Mongolian elements in Uyghur documents of the 13th–14th centuries

Бесплатный доступ

Mongolian and Turkic language contact goes back the to end of the 6th century, to the Bugut and Hüis Tolgoi inscriptions. According to some authors, there are some ‘Mongolic’ words in Old Turkic runic inscriptions too. But we can run into Mongolic words in Old Turkic, mainly in Old Uyghur after 1206, especially in Old Uyghur civil documents. What is interesting is that there are a few Mongolic words in Old Uyghur texts earlier than the 13th century, like nairag and gör in Maitrisimit. I will examine the Mongolian words which can be attested after the 13th century in Turfan area. Entries are collected from my forthcoming dictionaries like Uyghur Dictionary and A Concise Dictionary of Old Turkic

Еще

Mongolian, Old Uyghur, Turkic, Mongolian — Turkic relations, lexicology

Короткий адрес: https://sciup.org/148315646

IDR: 148315646   |   DOI: 10.18101/2305-459X-2020-3-8-14

Текст научной статьи Mongolian elements in Uyghur documents of the 13th–14th centuries

Ölmez Mehmet. Mongolian elements in Uyghur documents of the 13th–14th centuries / Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. 2020. Вып. 3. С. 8‒14.

Mongolian and Turkic language contact goes back the to end of the 6th century, to the Bugut and Hüis Tolgoi inscriptions (→ Maue, Vovin).According to some authors, there are some ‘Mongolic’ words in Old Turkic runic inscriptions too (like balbal s. Doerfer; and kor Tezcan 1997 and Olmez 1999). But we can run into Mongolic words in Old Turkic, mainly in Old Uyghur after 1206, especially in Old Uyghur civil documents.What is interesting is that there are a few Mongolic words in Old Uyghur texts earlier than the 13th century, like nairag and gör in Maitrisimit etc (→ nayrag, kör ). I will examine the Mongolian words which can be attested after the 13th century in Turfan area. Entries are collected from my forthcoming dictionaries like Uyghur Dictionary and A Concise Dictionary of Old Turkic (→ bibliography).

  • 1.    Mongolic words in Old Uyghur before the 13th century

  • 2.    Mongolic words in Old Uyghur after the 13th century

There are just a few Mongolic words attested in Old Uyghur before the 13th century. We can encounter such words in the Maitrisimit (→ BT 9, HamiZus) and Altun Yaruk Sudur (→ SuvKaya and others).

nayrag, naryag << Mong. nayrag alamet, isaret, Buddha’nin belirtisi, i^areti || Merkmal, Nebenmerkmal(e des Buddha) = Skr. anuvyanjana , Anuvyanjana-Merkmal, geringes Abzeichen, Bezeichnung fur die 80 Nebenzeichen des Buddha // a secondary mark or token of Buddha BT 1, 7, 9 (13v28), 20, 38, AbiAnk, Hami 10, AYS X. §§ tokilig korkle laksan nayraglarka tukellig tetirsiz AbitakiTK; [sekiz] on turlug nayragin [kamajgtig yarukuyuz yarutur AYS X. 4 Cf Mo. nairaY ‘mixture, compound; proportion, symmetry; poetic’ Lessing 559b.

kor < Mo. gor hile, sahtekarlik, aldatma || Trug, List // accusation, slander BT 9, Agam 1, M II. §§ buu yer uze ney andag tev kor yelvii arvis yok M II. 4 Cf. Mo. gor ‘false, accusation, slander’ Lessing 387b; S.Tezcan, TDA , 7, 1997.

Mongolian loanwords in Old Uyghur are mainly personal names and administrative titles like Bagatur, Buyantu, Čečegtü, Küyük, Ölčey etc. I have excluded personal names from the folowing list. This is just an attempt to bring together Mongolian words dating from the 13th and 14th centuries. A number of Mongolian words can be increased through new studies. I have excluded also some words like kira, kiraa ‘Steppe, Brachfeld // steppe, fallow field’.

aci < Mo. < ET ati torun || Enkel (?) // enfant de frere ou de fils (forme mongolisee de ati ) // grandson, granddaughter BT 13, 26, InsIduq.4 cf. Mo. aci Lessing 2a; From UW Nb II. 1 aci / ‘‘CY < mo. aci <  atu. ati „Neffe, Enkel“ (Doerfer, brieflich); ačılarım utpalaširi ratnaširi „meine Enkel (Neffen?) Utpalaśrī und Ratnaśrī“ BT 13, 46:35.

