Морфосинтаксические средства актуализации семантики сравнения в тувинском языке (в сопоставительном аспекте)
Автор: Шамина Людмила Алексеевна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Филология @vestnik-bsu-philology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2, 2022 года.
Бесплатный доступ
В статье изложены результаты сопоставительного исследования - систематизированные морфосинтаксические способы выражения сравнения в тувинском, алтайском и хакасском языках. Рассмотрены сходство и различие морфосинтаксических систем тувинского и двух других тюркских языков, привлеченных к анализу. Установлено, что тюркские языки располагают разнообразными средствами для выражения сравнения: от лексем, сравнительных словосочетаний до бипре- дикативных конструкций. Результаты проведенного исследования показывают, что зависимые предикативные единицы с семантикой сравнения в исследуемых языках имеют сходное значение и способ образования. Отличие проявляется в количестве компаративов, способе выражения оттенков сравнения и сфере употребления. Компаративные показатели, которые соединяют элементы разной степени сложности, играют важную роль в структурировании поля компаративности в тюркских языках Южной Сибири.
Компаратив, маркирование, морфосинтаксический, показатель сравнения, падеж, послелог, синтаксический, сравнительные отношения
Короткий адрес: https://sciup.org/148324341
IDR: 148324341
Текст научной статьи Морфосинтаксические средства актуализации семантики сравнения в тувинском языке (в сопоставительном аспекте)
Шамина Л. А. Морфосинтаксические средства актуализации семантики сравнения в тувинском языке (в сопоставительном аспекте) // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2022. Вып. 2. С. 41‒46.
Исследования типологических закономерностей фонетического, грамматического и семантического изменения, с учетом статистических данных на максимально широком материале разных семей языков, и «сопоставления различных документированных периодов в истории и/или различных ареалов в пространственной лингвистике)» [6, с. 2] являются одной из составляющих задач исторического языкознания.
На важность совмещения описательного и исторического подходов к языковым явлениям указывал Е. А. Хелимский, который считал необходимым определение их динамики, а не просто констатацию «статического сосуществования)» [11, с. 2].
Описательный подход в нашем случае позволяет ввести в информационное поле урало-алтаистики новый объективный материал по языкам, данные кото- рых чрезвычайно важны для изучения взаимодействия и взаимовлияния языков, путей формирования лингвистической карты мира.
Задача, которую мы ставим, — верифицировать состав и уточнить набор и функционирование собственно морфосинтаксических параметров сравнения в исследуемых языках и дать их описание.
Цель исследования — определить, какими морфологическими или синтаксическими средствами выражаются значения, характерные для сравнительных отношений.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней сравнительные конструкции описывается с привлечением материала тюркских языков, отличных от европейских. Это отличает ее от преобладающей литературы по предмету исследования, в которой теоретические обобщения формулировались в основном на материале хорошо изученного русского языка [10, с. 3].
Сопоставление морфосинтаксических средств актуализации семантики сравнения в тувинском языке с аналогичными алтайскими и хакасскими с целью установления общего и различного в их значениях, а также синхронный анализ материала в аспекте сформулированных задач проводились применительно к системе современного тувинского, алтайского и хакасского языков.
Сравнение соединяет два различных понятия и вызывает посредством их расположения рядом друг с другом (с целью языковой экономии) множество образных ассоциаций. C помощью сравнения люди могут судить об общем и различном между объектами действительности. Тюркские языки располагают разнообразными средствами выражения сравнения: от лексем, сравнительных словосочетаний до бипредикативных конструкций. Компаративная модель состоит из трех конституентов: объект, эталон сравнения и база для сравнения.
-
1 . Морфологические средства выражения сравнения . Простые предметные сравнения .
Сравнение в тюркских языках отличается от языков индоевропейских. В рассматриваемых тюркских языках действует грамматический принцип оценки наличия качественного признака у предмета или явления действительности относительно некоей точки отсчета (одно и то же качество проявляется больше в одних формах и меньше в других). В грамматических описаниях тувинского и хакасского языков, вслед за Н. К. Дмитриевым, выделяют два типа сравнения: конкретный и абстрактный [4, с. 83; 7, с. 185; 2, с. 92]. В названных исследованиях рассматриваются разные способы выражения степеней сравнения.
