировано 1897 г., несмотря на то что стартовой «точкой отсчёта» на титульном листе называется 1898 год) до эмиграции. «Первое стихотворение» выступает в роли своеобразного вступления: его финальные строки «Овеваемый мрачными ветрами / Я пойду в свой неведомый путь» [Д. Бурлюк, с. 205] приобретает благодаря контексту двоякое прочтение. С одной стороны, возможно, это действительно первое (или одно из первых) стихотворений, написанное Д. Бурлюком. С другой - оно переосмысляется, превращаясь в отправную точку пути Д. Бурлюка как лирического героя.

Стоит отметить, что «Первое стихотворение» воплощает собой яркий визуальный образ, предвосхищающий дальнейшее интермедиальное направление творчества Д. Бурлюка; на протяжении всей книги важную роль будут играть визуальные, в том числе цветовые образы, значение которых возрас- тает и переосмысляется в творчестве художников XX в. в связи с разработкой теории цвета художниками-абстракционистами и супрематистами [Столярова Е.Г., Давыдов А.В.].

Стихи в книге расположены в порядке, который легко сопоставить с хронологией жизни поэта: первое произведение, эмиграция в Японию, мысли о Родине и революции, переезд в Америку. Но это не только хроника жизни поэта: это и отражение исторического контекста, окружающего его личную судьбу, глобальные изменения, ход времени. Время и его движение – сквозные темы Д. Бурлюка-художника [Шевчук В.С., 2020], но они также важны для его литературного творчества. В статье «Эстетические и художественные особенности портретного экфрасиса в лирике Д. Бурлюка» мы отмечали, что данной теме посвящено значительное число стихотворений [Еременко Е.Е., с. 48-69].

О присутствии в книге темы «глобального времени» свидетельствует то, что помещённые в начале книги стихотворения «Спорщики», «Раздолье время», «Фиал небес» написаны в манере, близкой к символизму; с одной стороны, можно предположить, что они как бы представляют собой «старый мир», в котором поэт живёт до отъезда из России. С другой стороны, в стихотворениях «Раздолье время», «Весна», «Фиал небес» звучит тема весны, надежды и молодости: «Поднял он стрелу ликуя // И воскликнул: – сердце щит! // Буду жить в весенних струях // Птаха где любви пищит!» [Бурлюк Д., с. 207], «Фиал фиалковых небес // Над вешним лесом опрокинут…» [Бурлюк Д., с. 208]. Эти стихотворения оптимистичны, в них звучат не только мотивы, ассоциирующиеся с прошлым, но и надежда на будущее.

Стихотворение «Жуэль» тоже написано в символистской манере, однако оно прокладывает мостик между частями книги. Как указывается, оно написано на архипелаге Бонин, в Японии, в т. ч. и следующий текст – «Предчувствие».

Среди стихотворений, включённых в книгу, ещё два Д. Бурлюк напишет о себе и своей жизни: это тексты «Моя доброта» и «Путь». Ведущей темой для остальной части книги, однако, станут раздумья о России и Америке; в этих стихах Д. Бурлюк размышляет об итогах революции и начинает выстраивать образ Нью-Йорка.

Нью-Йорк, встретивший поэта отнюдь не дружелюбно, обретает в стихах Д. Бурлюка черты, характерные для русской урбанистической поэзии – это одновременно и свидетельство прогресса, и безжалостное, безразличное пространство, торжество мещанства и воплощение величия человеческого духа. А. Арустамова пишет, что одним из характерных образов, связанных с Нью-Йорком, становится образ метро, или, как его называет поэт, «собвея»: «Этот подземный мир ассоциируется с миром мертвых, не случайно в стихотворениях поэта и живописца Д. Бурлюка появляется отсылка к аллегорическому сюжету европейского искусства – сюжету плясок смерти – “Экспресс скакал, ища свою утеху, // Стуча костьми, как скачут мертвецы...” <…> Образы низа (платформ, канализации, подвалов, провалов) и связанные с ними мотивы (гниения, разложения, пляски мертвецов) характерны для американских стихов Д. Бурлюка»4. Нью-Йорк – это «клоака парадная зданий» [Д. Бурлюк, с. 222]. Интересно, что при этом в «автобиографическом конспекте» он отзывается об Америке положительно5; это оставляет открытым вопрос о восприятии Д. Бурлюком своего окружения в стихах и в интервью – ровно те же разногласия, как будет видно ниже, мы увидим и в описании Советской России. Пока предположим, что Д. Бурлюк со свойственной ему попыткой охватить всё и совместить разные точки зрения на объект осмысляет описываемые пространства с различных ракурсов.

