Навигационная структура Московского метрополитена как современная медиакоммуникационная среда

Бесплатный доступ

Наиболее востребованная городская транспортная структура рассматривается в статье с точки зрения условий, обеспечивающих ей роль актуального средства передвижения. Решение поставленной задачи стало возможным благодаря комплексному изучению мегаязыка московского метрополитена в рамках коммуникативистики и семиотики. Авторы изучают оригинальную классификацию языковых средств, используемых в навигации, и вводят понятие «метроязык». Предлагается анализ вербальных и невербальных способов информирования, цветовой и предметной символики, звукового и изобразительного рядов. Универсальность навигационного языка наряду с технологической составляющей обеспечивает безопасность и комфортность коммуникации большой массы пользователей, хотя метро, как любой вид транспорта, относится к зоне повышенного риска. Рассмотрение навигационных стратегий в единстве нарративной и фоновой семиотики позволяет сделать вывод об их положительной коммуникативной функциональности. Транспортные и градо строительные проекты мегаполисов, нацеленные на реализацию экзистенциальных возможностей массовых коммуникаций, актуализируют дальнейшее развитие метрополитена.

Еще

Аудиовещани, знаки индексальные/иконические/символические, логотип

Короткий адрес: https://sciup.org/144163088

IDR: 144163088   |   DOI: 10.24412/1997-0803-2024-3119-21-28

Текст научной статьи Навигационная структура Московского метрополитена как современная медиакоммуникационная среда

Московский метрополитен, которым ежедневно пользуются от 5,6 до 9,7 миллионов человек, является сочетанием части пространства мегаполиса и самостоятельной значительной общественно-культурной среды [9]. Представляя комплекс надземных и подземных конструкций, эта коммуникативно-транспортная система отличается постоянно расширяющимися социально-культурологическим полем, включающим музейные, концертные, экскурсионно-познавательные и эвристические действа. Для выполнения подобных функций используются присущие всем названным формам выразительные средства, которые дополняют специфический язык коммуникативной структуры метро.

Одним из создателей научной лингвистической теории является ученый и государственный деятель XIX века Ф. В. фон Гумбольдт, который разрабатывал проблемы истории, философии, психологии языка. Идея о постоянном развитии и о динамич- ном характере языка заключается в его тезисе «язык не есть продукт деятельности, а деятельность», высказанном в работе «О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества». Он различал две формы языка: постоянную, статичную («эргон») и активную, возобновляющую работу духа («энергейю»). Дух постоянно вносит в язык новации, объем которых и «в известной мере также способ порождения остаются совершенно произвольными» [4, с. 78]. Важным направлением лингвистических исследований ученого стала проблема связи между мышлением и языком. Немецкий философ использовал термин «дух народа», рассматривая его как такую духовную форму человечества, которая имеет «языковую определенность» [4, с. 9]. Данная концепция исходила из задачи выявить причины значительных отличий в языках разных народов мира. Результатом стал вывод о том, что различия в характере мышления разных народов проявились в различии языков. Продолжая учение о языке как творческом процессе и воплощении национального сознания, он разработал теорию о «внутренней форме языка» как средстве самоидентификации народа, т. е. в широком смысле – способа реализации его ментальности.

Другой универсальной теорией в науке о языке стала семиология, основателем которой считается швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр (1857–1913). Язык как система знаков рассматривается им в основательной монографии «Курс общей лингвистики» [10]. Соссюр дифференцировал две лингвистические формы: язык как принятый в социальном измерении универсальный код и речь как его историческую и пространственную реализацию в качестве хронотопа. Закодированные знаки представляют комплекс признаков, которые формируют понятие, что дает возможность заменить его абстрактным символом. Являясь сложной семиотической системой, язык выступает в виде целостной структуры знаков, которая существует в культурологическом измерении.

Теория Соссюра легла в основу множества ныне существующих классификаций знаков, одна из которых предлагает подразделять знаки на индексальные, иконические и символические.

