Творчество В. Перелешина в контексте литературы русского зарубежья в Китае

Автор: Чжан Юаньюань

Журнал: Миграционная лингвистика @migration-linguistics

Рубрика: Литературоведение

Статья в выпуске: 3, 2021 года.

Бесплатный доступ

Оказавшись в культурном пространстве Китая XX в., русские писатели-эмигранты активно занимались поэзией, создавали прозаические произведения, писали очерки и мемуары, делали переводы китайской классики. В их произведениях были воспроизведены китайские пейзажи, народные традиции и обычаи. Существование культурных барьеров и социально-политические условия того времени способствовали тому, что между русскими писателями-эмигрантами и представителями китайской литературы не возникли полноценные культурные взаимодействия. Исключением в этом плане был поэт и переводчик В. Перелешин. Статья посвящена исследованию особенностей культурной ситуации в Харбине, а также анализу жанрово-тематических особенностей творчества В. Перелешина и принципов эволюции его лирики. В статье рассматривается идейно- эстетическое своеобразие литературы русской эмиграции в Китае, анализируются особенности творческой индивидуальности Перелешина, проводится сопоставление его творчества с творчеством других писателей-эмигрантов. Автор приходит к выводу о том, что идейно-эстетическое своеобразие литературы русской эмиграции в Китае заключалось в бесконечной тоске по Родине, а также во «внешнем» интересе к культуре Китая, не сопровождающимся глубоким проникновением в сущность ситуации, в которой тогда существовала страна. Однако В. Перелешин отличался от других современников стремлением к постоянному углублению своих знаний об окружающей действительности, расширению культурного кругозора, а также уникальной способностью извлекать из внешнего «гетерогенного» мира всё то, что оказывалось полезным для его творчества. Основные жанрово-тематические отличия творчества В. Перелешина от творчества других писателей-эмигрантов выражались в чрезвычайной осторожности поэта по отношению к социально-политическим темам, эволюции его лирики от воспроизведения эмоционального фона творческой жизни поэта к смелым идейным декларациям, которые были обусловлены объективной социально-политической ситуацией, особенностями творческой самоидентификации поэта-эмигранта, процессом его духовного роста, а также личными причинами. Дальнейшие исследования в данном направлении помогут определить значение и роль литературы русского зарубежья Дальнего Востока в развитии межкультурной коммуникации между Западом и Востоком, а также раскрыть феномен литературы русского зарубежья Дальнего Востока, его роли и месте в историко- литературном процессе ХХ и ХХI вв.

Еще

В. перелешин, литература русского зарубежья в китае, китайская культура, харбин, жанрово-тематическое своеобразие, самосознание и самоидентификация, эволюция, социально-политические условия

Короткий адрес: https://sciup.org/147235369

ID: 147235369

Список литературы Творчество В. Перелешина в контексте литературы русского зарубежья в Китае

