Мониторинг ошибок речевой деятельности на занятиях по английскому языку: опыт исследования
Автор: Итерман Л.Н., Садовская В.С.
Журнал: Культура и образование @cult-obraz-mguki
Рубрика: Социокультурные практики
Статья в выпуске: 2 (61), 2026 года.
Бесплатный доступ
В статье представлена теория согласно, которой ошибки следует рассматривать как позитивный аспект в изучении иностранного языка, а не как недостаток. Психологическая установка на то, что совершение ошибок при изучении иностранного языка является негативным показателем учебной деятельности, тормозит познание и повышение уровня владения языком. Именно поэтому в статье делается акцент на то, чтобы сформировать у обучающихся учебную активность («смелость») и нивелировать страх перед ошибками, связанными с произношением, использованием грамматических структур и так далее. На конкретных примерах показано, как в ходе опытно-экспериментальной работы педагог выводит обучающихся из зоны комфорта в зону рисков на всем образовательном пути. Установлены связи влияния родного языка на изучение иностранного языка, а также показаны стратегии и подходы к мониторингу ошибок. Приведены информационные ресурсы и образовательные платформы по самоконтролю и совершенствованию в изучении иностранного языка и преодолению ошибок в процессе его изучения.
Продукт речевой деятельности, типология ошибок, мониторинг, аудио лингвистические методы, образовательные платформы
Короткий адрес: https://sciup.org/144163851
IDR: 144163851 | УДК: 372.881.1 | DOI: 10.2441/2310-1679-2026-261-134-144
Monitoring Mistakes of Speech Activity in English Language Classes: Research Experience
The article presents a theory according to which mistakes should be seen as a positive aspect in learning a foreign language, rather than a disadvantage. The psychological belief that making mistakes while learning a foreign language is a negative indicator of learning performance hinders cognition and the development of language proficiency. Therefore, the article emphasizes fostering students’ learning proactivity (“courage”) and alleviating their fear of errors related to pronunciation, grammatical structures, and so on. Specific examples are used to demonstrate how, throughexperimental work, a teacher guides students from their comfort zone to a risk zone throughout their educational journey. The authors establish links between the influence of their native language on foreign language learning, as well as outline strategies and approaches for error monitoring. Information resources and educational platforms for self-monitoring and improvement in foreign language learning and overcoming errors during the learning process are provided.
Текст научной статьи Мониторинг ошибок речевой деятельности на занятиях по английскому языку: опыт исследования
Мониторинг продукта речевой деятельности на занятиях по английскому языку является в определенной степени ключевым аспектом в освоении иностранного языка. Назначение мониторинга состоит не только в том, чтобы фиксировать ошибки при изучении английского языка, но и отмечать положительную или отрицательную динамику совершения ошибок. При этом ошибки играют фундаментальную роль в освоении иностранного языка. Не зря же бытует общеизвестное выражение, что на ошибках учатся. Для многих обучающихся страх совершения ошибки парализует их волю, приводит к возникновению психологического барьера в обучении. Ошибки – это неотъемлемая часть процесса изучения иностранного языка, английского в частности. Правильный подход и методы, такие как работы с ошибками, делают процесс обучения более эффективным и качественным. Главный аспект – это не негативный подход, а, напротив, позитивный. Такому подходу способствуют различные упражнения как в игровой, так и обучающей форме. Согласно определению, ошибка – это результат неправильного речевого и языкового действия, в ходе которого нарушаются или неправильно употребляются грамматические, лексические или/и фонетические правила. Современный термин ошибки «error» был предложен методистом С. П. Кордером, профессором прикладной лингвистики Эдинбургского Университета, известным своим вкладом в изучение ошибок. Он обосновал методологический подход, при котором следует рассматривать ошибки при изучении иностранного языка как позитивное явление [10, c. 45].