Индексальные знаки подчеркивают субстанциальные признаки объекта или явления. Перечеркнутое изображение бегущего по эскалатору пассажира означает запрет этого действия. Силуэты сидящих людей с палочкой, костылем, ребенком или беременной женщины расшифровываются в звуковом сопровождении: «Уступайте места пожилым людям, инвалидам, пассажирам с детьми и беременным женщинам».

Иконические знаки исходят из подобия реального образа и его изображения. Так, рисунок здания с колоннами ориентирует на музей. Схематичный вид автобуса с цифрами указывает на выход к остановке автобуса конкретного маршрута.

Символические знаки замещают, а не иллюстрируют обозначаемые объекты. В метро часто используются стрелки, определяющие маршрут и направление движения, цифры и цвет помогают найти нужную линию. Зеленый цвет периметра двери вагона означает разрешение входить-выходить, а красный – запрещение движения. К буквенным аббревиатурам (БКЛ), графическим схемам (карта линий), тактильным формам (шуц-линия) обращаются в подземном транспорте в качестве информационных, нормативных регуляторов.

Условный язык, принятый в метро, использует все названные типы знаков и воплощается в разнообразных формах: письменной и устной, иллюстративной и схематичной, поли- и моно-колористической, мобильной и стационарной. Многофункциональность рассматриваемого коммуникативного средства определяется технологическими достижениями, спецификой социального пространства, что проявляется в модернизации старых и выработке новых знаков, в формировании определенной стилистики. Языковые новации доступны и понятны огромной аудитории пассажиров, поскольку основаны на универсальных представлениях и на привычных для сознания концептах. Так, изображение снежинки означает процесс охлаждения воздуха, а расходящиеся дуги окружности – наличие интернета.

Русской ментальности присуще восприятие закодированной информации, что связано с многозначной семантикой русского языка и умением понимать подтексты живописных и литературных произведений. Например, иконопись как универсальный богословский текст учила понимать композиционную, цветовую, образную символику, тем самым формируя когнитивные умения. «Эта практика прочтения невербального материала, господствовавшая многие века, закрепилась в такой ментальной черте, как готовность воспринимать скрытую информацию» [8, с. 172]. Обращение к классическому наследию отечественной культуры закрепляет когнитивные особенности мировоззрения русского национального характера, что проявляется в интерпретации многоаспектных текстов.

В середине прошлого века для обозначения письменных, изобразительных и сенсуалистических текстов сложного характера американским социологом и философом Т. Нельсоном вводится дефиниция «гипертекст» (от англ. hypertext) [13]. Он используется в интернет текстах, в которых для получения дополнительной информации можно переходить на другие веб-страницы по ссылкам. Развитие языка обусловлено скоростными цивилизационными изменениями, что вызывает спонтанность и множественность социокультурных текстов и подразумевает создание гибридных языковых систем. В качестве подобных образований можно рассматривать экспозиционно-выставочные проекты, транспортную, архитектурнопланировочную среду и другие структуры, в основе которых лежит онтологический подход.

В современных реалиях техникотехнологический прогресс обеспечивает дискурсивное единство, характеризующееся общепринятыми символами, знаками, понятиями, стилевыми признаками, которое понимается как мегатекст. Его феноменологической реализацией является современная постоянно из- меняющаяся мультимедийная система метро, обладающая характером универсалии. В социокультурном пространстве цивилизационной цифровой парадигмы она означает умножение смыслов многообразных текстов и увеличивает экзистенциальные возможности массовой коммуникации.

Метрополитен продолжает играть роль масштабной коммуникативной зоны в мегаполисе [1; 2] в отличие от привычных мест публичного взаимодействия, где объем непосредственного общения сокращается из-за естественного течения технического прогресса. Метро сохраняет традиционные уровни взаимодействия коммуникантов – массовый, непосредственный, опосредованный.

Массовый уровень выражается в постоянном воспроизведении норм поведения множества незнакомых друг с другом людей в процессе транспортных ситуаций: вход-выход , по направлению движения и против него, поведение на эскалаторе .

Непосредственный уровень предполагает общение находящихся рядом субъектов с помощью мимики, жестов, речи: пассажир – пассажир, пассажир – сотрудник метро.

