Миграционная лингвистика

О журнале:

Настоящий научный журнал представляет материалы, освещающие актуальные вопросы современности – миграция и ее отражение в лингвистических исследованиях:


- миграционный дискурс

- миграционная медиалингвистика

- рекламный миграционный дискурс

- миграционный образовательный дискурс

- дискурсы миграции

- динамические процессы в языке титульной нации под влиянием миграционных процессов

- миграция и глобализация

- отражение миграционных процессов и социальных агентов во фразеологическом и паремиологическом пространствах языков

- отражение миграционных процессов в художественной русской и зарубежной литературе


Материалы предназначены для широкого круга специалистов в области филологии.


Цель журнала заключается в создании творческой дискуссионной площадки для реализации комплексного подхода в решении проблем лингвистики путем соединения традиций российской академической науки с достижениями зарубежной науки.

Задачи журнала:


- предоставление страниц для изложения результатов исследований по миграционной лингвистике;

- поддержание высоких научных стандартов благодаря привлечению к процессу рецензирования ведущих ученых, специалистов в соответствующей области знаний;

- обогащение науки новыми исследованиями независимо от географических и институциональных рамок;

- содействие исследователям в улучшении их публикаций;

- развитие журнала по типу научного издания «открытого доступа» (Open access);

- расширение присутствия журнала в международных базах данных и в открытых электронных ресурсах;

- увеличение доступности журнала для зарубежных читателей – публикация расширенного изложения сути исследования на английском языке (Abstract), ключевых слов (Keywords).

Учредители:

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный национальный исследовательский университет»

ID:
journal-1471380
ISSN:
Печатный 2686-9381.

Выпуски журнала

5, 2023 - Миграционная лингвистика

5, 2023 Миграционная лингвистика

Выпуск журнала

Бесплатно

4, 2022 - Миграционная лингвистика

4, 2022 Миграционная лингвистика

Выпуск журнала

Бесплатно

3, 2021 - Миграционная лингвистика

3, 2021 Миграционная лингвистика

Выпуск журнала

Бесплатно

2, 2020 - Миграционная лингвистика

2, 2020 Миграционная лингвистика

Выпуск журнала

Бесплатно

1, 2019 - Миграционная лингвистика

1, 2019 Миграционная лингвистика

Выпуск журнала

Бесплатно

Статьи журнала

Деривационные модели девербативов в миграционном дискурсе

Деривационные модели девербативов в миграционном дискурсе

Архипова Ирина Викторовна

Другой

Миграция в современном обществе является одним из ключевых концептов современного миграционного дискурса, который, в свою очередь, выступает объектом изучения миграционной лингвистики как наиболее актуального и динамично развивающегося меж- и трансдисциплинарного направления в нашей стране и за рубежом Настоящая статья посвящена описанию словообразовательной семантики и основных деривационных моделей немецких девербативных существительных в миграционном дискурсе. Немецкие девербативы, функционирующие в современном миграционном дискурсе, рассматриваются нами в качестве рекуррентного средства языковой репрезентации базовых понятий тематической сферы «Миграция и миграционные процессы». С учетом лексической и словообразовательной семантики девербативов, номинирующих основные миграционные процессы и события в современном обществе, а также их участников, нами выделены и описаны такие базовые деривационные модели немецких девербативных существительных в миграционном дискурсе, как: субстантивация; аффиксация посредством суффиксов -ung, -t, -er, -ler, -ing; а также безаффиксное словопроизводство и словосложение.

Бесплатно

Дискурсивные практики в немецком миграционном медиадискурсе

Дискурсивные практики в немецком миграционном медиадискурсе

Шустова Светлана Викторовна

Статья научная

В предлагаемой статье рассматриваются вопросы, касающиеся формирования новых дискурсивных практик, которые складываются в современных условиях - условиях углубления глобализационных и антиглобализационных процессов. Автор статьи ставит перед собой задачу определения оптимального «угла наблюдения» (в терминологии О. С. Иссерс) и репрезентации тех феноменов, которые пока не поддаются строгой дифференциации в рамках теории дискурса, миграционной лингвистики. Миграционная лингвистика - формирующееся направление, которое пока не располагает собственным концептуальным аппаратом. Отсутствие единой терминосистемы, и, как следствие, дивергентное использование концептов миграционной лингвистики в различных научных направлениях усложняют создание модели миграционных процессов и выделение ключевых концептов, в частности, MIGRATION. Объектом миграционной лингвистики становится не только модель динамических языковых процессов, не только модель миграционного дискурса, но и такие аспекты как мотивация, обстоятельства, факторы протекания миграции, последствия миграционных процессов в социальных практиках. Социальные изменения могут быть поняты как изменения фоновых практик. Применительно к дискурсивным практикам речь может идти не только о появлении новых коммуникационных каналов, но и о формировании новых идеологий и «идентичностей», о смешении дискурсов и, таким образом, о расширении дискурсивного пространства. Социальные практики подвержены реконфигурации. Это происходит в том случае, если практика или аспект практики, который ранее был маргинальным, становится центральным. Понимание дискурсивной практики - как и любой социальной практики -базируется на её осмыслении как деятельности и социального опыта, данного в непосредственном наблюдении.