Проблема ошибок в обучении иностранному языку не является новой в научном педагогическом пространстве. Наиболее существенный вклад в разработку этой проблемы внесли такие отечественные и зарубежные ученые, как Л. В. Щерба, З. М. Цветкова, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, С. Н. Цейтлин, Р. П. Мильруд, Н. Н. Кондакова, И. А. Зимняя, В. Д. Аракин, Е. И. Пассов, Г. А. Китайгородская, А. Л. Карлин, А. А. Миролюбов, Р. Ладо, К. Клеппин, Г. Хохлендер, Х. Раабе, Ф. Костржева, К. Лохтман, Т. Рубати-Фёгтли. и другие. На уровне педагогической практики нет педагога или учителя иностранного языка, кто так или иначе не обращался бы к феномену ошибки в иноязычной речевой деятельности обучающихся.
Согласно статье Осколковой И. А., наряду с главными языковыми ошибками – грамматическими, фонетическими и лексическими – выделяются также скрытые ошибки, семантически или стилистически неприемлемые языковые формы. Сильные ошибки (global errors) приводят к абсолютному смысловому искажению и непониманию речи, слабые ошибки (local errors) – к неправильному употреблению грамматической или лексической единицы, не приводящему к непониманию речи [6, c. 108]. Важно отметить, что фонетические ошибки являются глобальными: неправильно произнесенное слово ведет к абсолютному непониманию речи, в отличие от грамматических ошибок. Например: She go to the park yesterday. В этом предложении неправильная грамматическая форма: вместо Past Simple употреблена форма Present Simple. В итоге получается: «Она ходит в парк вчера». Несмотря на ошибку, смысл понятен. Следующим примером представлена фонетическая ошибка: The ship is on the field surrounded by cows. В этом предложении «корабль находится в поле, окруженный коровами». Абсурд заключается в неправильном произношении даже не слова, а долготы звука I:. Дело в том, что sheep переводится как овца – звук I: при этом произносится протяжно, в то время как слово ship содержит краткий звук I. Отсюда вывод, что неправильная грамматическая форма глобально не влияет на понимание, в отличие от фонетических ошибок. Согласно статье И. А. Осколковой, различаются также межъязыковые ошибки (interlingual errors) и внутриязыковые ошибки (intralingual errors) [6, c. 110].
На межъязыковые ошибки оказывает воздействие родной язык. Внутриязыковые ошибки при овладении иностранным языком возникают в ходе обучения, когда предыдущая ошибка переносится на последующий процесс обучения. Осколкова И. А. выделяет «две основные причины, по которым обучающиеся делают ошибки. Первая причина – это влияние родного языка (mother tongue/L1) на изучаемый иностранный язык (second language/L2). Это интерференция (interference) или перенос (transfer). Обучающиеся могут использовать или переносить звуковые модели, лексические и грамматические структуры из их родного языка в изучаемый язык. Вторая причина, почему обучающиеся делают ошибки, – это бессознательная (неосознанная) разработка и экспериментирование материала, который они изучили» [6, c. 111].
Если сравнить временные формы глаголов в русском языке, то их всего три – настоящее, прошедшее и будущее время – в отличие от английского, в котором 16 временных форм глагола, включающих в себя длительные и совершенные времена, а также будущее в прошедшем. Одной из сложностей является заучивание неправильных глаголов – древних глаголов, имеющих тысячелетнюю историю, однако правильный подход и эффективные упражнения к этому грамматическому феномену легко превращают процесс из непостижимого в овладение языком на более высоком уровне. Подходим к этому вопросу по-философски: в математике, например, основа – это заучивание таблицы умножения, а в английском – неправильных глаголов. Основой ряда ошибок является неправильное применение правила, его сверхобобщение (overgeneralization), то есть применение правила слишком широко.
Важно минимизировать использование метаязыка. На английском языке термин называется metalanguage. В контексте преподавания английского языка – это язык, который используется в процессе объяснения грамматики и других речевых структур посредством специальных научных терминов, что значительно усложняет процесс изучения английского языка для обучающегося и приводит к совершению большего количества ошибок. Однако знание терминологии позволяет легче использовать материалы для самостоятельного изучения языка. Важен языковой баланс – термин, объяснение, толкование грамматики с использованием родного языка, визуализации, картинок и других приемов.