aka <  Mo. aqa agabey, aga, buyuk erkek kardes || alterer Bruder EinKol // elder brother BT 26, HT X, ET§. §§ men torci aka inilerke ayitip bitidim SUK; anam toklug kutlug akam birle ET§. 4 Mo. aqa ‘older / elder brother’ Lessing 58b; UW Nb aqa .

alban < Mo. alban hizmet, gorev; angarya || Dienstleistung, Fronarbeit (?) // tribute; corvee UW NB II. 1, USp. §§ ozge alban yasak tutmayin . . . „ohne eine andere Fronarbeit 2 zu leisten . . . “ (?) USp 29 (UW Nb, II. 1) 4 Mo. alba(n) ‘compulsion, coercion; tax’ Lessing 27b, UW Nb II. 1.

apaga amca || Onkel // uncle BT 13, 26. §§ apagam otemis tumen begi „mein Onkel, der Tuman Bagi Otamis“ BT 13, 49:69 (UW Nb II. 1). 4 Mo. Cf. abaY-a ‘paternal uncle’ Lessing 2b and abaqa TMEN I, 107.

asira-, asra - < Mo. < Uyg. beslemek, korumak, yeti^tirmek || verpflegen, Nutzen bringen (?sich) // to take care BT 13, TorSt, SUK. §§ evimni barkimni igilep asirap yorizun SUK. 4 Mo. asara- ‘to be compassionate, to take care, to nourish’ Lessing 56b; Olmez 2007.

bagurci < Mo. a§gi || Koch // cook BT 43. §§ ... /bagurcika... / BT 43 (^ p. 160); bor bagurcilarka on kalca iki batman (...) BT 43. 4 Mo. baYurci(n) ‘cook’ Lessing 72b.

bičibey < Mo. ‘(ben) yazdım’ || ‘ich habe geschrieben’ (mong. ) // I have written BT 13. §§ koyn yïl bešinč ay tört yaŋïka bičibey BT 13. √ Mo. biči- ‘to write’<= Uyg. biti- .

bogta < Mo. bogda kutsal, mubarek || heilig // holy, sacred BT 13. §§     bogta bogur bodunlug BT 13, 39. 14. V Mo. bogda ‘holy, sacred’ Lessing 111a.

časak < Mo. ǰasaġ öğreti (‘‘kanun, yasa’’) || („Gesetz“) Lehre // law BT 3. §§ burhannïŋ akïgsïz bilge biliglig časakï BT 3, 514. √ Mo. ǰasaγ ‘rule, government, administration’, ‘law’ Lessing 1039b-1040a.

ček <  Mong. čeg < tib. cheg nokta || Punkt // point BT 7. §§ huŋ ujik yme ėyin kezigče čekke siŋmek erser (...) BT 7; ol ček yeme inčge bolup (...) BT 7. [BT 7, s. 41: ček hier als tantrischer Terminus für Skr. bindu ‘point, drop’, wofür im Tib. thig-le (Jäschke 231), wie auch im tib. Text bei Avalon, verwendet wird (vgl. auch mong. bindu bei Lessing 1163)]

čïdaku yapabilme, gücü yetme, dayanma || Können // capable, puissant (du mongol) // able, capable InsIduq (mo. čidaqu «être capable») (V. 9). √ Mo. čida- ‘to be able, capable’ Lessing 176b.

daruga, dargu <  Mo. daruga vali || Prefekt, Gouverneur // prefect, governor SUK, Matsui 2017. §§ ambï balïk ḍarugalarïŋa ederke yarašu at bėrip UK. √ Mo. daruγa ‘chef, superior, chairman’ Lessing 234a.

ebüge < Mo. ebüge ata, cet || Vorfahre, Ahne // ancêtre (mongol) // ancestor InsIduq. §§ ebügeleriŋniŋ edgü atïn artatmadïn “atalarının iyi şöhretini kötüye çıkarmayıp (bozmayıp) || ohne den guten Ruf Eurer Vorfahren zu schädigen” InsIduq (UW Nb II. 2). √ Mo. ebüge ‘ancestor; grandfather’ Lessing 290a.