В центре нашего внимания только один из способов выражения сравнения — предметные сравнения.
Компонентом полной сравнительной конструкции могут быть слово, сочетание слов или предикативная единица, представляющая тот предмет или событие, с которым сравнивается что-то другое. Этот компонент — эталон сравнения. Предмет, событие, с которым сравнивается, называется предметом сравнения. Признак, по которому предмет сравнения сближается с эталоном, называют модулем сравнения.
Предметные сравнения могут быть качественные и количественные. Количественные сравнения выражаются морфологическими средствами — показателем исходного падежа: = дан (тув.), = даң (хак.), даҥ (алт.).
-
(1) тув: Бо даг дѳѳ дагдан бедик (Анк. 2022).
‘Эта гора выше той’.
-
(2) хак.: Кӱн айдаң чарых (ГХЯ, с. 94).
‘Солнце светлее луны’.
Идея качественного сравнения наиболее часто выражается в тувинском языке с помощью показателя дег ‘как’, ‘подобно’, восходящего к общетюркскому ТЕG [5, с. 546].
-
(3) тув.: Кас дег (Анк. 2022).
‘Как гусь’.
В алтайском языке ему соответствует аффикс = дый / дий [9].
-
(4) алт.: Арсландый (Анк. 2022).
‘Как лев’.
В хакасском языке сравнительную семантику передает общетюркский аффикс направительно-сравнительного падежа на - čа /- čä [5, с. 650; 1], отсутствующий в тувинском и алтайском языках.
-
(5) хак.: Улии тураҷа (РХС, с. 762).
-
2. На уровне синтаксиса отношения сравнения нагляднее всего проявляются в сложных синтаксических структурах — в сравнительных бипредикатив-ных конструкциях (БПК), так как они наиболее полно отражают значение высказывания. Центром системы сравнения является сложное предложение с зависимой предикативной единицей (ЗПЕ). Именно в сложном предложении сравнительная модель получает свое полное выражение, при этом каждая из ситуаций — то, что сравнивают, и то, с чем сравнивают, — выражается отдельной предикативной единицей, с собственными морфологическими показателями предикативности.
‘Величиной с дом’.
В качестве эталона сравнения выступает ситуация, передаваемая ЗПЕ. Такие сравнения базируются на предикативных характеристиках сопоставляемых событий. Необходимым элементом полноправной сравнительной конструкции является показатель сравнения. В этой роли иногда может выступать морфема в составе словоформы, представляющей эталон сравнения, но чаще выступает отдельное служебное слово (послелог, союз).
В тувинском языке отношения сравнения выражаются с помощью аналитических конструкций (АК) сказуемого ЗПЕ, в составе которых послелоги, частицы и др. Список сравнительных АК сказуемого ЗПЕ тувинского языка включает следующие структуры: Т V= прч. ышкаш ‘как, словно’; Т V =прч. дег ‘как, будто’; Т V =ган. чүве дег ‘словно’; Т V =прч. кылдыр ‘так, словно’; Т V =прч=зыг ‘наподобие того как’; Т V =прч. тудум ‘чем … тем’; Tv=ган=дан …Lcompar ‘чем … лучше’; Tv=ган ёзугаар ‘в соответствии; так, как’.
-
(6) тув.: Идиктеримни кеткеш , авый шавый шидиттиниптеримге , чылыг , чымчаан канчаар боор ону: буттарым ана каттыра бергилээн ышкаш болган де: (Ак-кѳк, с. 18). ‘Когда надевал идики, шнуровал их крест-накрест, как было тепло и мягко: было так, как будто ноги мои засмеялись’.
Семантическая структура этого предложения обнаруживается главным образом при помощи семантики АК сказуемого бергилээн ышкаш болган , вводящего ЗПЕ. Выражено сказуемое сочетанием причастия прошедшего времени на
= ган с послелогом ышкаш ‘словно’ и вспомогательным глаголом бол - ‘быть’ в форме прошедшего времени.