Бесплатно

Миграционный медийный дискурс: к постановке проблемы

Миграционный медийный дискурс: к постановке проблемы

Сюткина Надежда Павловна, Черноусова Анастасия Степановна

Другой

Миграционные процессы в современном мире составляют неотъемлемую часть объективной реальности. Так или иначе они затрагивают практически все сферы жизни и, безусловно, отражаются в языке. Поэтому миграционная лингвистика, в сфере интересов которой и находятся вопросы языковых изменений под влиянием взаимодействия языков и культур, активно развивается в настоящий момент. Работы по миграционной лингвистике представляют большой интерес, поскольку отражают динамические процессы в языке, позволяя нам проследить взаимодействие комплекса лингвистических и экстралингвистических факторов на развитие языка. Одной из таких работ, безусловно заслуживающей пристального внимания является научная монография В. А. Собяниной, И. В. Хохловой «Языковая репрезентация миграции в немецких СМИ». В данной статье дан краткий обзор структуры работы, проблем, выдвинутых авторами, методики их решения, рассмотрено содержание разделов монографии, выделены ключевые моменты и подчёркнуты результаты работы. В заключение даётся общая оценка значимости рецензируемого исследования для отечественной миграционной лингвистики, которая обусловливается комплексным подходом. Именно комплексный подход позволил осуществить тщательный анализ лексических особенностей миграционного дискурса в германских средствах массовой информации. В работе доказан как сам факт существенного влияния иммиграции на развитие немецкого языка, так и способы осуществления этого влияния на лексический состав языка.

Бесплатно

Иммиграция и/или реколонизация? Об одном стихотворении Кэрол Энн Даффи

Иммиграция и/или реколонизация? Об одном стихотворении Кэрол Энн Даффи

Проскурнин Борис Михайлович

Другой

В статье анализируется стихотворение крупнейшей английской поэтессы Кэрол Энн Даффи в контексте иммиграционных проблем современной Великобритании, её колониального прошлого и постколониального настоящего, а также в контексте размышлений этического философа, впервые заострившего проблему взаимоотношений с Другим и чужим, Эммануэля Левинаса. Акцентируется актуальность иммиграционной тематики для современной британской литературы в целом. В стихотворении «Foreign» Даффи своеобразно размышляет над проблемами иммиграции, национальной идентичности, прокламируемой толерантности и её реального «лица» как обратной стороны политики мультикультурализма и реколонизации иммигрантов. Демонстрируется, что двадцатистрочное стихотворение построено на особой работе с читателем, по принципу драматического лирического монолога; оно написано белым стихом с большим количеством анжамбемана трёх типов, что придаёт особый психологический драматизм лирическому монологу. В статье показывается, как и с какой целью Даффи использует разговорный язык и смену речевых регистров; анализируется роль внедрённой в лирическое полотно прямой речи героя, стилизованной под речь с иностранным акцентом. Показывается, как возникает в стихотворении внутренняя лиричность, связанная со сменой лирического объекта лирическим субъектом, что эмоционально заостряет вопрос о «чужести» иммигранта стране его пребывания, о незаинтересованности принимающей страны в нём, кроме как в качестве рабочей силы, а его - в ней. Подчеркивается, что К. Э. Даффи видит надежду на возможное преодоление этой пропасти, по сути являющейся ничем иным, как реинкарнацией уже печально известной иерархии между колонизатором и колонизируемым во взаимном стремлении к пониманию друг друга. При этом большую ответственность она накладывает на читателя - резидента принимающей страны.

Бесплатно

Репрезентация образа народов Испании в испанских паремиях

Репрезентация образа народов Испании в испанских паремиях

Меньшакова Надежда Николаевна

Другой

Паремии - это один из способов фиксации и распространения этнокультурных стереотипов, они отражают типическое и специфическое в образе того или иного народа. Если паремии принадлежат народу, который характеризуют, они отображают достоинства этого народа, однако если паремии описывают чуждый народ, то они содержат субъективно-отрицательную оценку, поскольку все чужое, как правило, воспринимается как враждебное и плохое. Применительно к населению Испании используется «областническая» классификация жителей, то есть разделение по территориальному, а не этническому принципу. Это находит отражение в паремиях, которые характеризуют жителей основных и самых значимых регионы страны. Соседей по стране испанцы наделяют в паремиях преимущественно отрицательными чертами, то есть они дистанцируются от них. В статье проанализированы испанские паремии, содержащие образы народов, населяющих Испанию. Паремиографический, лексикографический и культурологический виды анализа позволили выявить типические и специфические черты, приписываемые испанцами жителям соседних регионов своей страны. Проанализированные паремии демонстрируют отсутствие толерантности к соседям, несмотря на то, что народ каждого из регионов в целом относит себя к испанской нации.

Бесплатно

Лингвоконфликтогенность как параметр национального стиля вербальной коммуникации (на примере дискурсивных маркеров)

Лингвоконфликтогенность как параметр национального стиля вербальной коммуникации (на примере дискурсивных маркеров)

Путина Ольга Николаевна

Другой

В предлагаемой статье понятие национального стиля вербальной коммуникации рассматривается с точки зрения двух параметров: лингвоконфликтогенности и лингвотолерантности. Функциональный подход к исследованию позволяет выявить типичные языковые средства актуализации лингвистической конфликтогенности в русском и английском языках - дискурсивные маркеры, прагматический потенциал которых заключается в совокупности их функций, реализуемых в контексте. С применением корпусного анализа языковые средства изучаются на аутентичных речевых употреблениях. Подобные «конфликтогенные» средства усиливают категоричность высказывания, повышают градус коммуникации, интенсифицируют негативную тональность речи. Изучение лингвоконфликтогенности необходимо для дальнейшего исследования типичных языковых средства актуализации лингвистической толерантности в свете глобализации, межкультурной коммуникации, интеграции, миграции и урбанизации современного общества. Каждая лингвокультура обладает своей спецификой и критериями оценки конликтогенности высказывания.

Бесплатно

Еще статьи журнала...

Журнал