kalča <  Mo. kalǰa bir sıvı ölçü birimi || a measure unit for liquids Matsui 1999, BT 43. × beš kalča bor BT 43. √ Mo. kalǰa (3) ‘inkstand made of horn’ Lessing 922b, BT 43 p. 172.

kösür <  Mo. kösür = köser toprak || Land // soil, ground SUK. §§ šïg kösür yėr SUK. √ Mo. köser ‘earth, soil, ground’ 492a, kösür 493b.

noyin < Mo. bey, komutan, kumandan || chief, superior BT 43.        × noyin kelmište BT 43. √ Mo. noyan ‘lord, prince, chef’ Lessing 589b.

nökör ~ nöker < Mo. (asılzade / soylu için) arkadaş, yoldaş, dost || the companions and personal dependents of the ruler of a nobleman BT 43. × buyan temür elčiniŋ nökörlerinke kezig aška bėrgü (. . . ) BT 43. √ Mo. nökür ‘friend, comrade’ Lessing 593b (better read as nökör < *nöker ).

šïlta- < Mo. silta- < Uyg. tılta- sebep olmak || Ausflüchte machen // to find a pretext SUK. §§ borlukïṅ kačaṅ tileser negüke me šïlṭamayïn yaṅṭurup bėrür men SUK. √ Mo. silta- ‘to be cause or reason’ Lessing 707b; Ölmez 2015.

suu , süü < Mo. majeste, majesteleri, haşmetmeap || Majestä,tWürde // majesté// Majesty SUK, InsIduq, TT VII. §§ suuke ~ suuka SUK; men s[ivsay] t[ay]si ulugsuuka buyanï tegzün SUK; ïduk ǰiyagatu kagan suusï InsIduq; agïr buyanlïg kagan suusiya adirttig otunup InsIduq; adinuig id.uk kagan kan suusi — agir buyanlïg koŋ taikiu kutï TT VII. √ Mo. suu (1) ‘distinction, superior[ity], genius’ Lessing 740b; → from Arġun to Philippe: qaġan-u sudur p. 17, 2 and p. 18, 30: qaġan-u suu medetügei (notes p. 21), Antoine Mostaert, Francis Woodman Cleaves; InsIduq, p. 42: suu-si ‘Sa Majeste’ («Sa Majeste», est sans doute emprunte au mongol); s. also

L.Ligeti: adïnиïg ïduk kagan kan suusi — agïr buyanlïg koŋ taikiu kutï TT VII (M. Lewicki, → L. Ligeti, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae , 1973, Vol. 27, 1-18, p. 4. and footnote); → TMEN I, § 217; Rachmati: suu ~ süü ‘Heer || ordu // army’ TT VII (Rachmati’s suggestion and tranlation corrected by Ligeti and Lewicki); → Chinese xiu ‘elegant; graceful; superior’.

süme tapınak || temple / 寺,寺院 Matsui 2017. √ Mo. süme ‘temple, monastry, church’ Lessing 743b.

talay < Mo. dalai deniz; büyük deniz, okyanus || Meer; Ozean, Universum // ocean; Ж SYS_Oda, ET§, BT 13. §§ talayniy erkligi okyanusun gucu Ж®№^:^ у^^>^ФЙ#(Ж#®#±г^Ж^П§) SYS_Oda, BT 13; talaydaki bilgeler ETŞ.

temdek < Mo. temdeg işaret, belge, kanıt || Beweis //evidence, proof; Anti. §§ bo söztin temdek ermez mü bu söz belge değil mi? || für dieses Wort nicht der (einzige) Beweis? Anti. √ Mo. temdeg ‘mark, sign’ Lessing 798b.

tepsi < Mo. < Qin. Ш^ diezi tabak || Teller // plate, platter SUK, Tot. §§ bes yagak tepsi [t]ört ïgač tepsi SUK. √ Mo. tebsi ‘large oblong plate, platter or tray’ Lessing 790b; Clauson 445b; Kara — Zieme, 1978, p. 182-183, line 1305.