Опосредованный или косвенный уровень обусловлен технической оснащенностью: пассажиры – инструментарий Метрополитена .

Последний уровень взаимодействия поддерживается уникальным языком, используемым в мегатексте навигационной структуры Метрополитена.

Термин «навигация» восходит к словам латинского языка navis и agere, что означает «корабль» и «двигать, вести». Если первоначально значение объединенного понятия соответствовало месту нахождения и скорости движения корабля, то с развитием транспорта оно приобретает новый смысл. В настоящее время оно имеет значение как управление движущимися объектами, так и выбор оптимального пути следования. Навигационный комплекс выполняет многие функции, в том числе информационную, регулятивно-управленческую, познавательную, рекламную, этическую, эстетическую, поскольку в мегатексте Метрополи- тена создаются знаковые последовательности любой формы, обращенные к эпистемологическим ресурсам ментального уровня.

Этот символический язык, представленный нарративной, визуальной и аудиальной, цветовой и монохромной, технологической и традиционной формами, фиксирует коды поведения и формирует уникальное семиотическое поле культуры. Таким образом, научный интерес представляет многофакторный и сложно структурированный феномен, который можно выразить в понятии «метроязык». Навигационные ситуации в метро в целом ограничены, но социокультурная среда подвержена постоянным изменениям. Эстетические предпочтения, тенденции в моде имеют вариативный характер. Кроме того, наземная городская структура регулярно модернизируется, что должно найти отражение в образах транспортного информирования. Таким образом, метроязык можно считать открытой системой знаков, которую семиотика рассматривает в сравнении с закрытой. Косвенным свидетельством доступности и понятности метроязыка может служить рост внутреннего и внешнего туризма в 2023 году. Российские и иностранные туристы, количество которых составило рекордное число 24,5 млн человек, в качестве пассажиров метро легко ориентируются в сложном мире подземного транспорта, согласно сайту Мэрии Москвы [3].

Нарративная форма по-прежнему остается преобладающей в мегатексте популярного столичного транспорта. Единообразие в написании букв и графике знаков устанавливалось на протяжении всей истории Московского метрополитена. Особенно очевидно это проявляется на примере изменений, которые претерпел логотип. С момента открытия в мае 1935 года на первых станциях использовали букву «М» в сочетании с надписью «Метро». Авторами буквенных начертаний выступили советские архитекторы И. Г. Таранов и С. М. Кравец, работавшие над проектами первых станций метрополитена в Москве и Петербурге. В 1979 году в процессе ребрендинга транспорта Москвы в метро установили единый логотип, в кото- ром до этого времени неоднократно менялись пропорции и шрифт буквы «М», ширина и цвет контуров. С 1979 по 2014 годы в составе логотипа изображали синий полукруг, символизирующий тоннель, с 2014 года замененный так называемой «булавкой» в виде разорванного полукруга. Сочетание части круга и отрезка можно «прочитать» как структуру московского метро: комбинирование кольцевой и радиальных линий, а уходящую с правой стороны вниз прямую – отсылкой к подземной конструкции метро. Красный цвет логотипа восходит к его трактовке как символу власти с периода Московского царства, а также – к полисемичности этого понятия, что отразилось в российской топонимике: Красная площадь, Красногорск, станция Красносельская, Краснодар. Более того, в христианской интерпретации красный ассоциируется с крестными страданиями Христа и победой над смертью, то есть выражает и муку, и Пасхальную радость. Логично, что первое в СССР столичное метро приобрело логотип такого цвета.

Комбинированность языка мегатекста приводит к тенденции замены именных названий цифровыми обозначениями. Аргументами могут быть динамичный тип поведения и необходимость скоростного реагирования, поскольку существительные с цифровым значением читаются быстрее, чем прилагательные: первая вместо Сокольническая , вторая – Горьковско- Замоскворецкая, третья – Арбатско-Покровская и т. д.