При проведении опытно-экспериментальной работы ошибки рассматриваются как показатель степени освоения иностранного языка и его применения в письменной и устной речи. С помощью метода проб и ошибок демонстрируется наиболее эффективный путь изучения иностранного языка. При этом педагог выводит обучающихся из зоны комфорта в зону рисков на всем образовательном пути. В этой ситуации мониторинг реализуется как подход слежения за речью обучающегося на примере говоре- ния: обучающийся выполняет определенную языковую задачу, например, устное монологическое высказывание. Во время говорения педагог записывает ошибки на доске, интерактивной или онлайн-доске. Здесь следует отметить, что педагог не перебивает ученика, а только фиксирует ошибки. После завершения языковой задачи педагог представляет список ошибок и запрашивает информацию у обучающегося или группы обучающихся. Например: She go to the cinema every day. Запрашиваемая информация путем ключевых вопросов: какой главный грамматический маркер? – every day. Как мы употребляем глагол в 3-м лице единственного числа? Путем добавления окончания s. Таким образом, путем анализа предложения мы получаем результативный ответ: пропущено окончание s. Записываем правильный ответ.
Используя позитивный подход анализа ошибок – погружение в мир грамматических правил, а не негативного формального исправления ошибок, – можно прийти к эффективному результату и, главное, не к снижению мотивации в изучении английского языка, а, напротив, к возникновению драйва в процессе изучения и понимания языка. Создание особой атмосферы доверия и совместной работы «ученик – педагог – ученик» позволяет учиться на ошибках других и делиться стратегиями по их устранению.
Конечно же, коррекция ошибок зависит как от метода обучения, так и от выбранной образовательной методики [4, c. 66–75].
Рассматривая точность и правильность при использовании грамматикопереводного метода, следует отметить, что исправление практически каждого слова доказало свою неэффективность. Каждый учитель стремится к языковой правильности, однако механическое исправление без анализа ошибок не дает высоких результатов.
В процессе обучения главным инструментарием исправления ошибок является улучшение использования языковых и речевых моделей в письме, чтении и говорении. Практикой доказано, что, опираясь на грамотно представленную обучающимся языковую или речевую модель с использованием метода подстановки, можно значительно снизить показатель совершения ошибок до минимума. Например: My friend went to the park yesterday. Заменяя слово park на cinema или theatre, согласитесь, совершить ошибку практически невозможно.
Говоря о ясности объяснения исправленных ошибок в процессе мониторинга, стоит отметить новизну этого приема: не учитель, а сам ученик анализирует ошибки благодаря наводящим вопросам учителя. Этот прием позволяет вносить ясность в понимание употребления грамматики, лексики в устной и письменной речи. Например, в использовании грамматической структуры used to, would в функционале привычного действия в прошлом, которое не существует в данный момент: I used to eat sweets – раньше я ел сладости. Употребление конструкции used to и есть определение того, что делал в прошлом, но сейчас не делаю. Обучающийся может некорректно использовать данную структуру, если семантически неправильно передать данную синтагму, ведь use переводится как «использовать». Роль педагога – наводящими вопросами представить корректный смысл предложения. Did I eat sweets in the past? – Yes. Do I eat sweets now? – No. Мы используем конструкцию used to для выражения привычных действий в прошлом, которые не существуют в настоящем.
Одним из главных факторов является и развитие языковой уверенности как жизненно важного фактора и умения, касающегося не только языка. Ведь учиться можно вождению автомобиля или музыке, и без упорного труда, мотивации и уверенности невозможно достичь результатов в любой сфере. Уверенность – это знания, полученные в процессе обучения. Невозможно научиться, не уча, однако современные методы позволяют уходить от зубрежки, тем самым облегчая процесс обучения, делая его более доступным и эффективным.