türgen < Mo. uzman, becerikli || expert, habile // swift InsIduq (II. 5). §§ bitigni okka baglaṭïp türgenlerni kelürüp balïkka atdurdï InsIduq.√ cf. Mo. türgen ‘quick, swift, rapid, speedy’ Lessing 855a; Cf. Tuvan dürgen TuwWz]

učagur < Mo. uǰagur aslî, birincil, asıl, aslında, esasen || ursprünglich // originally SUK. §§ bo borluk učagur turïnïŋ üčün SUK. √ Mo. SUK II, p. 296b; ‘Phags-pa uǰa’ur, huǰa’ur ‘origin’ Tumurtogoo 185a, 191a.

yada- < Mo. yada- yapamamak, edememek || nicht können // to be bnable SUK. §§ men kalanka yadap bėrim alïm telim bolup SUK. √ Mo. yada- ‘to have no strength or power’ Lessing 422a.

yasa < Mo. ǰasag yasa, kanun || Gesetz // law SUK. §§ yasatakï kïnka tegẓünler SUK. √ Mo. ǰasaγ ‘rule, government, adminisration’, ‘law’ Lessing 1039b-1040a. → časak yosun < Mo. yosun nizam, düzen, kanun, gelenek || Regel, Norm, Brauch, Gesetz // rule, habit, usage SUK. §§ törö yargu yosunï birle aṭa yaẓmïš yaẓukka tegẓün SUK. √ Mo. yosu(n) ‘generally accepted rule, traditional custom, habit, or usage’ Lessing 435b.

Список литературы Mongolian elements in Uyghur documents of the 13th–14th centuries