Цветовые и графические элементы являются равноценными буквенным обозначениям средствами навигационного мегатекста метро. Цифровые и цветовые наименования используются параллельно с традиционными названиями: Кольцевая – коричневая или пятая, Филевская – голубая или четвертая, Таганско-Краснопресненская – фиолетовая или седьмая. Цвет и буква применяются для ориентирования пассажиров в сложных конструктивных пространствах. Например, выход к конкретной башне Москва-Сити обозначается указателем определенного цвета и начальной буквой ее названия: Э – «Эволюция», Ф –

«Федерация», М – «Меркурий». Аббревиатуры повторяют привычные сокращения: ТРЦ – торгово-развлекательный центр, ЦВК «Экспоцентр» – центральный выставочный комплекс, МЦК – московское центральное кольцо, МЦД/ D2 – московские центральные диаметры, второй диаметр.

Кроме буквенных знаков широко употребляются символы с легкоузнаваемым начертанием: автобусы – автостанции, самолет – аэровокзал, силуэт человека в коляске – лифт, портфель с вопросительным знаком – пункт с забытыми вещами. Читаемость схематичных рисунков объясняется их соответствием архетипам, закрепленным в генетической памяти.

Изображения, используемые в мегатекстах Метрополитена, систематически пополняются в связи с расширением оказываемых им услуг и совершенствованием технического оснащения. Стикеры с образом Чебурашки определяют для потерявшегося ребенка место встречи, раскрытая ладонь на входных дверях в зимний период подчеркивает необходимость придерживать их.

Являясь высокотехнологичным видом транспорта, метрополитен использует лайтбоксы, телеэкраны, бегущие строки в качестве современного инструментария [5; 11].

Лайтбоксы относятся к стационарным справочникам с информацией транспортного характера, суммирующего данные о дорожной инфраструктуре, включающей подземную (метро) и наземную (МЦК, МЦД) части, пересадочные узлы, пункты назначения и отправления, в том числе аэропорты и железнодорожные вокзалы. Яркая подсветка лайтбокса обеспечивает доступность и наглядность информации. Небольшие лайтбоксы в вагонах позволяют выстроить наиболее оптимальный маршрут при введении в программу станции нахождения пассажира и места его прибытия. Они бывают разные по форме (круглые, прямоугольные), по месту нахождения (на платформе, в вагонах, при входе-выходе), по содержанию и объему информации – общая или конкретная (о прилегающем к данной станции метро району).

Телевизионные экраны московского метро предлагают обширную информацию, не ограничиваясь транспортной или конкретно московской тематикой. Оперативные данные об изменениях в работе транспорта, в том числе метро, новостные, рекламные ролики, развлекательные сюжеты обновляются и ярко оформляются, зачастую с использованием анимационных приемов, документальных кадров, киноматериалов [6; 7]. Благодаря актуальным сведениям общественно-значимого характера политического и культурного звучания этот справочный канал предназначен пассажирам разных социальных и образовательных уровней. Тестовая подача информации, разрабатываемой Географическим и Военно-историческим обществами России, предполагает активное участие пассажиров. Заложенные в тестах материалы имеют патриотическое содержание и включают задания о событиях военной истории, памятниках природы, о национальностях, языках народов России.

Сервис «бегущая строка» в вагонах предоставляет информацию о текущей и очередной станциях, о времени прибытия, право-и левостороннем нахождении платформы, пересадочных пунктах в лаконичной форме.

Специфическим средством мегатекста, выполняющим не только информационную, коммуникативную, но и важную нормативную функцию социокультурного характера, выступает аудиовещание. Оно появилось в 1951 году на перегоне «Сокол» – «Площадь Свердлова», позднее, с 1953 года, голосовое оповещение на кольцевой линии. Первоначально объявления делали помощники машиниста, которых позже заменили профессиональные дикторы. Специальная подготовка обеспечивает при существующем в метро шумовом фоне необходимый тембр, высоту, скорость и громкость записанных ими голосовых сообщений. Качественная подача информации обеспечивается такими критериями как расстановка акцентов и логических ударений, четкая дикция и ровная интонация, спокойный и доброжелательный тон. Направление движения подчеркивается звуковым сопровождением: мужским голосом при поездках в центр, женским – из центра на радиальных линиях. На Кольцевой линии записи мужчин-дикторов включают во время поездок по часовой стрелке, а женщин – против часовой стрелки. Подобное правило было введено в 1984 году по предложению Общества слепых.