Рассмотрим прямой метод – учить обучающихся думать на английском языке, делать язык неотъемлемой частью жизни, интегрировать его в свою повседневную жизнь. Превращать обычные повседневные действия в обучение: например, за завтраком называть продукты и блюда, а во время прогулки описывать окружение, природу, архитектуру и так далее. Благодаря цифровым технологиям обучающийся легко осваивает запрашиваемую лексику, используя электронный словарь. Стандартные методы – вопрос-ответ – в комплексе с цифровыми технологиями, прослушивание аудиокниг, чтение в сопровождении аудиотрека, написание электронного письма, самоконтроль позволяют обучающимся овладевать языком и делают процесс интересным и результативным.
Метод грамматического перевода и употребления правил на практике следует совмещать с возможностью толкования на родном языке и в сравнении с ним. «Ничто так не помогает справиться с меланхолией, как грамматика. Грамматика, как и выполнение научной работы, – это лучшее лекарство от хандры. Изучать иностранный язык, рыться в словарях, выписывать идиомы и лексические обороты, сравнивать их с родным языком, не имеющие ничего общего с вашим настроением, – сколько способов одолеть хандру», – пишет Эмиль Мишель Чоран (Сьоран), румынский и французский мыслитель-эссеист [8, c. 210].
Грамматические конструкции, отсутствующие в русском языке, такие как Present Perfect (настоящее совершенное время) или Future in the Past (будущее в прошедшем), возможно запомнить и применять только благодаря профессиональной подготовке и умению преподавателя грамотно, четко и максимально просто представлять грамматический материал, опираясь на речевую модель и ключевые маркеры, такие как just, already, yet и так далее.
Если мы обратимся к структуре предложения, то увидим, что в английском, шведском, датском и других германских языках наблюдается общий признак – твердый порядок слов в предложении (подлежащее, сказуемое, дополнение), в то время как в русском языке – свободный порядок слов [1, c. 154]. Именно это различие и есть основная проблема в изучении английского языка: говорим как думаем. Но представление простой схемы S + P + O, то есть позиции слов в предложении английского языка – подлежащее + сказуемое + дополнение, – вносит ясность и минимизирует ошибки в разы.
Многократное прослушивание и повторение лексики, проигрывание диалогов, ролевые игры, прослушивание текстов и пересказ включают важные речевые продукты: говорение и аудирование с последующими чтением и письмом. Метод прост: слушай и говори, читай и пиши с опорой на речевые модели и образцы. Чем выше уровень, тем сложнее и интереснее языковой материал, но, как ни удивительно, меньше ошибок. Этот феномен обусловлен многократным повторением как грамматических моделей, так и лексических, а также формированием так называемого чувства языка уже на подсознательном уровне. Ошибки обучающихся – это путь к совершенствованию владения языком, расширению словарного запаса и развитию, к грамотному применению грамматических знаний на практике.
Важную роль играет и культурное понимание языка, его социокультурная значимость, важность и неизбежность употребления. Создание на уроках ситуативных моделей и погружение в языковую среду посредством 90% организации урока на английском языке.
Ведь язык, как и культура в целом, составляют в изучении языка единый процесс. Каждый обучающийся через язык погружается в культуру той или иной страны. Бессмертно утверждение Кайсына Кулиева: «Каждый язык – это целый мир» [5, c. 189]. Поэт подчеркивал, что язык не просто предмет изучения, а живая душа народа, его радость, боль, память, сокровище. Аутентичные тексты охватывают различные сферы – культурные, географические, научные, законодательные, сферы музыки, искусства и так далее.
Погружение в язык через создание простых и сложных ситуаций в общественных местах (аэропорту, кафе, больнице, магазине), деловой сфере, быту погружает обучающихся в культуру, традиции, обычаи. От стеснения и неуверенности – к перспективе и глубокому пониманию языка.
