Мифологема схождения в ад в поэме "Париж" Х. Мерлиз

Автор: Назарова Екатерина Владимировна

Журнал: Мировая литература в контексте культуры @worldlit

Рубрика: Проблематика и поэтика мировой литературы

Статья в выпуске: 7 (13), 2018 года.

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена анализу мифологемы схождения в Ад в тексте поэмы «Париж» Х. Мерлиз. Она выражена различными способами в тексте данного произведения, а именно: героиня физически спускается в метро, в поэме присутствуют аллюзии на тексты античных авторов, описания физического и эмоционального состояния героини и окружающей ее действительности. Литературоведческий анализ поэмы позволяет сделать вывод о том, что обращение к мифу, использование мифологем можно отнести к художественным принципам модернистов.

Мерлиз, мифологема, аллюзия, художественный принцип, метод

Короткий адрес: https://sciup.org/147230280

IDR: 147230280

Текст научной статьи Мифологема схождения в ад в поэме "Париж" Х. Мерлиз

Большое внимание зарубежных исследователей творчества Х. Мерлиз сосредоточено на изучении поэмы «Париж», которая долгое время была всеми забыта и лишь благодаря работам М. Суэнвика «Аннотация к Парижу» (2011 г.) и Дж. Бриггз «Гендер в модернизме» (2007 г.) вновь была введена в поле зрения критиков и исследователей.

«Париж» ставят в один ряд с такими знаковыми произведениями литературы модернизма, как «Улисс» Дж. Джойса, «Бесплодная земля» Т.С. Элиота и «Песни к Иоанну» М. Лой. Большинство зарубежных исследователей (Н. Гиш, С. Пармар, Дж. Коннор, К. Пондром и др.) при изучении текста произведения применяют биографический метод, так как Мерлиз в своей поэме использовала слова и сокращения, непонятные читателю без знания контекста и некоторых фактов ее жизни. Мерлиз дважды была в Париже (1913‒1915 гг., 1919 г.) и при описании маршрута героини указала на место, с которого начинается прогулка, а также на свои любимые места в этом городе. Однако, по нашему мнению, биографический подход нельзя использовать в каче-

стве главного при изучении текста поэмы «Париж», так как это может существенно ограничить его смысл и привести к ошибочным выводам.

Действие поэмы происходит в Париже 1 мая 1919 г.: в этот день должна была состояться Парижская мирная конференция, созванная державами-победительницами для выработки и подписания мирных договоров с государствами, побеждёнными в Первой мировой войне. Образ весеннего города составлен из фрагментов рекламных плакатов, воспоминаний, хаотических впечатлений и обрывков разговоров, услышанных лирической героиней. Вместе с ней читатель проходит по главным улицам Парижа, останавливается на мгновение у той или иной витрины магазина, смотрит на манекены, обращает внимание на различные скульптуры и памятники, которые встречает на своем пути. Вместе с героиней читатель заходит на кладбище, чтобы почтить память солдат, погибших во время Первой мировой войны. Структура текста неоднородна, повествование ведется на двух языках – английском и французском, вниманию читателя представлены цитаты из произведений как античных авторов, так и писателей XVII‒XX вв. Хотелось бы подчеркнуть, что вводя в текст название определенной картины, упоминая историческое событие или приводя цитату из произведения какого-либо автора, Мерлиз таким образом акцентирует внимание не только на особенностях европейской культуры, но и на том, в каком состоянии находится Париж после войны, в частности, показывает настроение жителей, скорбящих по погибшим и ожидающих перемен.

Большой исследовательский интерес представляет мифологема схождения в Ад, представленная в поэме. Необходимо сказать о том, что для модернистов характерно широкое использование мифа или мифологических реминисценций, которыми подчеркивается устойчивость, «вечность» главных коллизий, проступающих через кажущуюся бессмыслицу реального. Корифей в области исследования поэтики мифа в отечественном литературоведении Е. Мелетинский определял понятие «мифологизм» не только как художественный прием, но и как стоящее за этим приемом мироощущение, более того, про пафос ми-фологизма в ХХ веке он говорил следующее: «Однако пафос мифоло-гизма XX в. не только и не столько в обнажении измельчания и уродливости современного мира с этих поэтических высот, сколько в выявлении неких неизменных, вечных начал, позитивных или негативных, просвечивающих сквозь поток эмпирического быта и исторических изменений» [Мелетинский эл. ресурс]. Изучению мифопоэтики модернистских авторов посвящено большое количество исследовательских работ в отечественном литературоведении, например, диссертация

«Поэзия Дж. Джойса в контексте его творчества» С. Шеиной, глава «Мифологема смерти-воскресения и мифология Грааля в поэме «Бесплодная земля» в монографии «Т.С. Элиот и европейская культурная традиция» О.М. Ушаковой, научная статья «Миф в драматургии Т.С. Элиота (пьеса «Убийство в соборе»)» Э.Е. Рогожкина, статья «Миф как источник семиозиса в поздних произведениях Д.Г. Лоуренса и Вирджинии Вулф» Н.И. Рейнгольд и др.