Представляется интересной оппозиция «Россия – Америка», выстраиваемая в этой книге Д. Бурлюком. Цветообразы здесь немногочисленны, но ярки. Единственный цвет, который характеризует Нью-Йорк, это чёрный: «Экспресс сверлился бурей в подземелья, // Десятки верст гремел поспешно ход – // Рабом, хватившим много зелья, // Кому стал черным небосвод», «И, в такт стенаньям, мчалися вагоны – // В пространстве черные…» [Бурлюк Д., с. 222]. Россию же он рисует голубыми, зе- леными, серыми, прозрачно-льдистыми тонами. Читатель видит перед своим внутренним взором и «Тайги – лесного исполина // Аквамариновой узор», и серые скалы вокруг Байкала, и «Далекий лес прозрачный и немой» [Бурлюк Д., с. 222].

Кроме того, если Нью-Йорк и – шире – Америка вообще воплощены в образе «лязгающего пастью собвея», которому «никогда ничего не жаль» [Бурлюк Д., с. 220], то Россия представлена в образе паровоза (стихотворения «Байкал», «Экспресс России»). С ним связывается тема движения исторического времени, а также бескрайнего пространства страны – пространства свободы, которую обретает народ. Несмотря на комплиментарный тон воспоминаний Д. Бурлюка, где он положительно отзывается о советском строе6, здесь свобода и простор представляются захватывающими дух, но также и пугающими. Россия у Д. Бурлюка – «экспресс, испуганный пустынностью полей» [Бурлюк Д., с. 215]. Эту тему продолжают и следующие стихотворения: «Воспоминание» («Свободой ветер снова восхищён» [Бурлюк Д., с. 217]) «Картина Бориса Григорьева (сонет)» («Полей свободы Руси – мало» [Бур-люк Д., с. 219]). Такое понимание вопроса, однако, не только противопоставляет, но и сближает образы двух стран. Важно отметить, что, в стихотворении «Экспресс России» мы видим образ, также близкий «пляске смерти»: экспресс едет сквозь осеннюю ночь, «Гоня перед собой снопом огня и пара, / Безумно скачущих по оспинам равнин, / Толпу теней, как жертву некой кары» [Бурлюк Д., с. 215].

Отметим: «Железнодорожный дискурс», типичный для поэзии Серебряного века [Ковалева Е.А., с. 86], важен и для стихотворений Д. Бурлюка. Образ поезда встречается в стихотворениях «Зимний поезд», «Плаксивый железнодорожный пейзаж», «Под ногами зачастую…», «Приём Хлебникова» и др. Интересно, что в последнем этот образ вновь связан с темой движения времени – на этот раз личного, а не исторического. Автор использует его, создавая свой портрет, где «сетка морщин на изображённом лице – это “рельсы тревог и волнений, // Где взрывных раздумий проносились кручины – // Поезда дребезжавшие в исступленьи” Следы времени становятся следами опыта, переживаний, “взрывающих” внутренний мир» [Еременко Е.Е., с. 48-71].

Финальным аккордом книги становится стихотворение «Камень», написанное, как указано, в 1922 г. на Эношиме. Здесь Д. Бурлюк предстает непривычно меланхоличным. Суета мешает, загрязняет душу: «Лежавший камень при дороге // И возлюбивший глубину, // Его грязнили пылью мили – // Бо-готворитель – тишину». Жизнь здесь словно проходит мимо, выглядит чуждой: «…томит буднично – пыль // Когда, все мимо, «вечно мимо»!.. // Свист, шарканье, автомобиль...» [Д. Бурлюк, с. 225]. Впрочем, испытания, выпавшие на долю Д. Бурлюка в начале его американской жизни, действительно были велики, а значит, стихотворение, написанное, очевидно, незадолго до отъезда, могло по-прежнему отражать внутреннее ощущение поэта.

Выводы. Книгу «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу» можно рассматривать как промежуточный этап творчества Д. Бурлюка. Открывающая «американский» период его творчества, она вместе с тем подводит итог художественным исканиям поэта за двадцать пять лет – с 1898 по 1923 гг. Включённые в книгу стихотворения, сопровождаемые «автобиографическим конспектом» «Лестница лет моих», также расположены хронологически: от первого стихотворения до переезда в Америку. Д. Бурлюк осмысляет свою судьбу в контексте исторического времени: он изображает Россию в образе поезда, движение которого – движение истории – ведёт её к свободе, одновременно заманчивой и пугающей. Интересно противопоставление России образу Америки. Если «экспресс России» движется по бескрайнему пространству, то Америка, предстающая в образе метро, или «собвея», как его называет Д. Бурлюк, движется по тёмному пространству подземного тоннеля, напоминающему загробный мир. Образы паровоза и собвея, однако, не только противопоставляют, но и сближают впечатление поэта о двух странах, позволяя, словно на кубистическом полотне, совместить несколько точек зрения на них.