В заключение можно утверждать, что метрополитен играет в столичном мегаполисе роль инновационного коммуникативного центра, использующего интегративный язык. Наиболее активно он проявляется при выполнении навигационной функции с включением культурного, информационного, рекламного контекста.

Рассматривая Метрополитен как общественно-культурный социокультурный феномен, авторы вводят концепт «навигационный язык», что соответствует постулату известных филологов, философов и культурологов о том, что «гуманитарные науки, как и любые дисциплины, не могут развиваться без обновления своей концептуальнотерминологической системы» [12, с. 17]. Сочетание функциональности технических средств и образно-смысловой выразительности, включающей такие языковые категории, как знак, символ, графика, цвет, свет, звук, позволяет рассматривать используемый в метро специфический язык в более широком дискурсе, как мегаязык.

Исследователи подчеркивают, что «многообразие текстов постоянно усложняющегося мира коррелируется с необходимостью понимания современным человеком различных языковых систем, кодирующих информацию. Комплекс ключей к кодам представлен в виде вербальных и невербальных средств, цветовой и предметной символики, звукового и изобразительного рядов» [8, с. 171].

Список литературы Навигационная структура Московского метрополитена как современная медиакоммуникационная среда

  • Белоусова М. М. Метрополитен в системе культурной коммуникации // Философия и культура информационного общества. Тезисы докладов. Санкт-Петербург: ГУАП, 2018. С. 146-149.
  • Вальдес Одриосола М. С. Московский метрополитен как культурный феномен. // Вестник Университета Правительства Москвы. Москва, МГУУ Правительства Москвы им. Ю. М. Лужкова, 2017. № 1. С. 62-63.
  • В Москве растёт число туристов и бизнес-поездок. [Электронный ресурс] URL: t.me/mos_ sobyanin/8895
  • Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. Москва: Прогресс, 1984 397 с.
  • Дронов Р. В. Метрополитен для пассажиров // Метро и тоннели. Москва, ООО «Метро и тоннели», 2010. № 6. С. 30.
  • Евдокимов О. Г., Кирилова А. А. Метрополитен как вид рекламной площадки // В сборнике: Концептуальные проблемы экономики и управления на транспорте: взгляд в будущее. Труды Международной научно-практической конференции. Отв. редактор В. А. Подсорин. Москва, РУТ (МИИТ), 2022. С. 115-118.
  • Евин И. А., Соловьев А. А., Чернобровкин Д. А. Московский метрополитен как безмасштабная сеть // Информатизация и связь. Москва, «Омп группа», 2013. № 6. С. 76-80.
  • Паудяль Н. Ю., Филиндаш Л. В. Социальная значимость гипертекста для ментальной идентификации человека цифровой эпохи // Вестник университета. Москва, Издательский дом ГУУ, 2022. № 1. С. 169-174.
  • Пресс-служба Московского метрополитена. Метрополитен - основа транспортной структуры города Москвы. // Горный журнал. Санкт-Петербург, «Руда и Металлы», 2010. № 4. С. 81-84.
  • Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Москва: Логос, 1998. 235 с.
  • Эвалльё В. Д. Экранная среда в пространстве Московского метрополитена // Вестник славянских культур. Москва, ФГБОУ ВО «Российский государственный университет им. А. Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство)», 2021. № 60. С. 8-20.
  • Эпштейн М. Н. Проективный словарь гуманитарных наук. Москва, «Новое литературное обозрение», 2017. 609 с.
  • Nelson Th. H. Complex information processing: a file structure for the complex, the changing and the indeterminate in Association for Computing Machinery. / Theodor Holm «Ted» Nelson // Proceedings of the 20th National Conference. Ed. Lewis Winner: Cleveland, (Canada). 1965. С. 84-100.
Еще
Статья научная