Принятие своих ошибок как пути к успеху в изучении языка, отсутствие страха совершать ошибки, говорить и писать, несмотря на риск совершения ошибок, – это нормальный и естественный процесс, который показывает активное использование и исследование языка. Анализ и осмысление ошибок, их самостоятельное исправление с использованием примеров, языковых и речевых образцов. Использование онлайн-ресурсов, грамматических справочников и приложений, таких как диалоговые тренажеры “Varvara”, “Puzzle English”, включающие видеопазлы, аудиофайлы, игры, словарные тренировки. Tandem – приложение для языкового обмена, которое позволяет пользователям изучать иностранные языки через общение с носителями. “Ewa” – приложение для изучения языков, включающее просмотр отрывков из фильмов и сериалов, чтение книг с двуязычными переводами и адаптированные аудиокниги. “Lingvo” – приложение для пополнения словарного запаса.
Чем больше учащийся использует язык, тем больше он совершает ошибок, быстрее учится на них и тем самым избавляется от них. Вот такой эффективный и простой языковой цикл.
Практики в говорении, письме, аудировании и чтении на английском должно быть как можно больше. Использование любых языковых ресурсов для этого – участие в диалогах с носителями языка, в онлайн-конференциях, языковых форумах и олимпиадах – ключ к успеху, а создание языковой атмосферы на уроке, минимальное использование родного языка – до 15% и максимальное использование английского языка – до 90% на уроке учителем, позволяют обучающимся привыкнуть к такому формату и со временем адаптироваться к нему.
Чем больше практики, тем меньше неуверенности и дискомфорта при совершении ошибок. Поощрение как учителем, так и самопоощрение – это мощная мотивация в изучении языка [2, c. 56]. Так, мотивацию можно определить как неоднородную систему побудителей.
Зимняя И. А. обращается к проблеме определения мотивации и обращает внимание на то, что исследователи рассматривают мотивацию и как конкретный мотив, и как систему мотивов, и как определенную сферу, поэтому следует разграничить понятия «мотивация», «мотив», «мотивационная сфера» [3, c. 69].
Так, С. Л. Рубинштейн определяет мотивацию через «значение» предметов и явлений, которые, в свою очередь, и побуждают поведение и придают ему смысл.
Гордиться собой и поощрять себя на этом пути очень важно. Выполнение каждой языковой задачи, с ошибками или без них, – это маленький успех. Позитивная оценка как преподавателя, так и самого учащегося играет фундаментальную роль в изучении языка.
И снова практика: чем чаще пользоваться языком, тем больше возможностей совершать ошибки и учиться на них. Как можно больше практики в разговорной речи, письме, аудировании и чтении на английском языке. Общение с носителями языка или другими людьми, изучающими английский. Ведение записей в дневнике или участие в языковых онлайн-форумах. Чем больше практики, тем больше ошибок и возможностей учиться на них.
Мы живем в современном, быстро развивающемся мире, и ошибки – неотъемлемая часть этого процесса. Поэтому вектор преподавания дол- жен быть направлен на методику работы с ошибками, а не на банальное их исправление. Рассмотрим один из методов, известный как развитие аудиолингвистических навыков. Особенностью этого метода является отведение устной речи первостепенной роли в обучении, заучивание наизусть и колоссальное развитие памяти у учащегося с опорой на речевую модель. В процессе говорения ошибки устраняются путем мониторинга педагога и совместного анализа.
Обучение на своих ошибках также способствует личностному росту и развитию. Принимая отзывы и внося необходимые коррективы, человек активно участвует в непрерывном процессе обучения. Каждая ошибка предоставляет возможность расширить знания языка и постоянно совершенствовать языковые и речевые навыки. Такая установка на рост позволяет воспринимать ошибки как ценный опыт обучения, а не как неудачи, и побуждает продолжать выходить за пределы своей зоны комфорта.