Как было сказано ранее прогулка лирической героини в поэме «Париж» длится всего один день. Она начинает свой путь, спускаясь в метро, о чем нам говорят названия станций, которые она проезжает:

«RUE DU BAC (DUBONNET)

SOLFERINO (DUBONNET)

CHAMBRE DES DEPUTES» [Mirrlees 2011: 57].

Затем в тексте поэмы «Париж» мы встречаем аллюзию на комедию «Лягушки» древнегреческого комедиографа Аристофана: «Brekekekek coax coax we are passing under the Seine» [Mirrlees 2011: 57].

Необходимо уточнить, что слова «Brekekekek coax coax» в оригинальном тексте комедии принадлежат лягушкам, которых встречают Дионис и Харон на своем пути во время переправы по реке Ахерон, ведущей в Аид. Эти слова повторяются не раз в песне лягушек, чем так сильно раздражают одного из главных героев произведения – Диониса, который отправился в Аид с целью вывести оттуда Еврипида, являвшегося одним из лучших трагиков своего времени. Как можно заметить, слова лягушек дополнены Мерлиз, а именно вставлена фраза «we are passing under the Seine», в связи с чем возникает аналогия между рекой Ахерон, ведущей в Аид и рекой Сеной, протекающей в широкой долине по Парижскому бассейну. В связи с этим можно утверждать, что предшествующий спуск лирической героини поэмы в метро подобен схождению Диониса в загробный мир. Также упоминание о реке Ахерон мы встречаем в следующем фрагменте текста:

«He cannot sing of towns –

Old Hesiod’s ghost with leisure to be melancholy

Amid the timeless idleness of Acheron

Yearning for ‘Works and Days’…hark! » [Mirrlees 2011: 59].

В данном фрагменте речь идет о Париже, он одушевлен лирической героиней, представлен как крестьянин, испытывающий усталость, печаль, чувство скорби по своим горожанам, погибшим на фронте. Более того, образы призраков не раз встречаются в тексте данного художественного произведения, это связано с теми чувствами, которые испытывает сам автор. Упоминание о призраке Пер-Лашеза мы встречаем пе- ред тем, как героиня заходит на кладбище, более того, она подчеркивает, в каком состоянии находится Париж после войны:

«The ghost of Pére Lachaise

Is walking the streets,

He is draped in a black curtain embroidered with the letter H,

He is hung with paper wreaths,

He is beautiful and horrible and the close friend of

Rousseau, the official of the Douane.

The unities are smashed,

The stage is thick with corpses…» [Mirrlees 2011: 62‒63].

Образы призраков возникают и при описании солдат, которые делают небольшие зарисовки сада Тюильри и позднее продают свои скромные работы в местный журнал по весьма невысокой цене; голубей, которые садятся на статуи и превращаются в камень; маленьких мальчиков, катающихся на карусели в самом начале произведения. Также говоря о домах, в которых жили и умерли известные представители французской литературы, героиня утверждает, что они подобны слепым собакам и способны видеть лишь призраков, проходящих мимо них.

Ощущение некого транса возникает у читателя по мере ознакомления с текстом, это связано с тем, что сам город, по словам лирической героини, погружается в сон, дремоту, а на площадях стоит поразительная тишина. В качестве примера можно привести следующую цитату:

«The silence of la gréve

Rain

The Louvre is melting into mist

It will soon be transparent

And through it will glimmer the mysterious island gardens of the Place du Carrousel» [Mirrlees 2011: 65].

После посещения кладбища, на котором героиня встречает плачущих вдов, она описывает, как выходит на Большой бульвар – ее любимое место в Париже; описывает те запахи, которые слышит в этом месте: нечистот, каучука, пудры и алжирского табака.