  • Агеносов В. В., Соловьева Т. М. Жанровое своеобразие лирики В. Перелешина // Русский Харбин, запечатленный в слове. Вып. 6: Сборник научных работ. 2012. С. 213–226.
  • Дао Дэ Цзин / В. Перелешин // Проблемы Дальнего Востока. 1990. № 3. С. 144−161.
  • Забияко А. А. Лирика «харбинской ноты»: культурное пространство, художественные концепты, верификационная поэтика. Дисс. … д. ф. н., Благовещенск, 2007. 480 с.
  • Кондаков Б. В., Красноярова А. А. Китайский текст и китайский контекст в русской литературе XIX века (к постановке проблемы) // Евразийский гуманитарный журнал. 2017. № 2. С. 123−127.
  • Красноярова А. А. Русские эмигранты как переводчики китайской поэзии // Казанская наука. 2020. № 6. С. 11−15].
  • Кузнецова О. «Слава тебе, уходящему юным из мира…» К столетию Валерия Перелешина // Новый журнал. Корпорация « Новый Журнал ». Нью-Йорк. 2013. № 272. С. 257–292.
  • Ли Мэн. Харбин – продукт колониализма // Проблемы Дальнего Востока. 1999. № 3. С. 96– 103.
  • Ли Мэн. Харбинская «Чураевка» // Новый журнал. 2001. № 224. С. 209–227.
  • Несмелов А. Собрание сочинений: в 2 т. / [Сост. Е. Витковский, А. Колесов, Ли Мэн, В. Резвый;
  • Предисл. Е. Витковского; Коммент. Е. Витковского, Ли Мэн]. Владивосток: Рубеж, 2006. Т. 1: Стихотворения и поэмы. 558 с. Т. 2: Рассказы и повести. Мемуары. 730 с.
  • Перелешин В. Два полустанка. Воспоминания свидетеля и участника литературной жизни Харбина и Шанхая // Russian poetry and literary life in Harbin and Shanghai, 1930–1950. The Memoirs of Valerij Perelesin / Edited in Russian and with an introduction by Jan Paul Hinrichs. Amsterdam, 1987. 159 p.
  • Перелешин В. Добрый улей: 2-я кн. стихотворений. Харбин: Изд-во В. В. Плотникова, 1939. 29 с.
  • Перелешин В. Жертва: 4-я кн. стихотворений. Харбин: Заря, 1944. 51 с.
  • Перелешин В. Звезда над морем: 3-я кн. стихотворений / В. Перелешин. Харбин: Заря, 1941. 31 с.
  • Перелешин В. Тень на занавеске // Рубеж. Владивосток. 1998. № 1.
  • Перелешин В. Стихи на веере: антология китайской классической поэзии. Франкфурт-на-Майне: Посев, 1970. VI. 41 с.
  • Перелешин В. Поэма без предмета / [Под ред. и с предисл. С. Карлинского]. Холиок: Нью Ингланд Паблишинг Ко, 1989. 411 с.
  • Перелешин В. Три родины: Стихотворения и поэмы. Т. 1. Москва: Престиж Бук, 2018. 608 с. [Серия «Золотой серебряный век»].
  • Раннит А. О поэтике Валерия Перелешина – шесть первых сборников поэта (1937–1971) // Russian Language Journal. 1976. No 106. С. 281–282.
  • Русская поэзия Китая: Антология / Под ред. В. П. Крейда, О. М. Бакич. Москва: Время, 2001. 718 с.
  • Соловьева Т. М. Лирика Валерия Перелешина: проблематика и поэтика. Дисс. … к. филол. н. Южно-Сахалинск, 2002. 170 с.
  • Цюй Юань. Ли Сао: поэма / Цюй Юань [в стихотворном переводе с кит. ориг. В. Перелешина]. Франкфурт-на-Майне: Посев, 1975. 27 c.
  • Через океан: очерки литературы русской эмиграции в Китае и США (1920–1930-е гг.) / А. А. Арустамова, Б. В. Кондаков и др. Пермь, 2021. 152 с.
  • Чжан Юаньюань. Китай в жизни и творчестве В. Перелешина // Евразийский гуманитарный журнал. 2021. № 1. С. 77−91.
  • 王亚民,《20 世纪中国俄罗斯侨民文学研究》兰州大学,2007 年,162 页。 = Ван Яминь. Исследования литературы русской зарубежья в Китае в XX веке. Дисс. … д. ф. (PhD) // Ланьчжоуский университет. 2007.
  • 李延龄,中国俄罗斯侨民文学丛书(中文版5 卷本)【M】,哈尔滨,北方文艺出版社,2002 年。 = Ли Яньлин. Литература русских эмигрантов в Китае: в 5 т. Т. II. Харбин: Северное издательство литературы и искусства, 2002.
  • 李萌,缺失的一环【M】,北京,北京大学出版社,2007 年,483 页。= Ли, Мэн. Литература русской эмиграции в Китае: забытая страница. Пекин: Изд-во «Пекинский университет», 2007. 483 с. (на кит. яз.).
  • 李仁年,俄侨文学在中国【J】,《北京图书馆馆刊》,1995 年第1|2 期,37-45 页。= Ли, Женьнянь. Русская эмигрантская литература в Китае // Вестник Пекинской библиотеки. 1995. № 1/2. С. 37–45.
Еще
Другой