  • AbiAnk: Temir, Ahmet, und Kōgi Kudara und Klaus Röhrborn, 1984: “Diealttürkischen Abitaki-Fragmente des Etnografya Müzesi, Ankara”, Turcica. Revue d’études turques, 16.13–28.
  • Agam 1: Kudara, Kōgi / Peter Zieme, “Uigurische Āgama-Fragmente (1)”,Altorientalische Forschungen, 10-2 (1983): 269-318.
  • Altun Yaruk Sūtra → Ayazlı, Çetin, Kaya, Zieme
  • Anti : Tezcan, Semih & Peter Zieme, “Antiislamische Polemik in einem alttürkischenbuddhistischen Gedicht aus Turfan”, Altorientalische Forschungen, 17 (1990): 146–151.
  • Ayazlı, Özlem, 2012: Altun Yaruk Sudur VI.Kitap, Karşılaştırmalı Metin Yayını,Ankara: TDK Yayınları.
  • AYS X : Zemire Gulcalı, Altun Yaruk Sudur, X.Kitap (in print).
  • BT 1 : Hazai, Georg — Peter Zieme, 1971: Fragmente der uigurischen Version des“Jin’gangjing mit den Gāthāsdes Meister Fu”nebst einem Anhang von Taijun Inokuchi, Berlin.
  • BT 13 : Zieme, Peter, 1985: Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berlin
  • BT 20 : Zieme, Peter, 2000: Vimalakīrtinirdeśasūtra. Edition alttürkischer Übersetzungennach Handschriftfragmenten von Berlin und Kyoto. Turnhout.
  • BT 26 : Kasai, Yukiyo 2008: Die uigurischen buddhistischen Kolophone, Turnhout.
  • BT3 : Tezcan, Semih, 1974: Das uigurishe Insadi-Sūtra.Berlin
  • BT 38 : Kasai, Yukiyo & Hirotoshi Ogihara, 2017: Die altuigurischen Fragmente mitBrāhmī-Elemente, Turnhout.
  • BT 43 : Vér, Márton, 2019: Old Uyghur Documents concerning the Postal System ofthe Mongol Empire, Turnhout: Brepols.
  • BT 7 : Kara, Georg — Peter Zieme, 1976: Fragmente tantrischer werke in uigurischerÜbersetzung, Berlin.
  • BT 9 : Tekin, Şinasi, 1980: Maitrisimitnombitig: Die uigurische Übersetzung einesWerkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2.Analytischer und rückläufiger Index, Berlin.
  • Clauson, Sir Gerard, 1972: An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turk-ish, Oxford.
  • Çetin, Engin, 2012: Altun Yaruk Yedinci Kitap, Berlin Bilimler Akademisindeki MetinParçaları, Karşılaştırmalı Metin, Çeviri, Açıklamalar, Dizin, Adana: Karahan Kitabevi.
  • Çetin, Engin, 2017: Altun Yaruk Sekizinci Kitap, Berlin Bilimler AkademisindekiMetin Parçaları, Karşılaştırmalı Metin, Çeviri, Açıklamalar, Dizin, Adana: Karahan Kitabevi.
  • Doerfer, Gerhard, 1990: “Mongolica im Alttürkischen”, Bruno Lewin zu Ehren,Festschrift aus Anlaß seines 65.Geburtstages, Band III, Korea, ed. by M.Kuhl, W.Sasse, Bochum 1990: 39-56.
  • ETЮ : Arat, Reşid Rahmeti, 1965: Eski Türk Şiiri, Ankara: TTK.
  • Hami 10 : Geng Shimin / Hans-Joachim Klimkeit/ Jens Peter Laut, “Der Herabstiegdes Bodhisattva Maitreya vom Tuṣita-Götterland zur Erde”. Das 10. Kapitel der Hami-Handschrift der Maitrisimit”, Altorientalische Forschungen, 14 (1987) 2: 350-376. Tafeln: XVI-XXIII.
  • Hami Zus : Geng Shimin / Hans-Joachim Klimkeit, Das Zusammentreffen mitMaitreya, Die ersten fünf Kapitel der Hami-Version der Maitrisimit. In Zusammenarbeit mit Helmut Eimer Jens Peter Laut hrsg., übersetzt und kommentiert. 1. Text, Übersetzung und Kommentar. 2. Faksimiles und Indices. Wiesbaden 1988.
  • HT X : Mirsultan, Aysima 2010: Die alttürkische Xuanzang-Biographie X. Nach derHandschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v.Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden.
  • InsIduq: Geng Shimin/James Hamilton, “L’Inscription ouïgoure de la stèlecommémorative des Iduq qut de Qočo”, Turcica 13 (1981): 10-54.
  • Kaya, Ceval, 1994: Uygurca Altun Yaruk. Giriş, Metin ve Dizin, Ankara: TDK.
  • Lessing, Ferdinand, et al. 1973: Mongolian-English dictionary. Corrected reprintingwith a new supplement. Bloomington/Indiana.
  • Lewicki, Marian, 1949: “Turcica et Mongolica”, Rocznik Orientalistyczny, XV, 239-267.
  • Ligeti, Louis, 1973: “À propos d’un document ouigour de l’époque Mongole”, ActaOrientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 1973. Vol. 27. 1–18.
  • M II : Le Coq, Albert von 1919b: Türkische Manichaica aus Chotscho II. Berlin.