Кроме того, изучение своих ошибок в процессе овладения английским языком позволяет глубже понять культурный контекст, в котором используется язык. Язык и культура тесно переплетены, и при исправлении ошибок происходит не только совершенствование языковых навыков, но и понимание культурных нюансов и обычаев.Такое понимание культурного контекста позволит более эффективно и уважительно общаться с носителями английского языка.
Психология и лингвистика находились и находятся, как сказал Хомский, в состоянии «постоянства и волнения» [7, c. 67]. Согласно его теории, существует смещение акцента озабоченности преподавания на обучение и изучение языка, а также влияние освоения родного языка на процесс обучения. Полезность различия между усвоением и обучением была подчеркнута Ламбертом [11, c. 56], а возможность того, что последнее может выиграть от изучения первого, была предложена Кэрроллом [9, c. 198]. Х. Э. Палмер утверждал, что все мы от природы наделены способностью усваивать язык и что эта способность остается доступной нам в скрытом состоянии после освоения основного языка. [13, c. 74] Взрослый считался таким же способным в овладении иностранным языком, как и ребенок.
Работа Линденберг предполагает, что ребенок по какой-либо причине, например, из-за глухоты, не освоивший родной язык до 12 лет, вообще теряет способность усваивать языковое поведение [12, c. 98]. Однако это открытие не подразумевает, что способность к изучению языка у тех, кто успешно освоил родной язык, также атрофируется и что процесс изучения второго языка имеет принципиально иную природу, чем процесс первичного освоения.
Главный постулат заключается в том, что процессы, механизмы и стратегии, принятые изучающим второй язык, в основе своей одинаковы. Главной чертой, которая отличает две операции, является наличие или отсутствие мотивации. Известны случаи, когда предложение хорошо оплачиваемой работы способствовало овладению языком за считанные месяцы. При наличии мотивации и интеллекта человек неизбежно выучит второй язык.
Изучение и исправление ошибок – это то, что учителя делают постоянно и по практическим причинам. Наряду с результатами тестов и экзаменов, ошибки, допускаемые учащимися, являются основным элементом обратной связи процесса, который мы называем преподаванием и изучением.
Хотелось бы отметить, что при сдаче Cambridge exams любого уровня допускается 30% ошибок для статуса «сдал». И это правильно, так как экзамен тестирует не знания родного языка, а, по сути, чужого иностранного. И если сравнивать оценивание тестирования, то на первом месте стоит оценивание решения коммуникативной задачи – понимание учеником письменной и устной речи и выполнение задания. Вторым критерием в оценивании письменной речи является оформление письма, правильное применение языковых и речевых структур и единиц, то есть употребление формальной или неформальной речи. И только на последнем месте оценивается правописание, то есть орфография.
Эти критерии оценивания должны применяться в школах России, а не стремление к безукоризненному владению языком и завышенные требования учителей, травмирующие и демотивирующие учеников. Разумеется, речь идет о средних учебных заведениях, а не о школах с углубленным изучением языка. Уровень обучающихся в языковых школах сейчас достаточно высокий. Согласно эмпирическим исследованиям и опыту, чем выше уровень, тем меньше ошибок.
Но изучение ошибок также является фундаментальной частью прикладной лингвистики. Оно обеспечивает подтверждение результатов лингвистических исследований. Двуязычное сравнение основано на теории, что именно различие между родным и иностранным языком должен изучить обучающийся в процессе изучения языка.
В завершение статьи можно сделать вывод, что анализ ошибок – это одновременно и хорошо изученная, и сравнительно современная деятельность. Это средство оценки и прогресса обучающихся, и одновременно инструмент для повышения качества языка. Большинство учителей могут дать отчет о типичных ошибках, допускаемых учениками, и сформировать полезный список распространенных ошибок.
В основном анализ ошибок касается языковых, практических знаний, но не коммуникативных ошибок или неудач обучающихся. Это происходит потому, что большинство заданий на уроке сосредоточены на обучении, а не на коммуникативной компетенции, поскольку учитель редко имеет возможность наблюдать за тем, как ученики используют язык в реальных ситуациях и живом общении.