При помощи соположения форм наклонений (индикатив ‘было тепло и мягко’ — ирреалис ‘будто засмеялись’) в главном и зависимом предложениях достигается компаративный смысл высказывания в целом. Ср. в алтайском языке:
-
(7) алт.: Улустардын тыныжы ÿзÿле бергендий , тым боло берди (Анк. 2022). ‘Стало тихо, будто у людей оборвалось дыхание. ’
-
(8) хак.: Аның кӧксiндегi чiбек хуры , тигiр хуры чiли , чалтырап , чачахтары , хыссӱрмезi чiли , чайылчатханнар (ГХЯ, с. 406).
‘На его груди шелковый пояс, как радуга, светился, а кисти пояса, словно девичьи косы, рассыпались’.
Компаративные показатели, употребляемые для соединения элементов разной степени сложности в единый синтаксический комплекс, играют важную роль в структурировании поля компаративности в тюркских языках Южной Сибири. Более подробное изучение сравнительных конструкций представлено в работах Л. Н. Тыбыковой [9] по алтайскому языку и Э. В. Кыржинаковой [8] — по хакасскому.
Выводы. В рассмотренных языках есть свой фонд сравнительных конструкций, каждой из которых соответствует особый сравнительный смысл или оттенок смысла.
Одним из широко используемых средств выражения сравнения в тюркских языках являются БПК. Формы сложной номинации способны репрезентировать разные отношения между событиями объективной действительности.
Сопоставление результатов исследования сравнительных конструкций тувинского и других тюркских языков, позволяет сделать вывод о существенной общности этих конструкций, присутствующие же различия объясняются языковыми особенностями. Отличие проявляется в количестве компаративов, способе выражения оттенков сравнения и сфере употребления. Как выяснилось, несмотря на внешнее различие (использование особых лексем в тувинском и маргинальное использование сравнительного падежа в хакасском), они оказываются во многом сходны. В частности, и те и другие допускают употребление сравнительных послелогов (тув. дег, ышкаш; алт . кеберлÿ, ошкош; хак . чiли, осхас ). Морфологическими показателями сравнений являются в тув. =дан , алт . =дый , хак. даң и т. п.
Кстати сказать, увеличение употребительности послелогов в тувинских компаративных БПК по сравнению с простыми предметными сравнениями обусловлено, в том числе, и снижением частотности употребления падежных показателей.
Список литературы Морфосинтаксические средства актуализации семантики сравнения в тувинском языке (в сопоставительном аспекте)
- Боргояков М. И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. Абакан: Хак. отд. Краснояр. кн. изд-ва, 1976. 160 с. Текст: непосредственный.
- Грамматика хакасского языка. Москва: Наука, 418 с. Текст: непосредственный.
- Девятова Н. М. Диктумномодусная организация сравнительных конструкций в русском языке: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Москва: Изд-во МПГУ, 2011. 50 с. Текст: непосредственный.
- Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. Москва; Ленинград: Изд-во Академии наук СССР, 1948. 276 с. Текст: непосредственный.
- Древнетюркский словарь / В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. Ленинград: Наука, 1969. 676 с. Текст: непосредственный.
- Иванов Вяч. Вс. К исследованию отношений между языками // Вопросы языкового родства. 2009. № 1. С. 1–12. Текст: непосредственный.
- Исхаков Ф. Г., Пальмбах А. А. Грамматика тувинского языка. Москва: Изд-во восточной литературы, 1961. 471 с. Текст: непосредственный.
- Кыржинакова Э. В. Способы выражения сравнения в хакасском языке: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва, 2010. 25 с. Текст: непосредственный.
- Тыбыкова Л. Н. Сравнительные конструкции алтайского языка: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Алма-Ата, 1989. 19 с. Текст: непосредственный.
- Черемисина М. И. Сравнительные конструкции современного русского языка. Новосибирск: Наука, 1976. 270 с. Текст: непосредственный.
- Хелимский Е. А. Историческая и описательная диалектология самодийских языков: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук в форме научного доклада. Москва: Наука, 1988. 47 с. Текст: непосредственный.