Литературоведение. Рубрика в журнале - Миграционная лингвистика

Публикации в рубрике (3): Литературоведение
все рубрики
Две ветви литературы русского зарубежья: специфика и особенности взаимодействия

Две ветви литературы русского зарубежья: специфика и особенности взаимодействия

Чжан Юаньюань

Другой

На протяжении последних трех десятилетий усилиями исследователей разных стран было издано множество антологий литературы русского зарубежья и научных статьей, посвященных наиболее известным европейским русским писателям-эмигрантам. Однако исследований, ориентированных на дальневосточную ветвь литературы русской эмиграции, было опубликовано сравнительно мало. Статья посвящена исследованию истории становления и развития литературы русской эмиграции на Дальнем Востоке. В ней проводится сопоставление дальневосточной и европейской ветвей литературы русского зарубежья в тематическом и стилевом аспектах, выявляются художественные особенности произведений писателей-дальневосточников, а также их эстетические предпочтения и пути духовных исканий. Автор приходит к выводу о том, что обе ветви литературы русского зарубежья с самого начала своего возникновения имели много общего и находились в тесном взаимодействии; в то же время между ними имелись существенные отличия, проявлявшиеся в выборе тем и используемых мотивов, в особенностях индивидуальных стилей и системы художественных образов, в эстетических предпочтениях писателей, а также в путях их духовных исканий. Художественное новаторство, философские и религиозные размышления, отраженные в произведениях русских писателей-эмигрантов, а также их переводческая деятельность, стали убедительным свидетельством того, что русский народ обладает поразительным творческим потенциалом и энергией, которые позволяют в любых условиях сохранять национальное самосознание. Дальнейшие исследования позволят определить значение литературы русского зарубежья Дальнего Востока для развития культурного взаимодействия Запада и Востока, сформулировать выводы о своеобразии феномена литературы русского зарубежья на Дальнем Востоке, раскрыть его место в историко- литературном контексте ХХ и ХХI вв.

Бесплатно

Иммиграция и/или реколонизация? Об одном стихотворении Кэрол Энн Даффи

Иммиграция и/или реколонизация? Об одном стихотворении Кэрол Энн Даффи

Проскурнин Борис Михайлович

Другой

В статье анализируется стихотворение крупнейшей английской поэтессы Кэрол Энн Даффи в контексте иммиграционных проблем современной Великобритании, её колониального прошлого и постколониального настоящего, а также в контексте размышлений этического философа, впервые заострившего проблему взаимоотношений с Другим и чужим, Эммануэля Левинаса. Акцентируется актуальность иммиграционной тематики для современной британской литературы в целом. В стихотворении «Foreign» Даффи своеобразно размышляет над проблемами иммиграции, национальной идентичности, прокламируемой толерантности и её реального «лица» как обратной стороны политики мультикультурализма и реколонизации иммигрантов. Демонстрируется, что двадцатистрочное стихотворение построено на особой работе с читателем, по принципу драматического лирического монолога; оно написано белым стихом с большим количеством анжамбемана трёх типов, что придаёт особый психологический драматизм лирическому монологу. В статье показывается, как и с какой целью Даффи использует разговорный язык и смену речевых регистров; анализируется роль внедрённой в лирическое полотно прямой речи героя, стилизованной под речь с иностранным акцентом. Показывается, как возникает в стихотворении внутренняя лиричность, связанная со сменой лирического объекта лирическим субъектом, что эмоционально заостряет вопрос о «чужести» иммигранта стране его пребывания, о незаинтересованности принимающей страны в нём, кроме как в качестве рабочей силы, а его - в ней. Подчеркивается, что К. Э. Даффи видит надежду на возможное преодоление этой пропасти, по сути являющейся ничем иным, как реинкарнацией уже печально известной иерархии между колонизатором и колонизируемым во взаимном стремлении к пониманию друг друга. При этом большую ответственность она накладывает на читателя - резидента принимающей страны.

Бесплатно

Творчество В. Перелешина в контексте литературы русского зарубежья в Китае

Творчество В. Перелешина в контексте литературы русского зарубежья в Китае

Чжан Юаньюань

Другой

Оказавшись в культурном пространстве Китая XX в., русские писатели-эмигранты активно занимались поэзией, создавали прозаические произведения, писали очерки и мемуары, делали переводы китайской классики. В их произведениях были воспроизведены китайские пейзажи, народные традиции и обычаи. Существование культурных барьеров и социально-политические условия того времени способствовали тому, что между русскими писателями-эмигрантами и представителями китайской литературы не возникли полноценные культурные взаимодействия. Исключением в этом плане был поэт и переводчик В. Перелешин. Статья посвящена исследованию особенностей культурной ситуации в Харбине, а также анализу жанрово-тематических особенностей творчества В. Перелешина и принципов эволюции его лирики. В статье рассматривается идейно- эстетическое своеобразие литературы русской эмиграции в Китае, анализируются особенности творческой индивидуальности Перелешина, проводится сопоставление его творчества с творчеством других писателей-эмигрантов. Автор приходит к выводу о том, что идейно-эстетическое своеобразие литературы русской эмиграции в Китае заключалось в бесконечной тоске по Родине, а также во «внешнем» интересе к культуре Китая, не сопровождающимся глубоким проникновением в сущность ситуации, в которой тогда существовала страна. Однако В. Перелешин отличался от других современников стремлением к постоянному углублению своих знаний об окружающей действительности, расширению культурного кругозора, а также уникальной способностью извлекать из внешнего «гетерогенного» мира всё то, что оказывалось полезным для его творчества. Основные жанрово-тематические отличия творчества В. Перелешина от творчества других писателей-эмигрантов выражались в чрезвычайной осторожности поэта по отношению к социально-политическим темам, эволюции его лирики от воспроизведения эмоционального фона творческой жизни поэта к смелым идейным декларациям, которые были обусловлены объективной социально-политической ситуацией, особенностями творческой самоидентификации поэта-эмигранта, процессом его духовного роста, а также личными причинами. Дальнейшие исследования в данном направлении помогут определить значение и роль литературы русского зарубежья Дальнего Востока в развитии межкультурной коммуникации между Западом и Востоком, а также раскрыть феномен литературы русского зарубежья Дальнего Востока, его роли и месте в историко- литературном процессе ХХ и ХХI вв.

Бесплатно

Журнал