Необходимо отметить, что днем в городе стоит тишина, создается впечатление, что жизнь остановилась, а горожане испытывают лишь чувство скорби, печали. Но ночью все кардинально меняется, на улицах можно встретить женщин легкого поведения, людей, которые направляются в ночной клуб, на дорогах гудят такси, стремящиеся выполнить как можно больше заказов за ночь. Более того, в кафетериях разгораются жаркие споры о возможных итогах предстоящей Париж- ской мирной конференции, против проведения которой настроено большинство горожан, а также о маньяке и садисте Ландру, из-за которого многие горожане не решались выйти на улицу в темное время суток. Однако нужно уточнить: в поэме ночная жизнь города представлена таким образом, что Париж предстает перед читателем в образе своеобразного современного Вавилона, о чем будет сказано более подробно несколько позднее. В конце своего небольшого путешествия героиня встречает рассвет, а сама поэма заканчивается словами, противоречащими тому образу города, который представлен в тексте поэмы:

«JE VOUS SALUE PARIS PLEIN DE GRACE» [Mirrlees 2011: 71].

Таким образом, приходим к выводу, что в поэме «Париж» Х. Мерлиз обратилась к мифологеме схождения в Ад, которая выражена не только физическим спуском лирической героини в метро, но и использованием аллюзии на комедию «Лягушки» Аристофана, введением образов призраков, которых героиня встречает на своем пути во время дневной прогулки по улицам Парижа, упоминанием названий рек, которые, по словам героини, больше никогда не вернутся к своим берегам, а также описанием состояния дремоты, транса, сна, в который погружен город после войны. Обращение к мифу, использование различных мифологем также можно отнести к художественным принципам модернистов, так как это был достаточно распространенный прием, использовавшийся ими при создании своих художественных произведений.

Список литературы Мифологема схождения в ад в поэме "Париж" Х. Мерлиз

  • Мелетинский Е. Мифологизм в литературе ХХ века. Историческое введение [Электронный ресурс] / Е. Мелетинский // Электронная библиотека Гумер - Электрон. дан. 2015. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/melet1/03.php. (дата обращения: 12. 02.2017).
  • Рейнгольд Н.И. Миф как источник семиозиса в поздних произведениях Д.Г. Лоуренса и Вирджинии Вулф [Текст] / Н.И. Рейнгольд // Известия Российской Академии Наук. Серия Литературы и Языка. 2016. № 2. С.26-42.
  • Рогожкин Э.Е. Миф в драматургии Т.С. Элиота (пьеса «Убийство в Соборе») [Текст] / Э.Е. Рогожкин // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Серия Общественные и Гуманитарные науки. 2016. № 5. С. 82-85.
  • Ушакова О.М. Т.С. Элиот и европейская культурная традиция = T.S/ Eliot and European cultural tradition: монография. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2005. 220 с.
  • Шеина С.Е. Поэзия Джеймса Джойса в контексте его творчества [Электронный ресурс] / С.Е. Шеина // Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat. - Электрон. дан. СПб., 2005-2014. URL: http://www.dissercat.com/content/poeziya-dzheimsa-dzhoisa-v-kontekste-ego-tvorchestva (дата обращения: 15.05.2017).
  • Briggs J. Commentary on Paris // Hope Mirrlees. Collected poems. Edited with an introduction by Sandeep Parmar. Manchester: Carcanet press, 2011. P.167-181.
  • Connor J. Athens in Paris [Text] / John Connor // Time Present. The Newsletter of the T.S. Eliot Society. 2011. № 74/75. P. 2-4.
  • Gish N. Modifying Modernism [Text]: Hope Mirrlees and "The Really New Work of Art" / Nancy Gish // Time Present. The Newsletter of the T.S. Eliot Society. 2011. № 74/75. P. 1-2.
  • Mirrlees H. Paris [Text]: A Poem / H. Mirrlees // Hope Mirrlees. Collected Poems. Edited with an introduction by Sandeep Parmar. Manchester : Carcanet press, 2011. Р. 55-71.
  • Parmar S. Introduction [Text] // Hope Mirrlees. Collected Poems. Edited with an introduction by Sandeep Parmar. Manchester: Carcanet press, 2011. Р. 9-48.
  • Pondrom C. Mirrlees, Modernism, and the Holophrase / Cyrena Pon-drom // Time Present. The Newsletter of the T.S. Eliot Society. 2011. № 74/75. P. 4-6.
  • Swanwick M. Annotations for Paris: A Poem [Electronic resource] / M. Swanwick // Flogging Babel. - 2011. URL: http://floggingbabel.blogspot.ru/2011/10/annotations-for-paris-poem.html. (дата обращения: 17.04.2013).
Еще
Статья научная