  • Matsui 1999 : Matsui, Dai (1999): Mongoru jidai Uigurisutan no zeieki seido to monjogyōsei // Taxation and Administrative Systems in Uiguristan under the Mongols (13th-14th cc. ), unpublished dissertation, Osaka.
  • Matsui 2017: Dai Matsui, Uigur and Mongol Inscriptions of the Dunhuang Grottoes.In: D. Matsui/Sh. Arakawa (eds. ), Multilingual Source Materials of the Dunhuang Grottoes, Fuchu (Tokyo), 2017. 7, 1–162.
  • Maue, Dieter, 2018: “Sign and Sounds”, Journal Asiatuque, 306, 2: 291-301.
  • Mostaert, Antoine & Francis Woodman Cleaves, Les Lettres de 1289 et 1305 desilkhan Arġun et Ölǰeitü à Philippe le Bel, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts;
  • Ölmez, Mehmet, [2020]: A Concise Dictionary of Old Turkic / Eski Türkçenin KısaSözlüğü.
  • Ölmez, Mehmet, [2021].Uyghur Dictionary / Uygurca Sözlük.
  • Ölmez, Mehmet, 1999: “Eski Türk Yazıtlarında Yabancı Öğeler (3)”, Türk DilleriAraştırmaları, 9 (1999): 59–65.
  • Ölmez, Mehmet, 2007: “On Mongolian asara- “to nourish” and Turkish aşa- “to eat”From Middle Mongolian to Modern Turkic Languages”, TDA, 17 , 2007, 237–247.
  • Ölmez, Mehmet, 2013: A Short Overview on Turkic-Mongolian Language Contact,19th August 2013, Arshan 阿尔山, 内蒙古, 中国.
  • Ölmez, Mehmet, 2015: “Kıpçakça ve Osmanlıca şaltaḳ Hakkında. AnadoluAğızlarında ve Osmanlıcada Moğolcadan Geri Ödünçleme Bir SÖz Hakkında Notlar”, Alkış Bitiği. Kemal Eraslan Armağanı, ed. Bülent Gül, Ankara 2015: 147-151
  • Röhrborn, Klaus, 1989: Die islamische Weltgeschichte des Rašīduddīn als Quelle fürden zentralasiatischen Buddhismus? C. I. Cross (ed. ): Gerhard Doerfer Festschrift. Essays Presented to Gerhard Doerfer on his Seventieth Birthday by his Colleagues and Students, Journal of Turkish Studies / Türklük Bilgisi Araştırmaları. 13, 129–133.
  • Röhrborn, Klaus, 2015: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischentürkischen Texte aus Zentralasien, ‒ Neubearbeitung ‒ II. Nomina-Pronomina-Partikeln. Band 1: a ‒ asvık. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • Röhrborn, Klaus, 2017: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischentürkischen Texte aus Zentralasien, ‒ Neubearbeitung ‒ II. Nomina-Pronomina-Partikeln. Band 2: aš ‒ äžük. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • SUK : Yamada, Nobuo, 1993: Sammlung uigurischer Kontrakte, I-III, ed. by J. Oda,H. Umemura, P. Zieme, T. Moriyasu, Osaka.
  • SuvKaya → Kaya
  • SYS_Oda : Oda Juten, 2010: Bussetsu tenchi hachiyō sinjukyō ikkan Torukogo yakuno kenkyū.[1. ] Kenkyū hen.[2. ] Zuhan, shiryō hen.[A Study of the Buddhist Sūtra Called Säkiz yükmäk yaruq or Säkiz törlügin yarumïš yaltrïmïš in Old Turkic. [1. ] Text Volume. [2. ] Facsimile Volume]. Kyōtō.
  • Taishō: 大正新脩大藏經 Taishō shinshū daizōkyō (ed.by Takakusu Junjirō &Watanabe Kaigyoku), Tōkyō 1924–1935.
  • Tezcan, Semih, 1997: “Additional Iranian Loan-words in Early Turkic Languages”,Türk Dilleri Araştırmaları, 7, 1997: 157–164.
  • TMEN I : Doerfer, Gerhard, 1963: Türkische und mongolische Elemente imNeupersischen, Wiesbaden.
  • TorSt : Röhrborn, Klaus / Osman Fikri Sertkaya, “Die alttürkische Inschrift am Tor-Stūpa von Chü-yung-kuan”, ZDMG 130(1980): 304–339.
  • Tot : Zieme, Peter & Georg Kara, 1978: Ein uigurisches Totenbuch, Nāropas Lehre inuigurischer Übersetzung von vier tibetischen Traktaten nach der Sammelhandschrift aus Dun-huang British Museum Or.8212 (109). Budapest.
  • TT VII : Rachmati, GabdulRašīd, 1937: Türkische Turfan-Texte VII, Berlin.
  • Tumurtogoo, D, et alii, 2010: Mongolian Monuments in ‘Phags-pa Script, Taipei.
  • TuwWz: Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen Parallelen —Tuvacanın Sözvarlığı Eski Türkçe ve Moğolca Denklikleriyle, Mehmet Ölmez, Wiesbaden 2007.
  • USp : Radloff, Wilhelm 1928: Uigurische Sprachdenkmäler. Materialien, nach demTode des Verfassers mit Ergänzungen von S. Malov herausgegeben. Leningrad.
  • UW Nb II. 1 →Röhrborn 2015.
  • UW Nb II. 2 →Röhrborn 2017.
  • Vovin, Alexander, 2018: “An Interpretation of the Hüis Tolgoi Inscription”, JournalAsiatuque, 306, 2: 303-313.
  • Zieme, Peter, 1996: Altun Yaruq Sudur. Vorworte und das erste Buch, Turnhout
Еще
Статья научная